A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
312 results for antecedentes
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Auf
den
einleitenden
Teil
der
Klageschrift
sollte
eine
kurze
Darstellung
des
Sachverhalts
folgen
. [EU]
La
parte
introductoria
de
la
demanda
deberá
ir
seguida
de
una
breve
exposición
de
los
antecedentes
de
hecho
del
litigio
.
Auf
den
einleitenden
Teil
der
Klageschrift
sollte
eine
kurze
Darstellung
des
Sachverhalts
folgen
. [EU]
La
parte
introductoria
de
la
demanda
debería
ir
seguida
de
una
breve
exposición
de
los
antecedentes
de
hecho
del
litigio
.
Auf
dieser
Grundlage
kann
die
Kommission
schließen
,
dass
der
Eigenkapitalwert
der
Austrian
Airlines
unter
Annahme
einer
Fortführung
der
Unternehmenstätigkeit
(
"Going-concern-Wert"
)
zum
Verkaufszeitpunkt
in
einer
Spanne
von
Mio
.
EUR
bis
[...]Mio.
EUR
lag
,
mithin
durchschnittlich
bei
[...]
Mio
.
EUR
. [EU]
De
estos
antecedentes
concluye
la
Comisión
que
el
valor
del
patrimonio
neto
de
Austrian
Airlines
,
presumiendo
que
la
empresa
se
mantiene
en
activo
(valor
«going-concern»
),
en
el
momento
de
la
venta
se
situó
en
una
franja
entre
los
[...] y
los
[...]
millones
EUR
;
por
lo
tanto
,
en
una
media
de
[...]
millones
EUR
.
Auf
dieser
Grundlage
kann
die
Kommission
schließen
,
dass
der
Preis
für
die
ÖIAG-Beteiligung
,
die
41
,56 %
ausmacht
,
100
%
des
Eigenkapitalwerts
entspricht
. [EU]
Ante
estos
antecedentes
,
concluye
la
Comisión
que
el
precio
de
la
participación
de
la
ÖIAG
en
Austrian
Airlines
,
que
constituye
el
41
,56 %,
equivale
al
100
%
del
valor
del
patrimonio
neto
.
Auf
dieser
Grundlage
kann
die
Kommission
schließen
,
dass
weder
das
Erfordernis
,
die
Entscheidungszentrale
in
Österreich
zu
belassen
,
noch
das
Erfordernis
,
eine
österreichische
Kernaktionärsstruktur
beizubehalten
,
derart
war
,
dass
es
den
Kaufpreis
vermindern
konnte
,
und
potenzielle
Investoren
nicht
von
der
Abgabe
eines
Gebots
abhalten
würde
,
so
dass
kein
Verlust
staatlicher
Mittel
damit
verbunden
war
. [EU]
De
estos
antecedentes
concluye
la
Comisión
que
ni
la
exigencia
de
mantener
el
centro
de
decisiones
en
Austria
ni
la
de
conservar
un
núcleo
de
accionistas
austriacos
podían
ocasionar
una
reducción
del
precio
de
compra
ni
disuadir
a
potenciales
inversores
de
presentar
una
oferta
,
de
manera
que
no
originaron
ninguna
pérdida
de
fondos
estatales
.
Aufgrund
seiner
Vorgeschichte
und
seiner
Definition
gleicht
diese
Abgabe
mehr
einer
Abgabe
auf
das
Geschäftsergebnis
als
einer
besonderen
Besteuerung
im
Rahmen
der
Gewerbesteuer
. [EU]
Habida
cuenta
de
sus
antecedentes
y
de
sus
modalidades
de
definición
,
esta
contribución
está
más
emparentada
con
una
contribución
sobre
los
resultados
de
gestión
que
con
una
contribución
específica
en
concepto
de
impuesto
profesional
.
Aufzeichnungen
,
die
ein
Instandhaltungsprotokoll
und
die
gegebenenfalls
nach
Erteilung
der
Genehmigung
vorgenommenen
technischen
Änderungen
am
Fahrzeug
enthalten
[EU]
Registros
en
que
consten
,
para
el
vehículo
,
los
antecedentes
de
mantenimiento
y,
si
procede
,
las
modificaciones
técnicas
efectuadas
con
posterioridad
a
la
autorización
Aufzeichnungen
in
Verbindung
mit
den
grundlegenden
Anforderungen
bei
der
Erteilung
einer
Zusatzbescheinigung
und
den
Ergebnissen
der
regelmäßigen
Überprüfungen
[EU]
Antecedentes
relativos
a
los
requisitos
básicos
para
la
expedición
de
un
certificado
complementario
y
los
resultados
de
los
controles
periódicos
Aufzeichnungen
zum
Status
der
Zusatzbescheinigung
[EU]
Antecedentes
relativos
a
la
situación
del
certificado
complementario
Ausbilder
müssen
eine
Zuverlässigkeitsüberprüfung
gemäß
Nummer
11
.1.3
erfolgreich
absolviert
haben
und
die
einschlägigen
Qualifikationen
oder
Kenntnisse
nachweisen
. [EU]
Los
instructores
habrán
superado
satisfactoriamente
una
comprobación
de
antecedentes
personales
conforme
al
punto
11
.1.3 y
aportarán
documentos
justificativos
de
la
cualificación
o
los
conocimientos
pertinentes
.
Ausbilder
und
unabhängige
Validierer
müssen
eine
Zuverlässigkeitsüberprüfung
gemäß
Nummer
11
.1.3
erfolgreich
absolviert
haben
und
die
einschlägigen
Qualifikationen
oder
Kenntnisse
nachweisen
. [EU]
Dichos
instructores
y
validadores
independientes
tendrán
que
haber
superado
previamente
un
control
de
antecedentes
personales
de
conformidad
con
el
punto
11
.1.3 y
demostrará
fehacientemente
estar
en
posesión
de
las
cualificaciones
o
conocimientos
pertinentes
.
Auskünfte
über
eine
spätere
Änderung
oder
Streichung
von
Informationen
im
Strafregister
werden
von
der
Zentralbehörde
des
Urteilsmitgliedstaats
unverzüglich
an
die
Zentralbehörde
des
jeweiligen
Herkunftsmitgliedstaats
übermittelt
. [EU]
La
autoridad
central
del
Estado
miembro
de
condena
comunicará
sin
demora
a
la
autoridad
central
del
Estado
miembro
de
nacionalidad
las
posteriores
modificaciones
o
cancelaciones
de
la
información
que
conste
en
el
registro
de
antecedentes
penales
.
Äußerste
Vorsicht
ist
geboten
bei
Strafregisterangaben
,
die
unbedingt
korrekt
und
auf
dem
neusten
Stand
sein
müssen
. [EU]
La
precaución
debe
ser
extrema
en
lo
que
atañe
a
los
antecedentes
penales
,
cuya
exactitud
y
actualización
son
de
primordial
importancia
.
Ausweise
von
Personen
,
die
eine
Zuverlässigkeitsüberprüfung
nicht
bestehen
,
sind
unverzüglich
einzuziehen
. [EU]
Se
retirará
la
tarjeta
de
identificación
con
carácter
inmediato
a
toda
persona
que
no
supere
el
control
de
antecedentes
personales
.
Beantragt
eine
Person
Informationen
aus
ihrem
eigenen
Strafregister
,
so
kann
die
Zentralbehörde
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
dieser
Antrag
gestellt
wird
,
nach
Maßgabe
ihres
innerstaatlichen
Rechts
ein
Ersuchen
um
Informationen
aus
dem
Strafregister
und
diesbezügliche
Auskünfte
an
die
Zentralbehörde
eines
anderen
Mitgliedstaats
richten
,
wenn
die
betroffene
Person
ihren
Wohnsitz
in
dem
ersuchenden
oder
dem
ersuchten
Mitgliedstaat
hat
oder
hatte
oder
wenn
sie
die
Staatsangehörigkeit
eines
dieser
beiden
Staaten
besitzt
oder
besaß
. [EU]
Cuando
una
persona
solicite
información
sobre
sus
antecedentes
penales
,
la
autoridad
central
del
Estado
miembro
al
que
se
presente
dicha
solicitud
podrá
,
de
conformidad
con
su
Derecho
nacional
,
presentar
una
solicitud
de
extracto
de
antecedentes
penales
y
de
información
sobre
dichos
antecedentes
a
la
autoridad
central
de
otro
Estado
miembro
, a
condición
de
que
la
persona
de
que
se
trate
sea
o
haya
sido
residente
o
nacional
del
Estado
miembro
requirente
o
del
Estado
miembro
requerido
.
Beantragt
eine
Person
Informationen
aus
ihrem
Strafregister
,
so
kann
die
Zentralbehörde
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
der
Antrag
gestellt
wird
,
nach
Maßgabe
des
innerstaatlichen
Rechts
ein
Ersuchen
um
Auszüge
aus
dem
Strafregister
und
um
dieses
betreffende
Informationen
an
die
Zentralbehörde
eines
anderen
Mitgliedstaats
richten
,
wenn
die
betreffende
Person
in
dem
ersuchenden
oder
dem
ersuchten
Mitgliedstaat
ansässig
ist
oder
war
oder
dessen
Staatsangehörigkeit
besitzt
oder
besessen
hat
. [EU]
Cuando
una
persona
solicite
información
sobre
su
registro
de
antecedentes
penales
,
la
autoridad
central
del
Estado
miembro
en
que
se
presenta
la
solicitud
podrá
presentar
,
de
conformidad
con
la
legislación
nacional
,
una
solicitud
de
extracto
de
antecedentes
penales
y
de
información
sobre
dichos
antecedentes
a
la
autoridad
central
de
otro
Estado
miembro
si
la
persona
de
que
se
trata
es
o
ha
sido
residente
o
nacional
del
Estado
miembro
requirente
o
del
Estado
miembro
requerido
.
Bei
Ausschlüssen
,
die
von
einem
verantwortlichen
BAB
vor
dem
1.
Mai
2007
gemäß
Artikel
93
Absatz
1
Buchstaben
b
und
e
der
Haushaltsordnung
beschlossen
wurden
,
ist
bei
der
Festlegung
der
Ausschlussdauer
die
nach
nationalem
Recht
für
den
Strafregistereintrag
geltende
Dauer
zu
berücksichtigen
. [EU]
Respecto
de
las
exclusiones
decididas
por
un
ordenador
delegado
competente
de
conformidad
con
el
artículo
93
,
apartado
1,
letras
b) y e),
del
Reglamento
financiero
antes
del
1
de
mayo
de
2007
,
en
la
duración
del
período
de
exclusión
se
tendrá
en
cuenta
el
período
de
vigencia
de
los
antecedentes
penales
conforme
a
la
legislación
nacional
.
Bei
Ausschlüssen
,
die
von
einer
Kommissionsdienststelle
oder
einer
Exekutivagentur
vor
dem
1.
Mai
2007
gemäß
Artikel
93
Absatz
1
Buchstaben
b
und
e
der
Haushaltsordnung
beschlossen
wurden
,
ist
bei
der
Festlegung
der
Ausschlussdauer
jeweils
die
nach
nationalem
Recht
für
den
Strafregistereintrag
geltende
Dauer
zugrunde
zu
legen
. [EU]
Para
las
exclusiones
decididas
por
un
servicio
de
la
Comisión
o
una
agencia
ejecutiva
de
conformidad
con
el
artículo
93
,
apartado
1,
letras
b) y e),
del
Reglamento
financiero
antes
del
1
de
mayo
de
2007
,
la
duración
del
período
de
exclusión
tendrá
en
cuenta
la
duración
de
los
antecedentes
penales
de
conformidad
con
el
Derecho
nacional
.
Bei
blutgruppenserologischen
Untersuchungen
sind
auch
Verfahren
zur
Testung
spezifischer
Spendergruppen
vorzusehen
(z. B.
Erstspender
,
Spender
mit
einer
Transfusion
in
der
Anamnese
). [EU]
Las
pruebas
serológicas
para
la
determinación
del
grupo
sanguíneo
comprenderán
procedimientos
para
verificar
grupos
específicos
de
donantes
(por
ejemplo
,
donantes
de
primera
vez
y
donantes
con
antecedentes
de
transfusión
).
Bei
der
Anwendung
von
Artikel
5
Absatz
1
Buchstabe
a
trägt
der
Herkunftsmitgliedstaat
etwaigen
Informationen
Rechnung
,
die
ihm
der
Aufnahmemitgliedstaat
in
Bezug
auf
Vorstrafen
,
Leumund
und
Integrität
des
CIT-Sicherheitspersonals
übermittelt
. [EU]
Al
aplicar
el
artículo
5,
apartado
1,
letra
a),
el
Estado
miembro
de
origen
tendrá
debidamente
en
cuenta
la
información
relativa
a
los
antecedentes
penales
,
la
reputación
y
la
integridad
del
personal
de
seguridad
encargado
del
transporte
de
fondos
que
le
haya
comunicado
el
Estado
miembro
de
acogida
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "antecedentes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners