A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
22 results for agotadas
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Angesichts
der
allgemeinen
Seuchenlage
in
bestimmten
Mitgliedstaaten
sollten
die
Bestände
an
attenuiertem
Lebendimpfstoff
außerdem
möglichst
schnell
nach
ihrer
Ausschöpfung
erneuert
werden
,
um
die
Fähigkeit
der
Gemeinschaft
zu
erhalten
,
auf
Notfälle
zu
reagieren
. [EU]
Por
otra
parte
,
habida
cuenta
de
la
situación
general
de
la
enfermedad
en
determinados
Estados
miembros
,
las
existencias
de
vacunas
vivas
atenuadas
deben
sustituirse
rápidamente
una
vez
agotadas
, a
fin
de
mantener
la
capacidad
de
respuesta
de
la
Comunidad
frente
a
una
emergencia
.
Bei
den
Tiefseehaien
gelten
die
wichtigsten
kommerziellen
Arten
als
erschöpft
,
weshalb
es
keine
gezielte
Befischung
geben
sollte
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
los
tiburones
de
aguas
profundas
,
las
principales
especies
comerciales
se
consideran
agotadas
,
por
lo
que
no
debería
llevarse
a
cabo
la
pesca
dirigida
a
estas
especies
concretas
.
Damit
die
Fischerei
im
Rahmen
der
nicht
ausgeschöpften
Fangmöglichkeiten
,
bei
der
auch
die
ausgeschöpften
Fangmöglichkeiten
befischt
werden
,
weiter
ausgeübt
werden
kann
,
teilen
die
Mitgliedstaaten
der
Kommission
technische
Maßnahmen
mit
,
die
keine
negativen
Auswirkungen
auf
die
ausgeschöpften
Fangmöglichkeiten
haben
. [EU]
Con
objeto
de
permitir
,
para
las
posibilidades
de
pesca
no
agotadas
,
que
prosigan
las
actividades
pesqueras
que
afecten
asimismo
a
las
posibilidades
de
pesca
agotadas
,
los
Estados
miembros
notificarán
a
la
Comisión
unas
medidas
técnicas
que
no
incidirán
negativamente
en
las
posibilidades
de
pesca
agotadas
.
Damit
die
Fischerei
im
Rahmen
der
nicht
ausgeschöpften
Fangmöglichkeiten
,
bei
der
auch
die
ausgeschöpften
Fangmöglichkeiten
befischt
werden
,
weiter
ausgeübt
werden
kann
,
unterbreitet
das
Drittland
der
Kommission
technische
Maßnahmen
,
die
keine
negativen
Auswirkungen
auf
die
ausgeschöpften
Fangmöglichkeiten
haben
. [EU]
Con
objeto
de
permitir
para
las
oportunidades
de
pesca
no
agotadas
,
que
se
prosigan
actividades
pesqueras
que
afecten
,
asimismo
, a
las
posibilidades
de
pesca
agotadas
,
el
tercer
país
presentará
a
la
Comisión
unas
medidas
técnicas
que
no
incidirán
negativamente
en
las
posibilidades
de
pesca
agotadas
.
Das
Stutzen
des
Schnabels
kann
jedoch
von
den
Mitgliedstaaten
genehmigt
werden
,
wenn
alle
anderen
Maßnahmen
zur
Vermeidung
von
Federpicken
oder
Kannibalismus
ausgeschöpft
wurden
. [EU]
No
obstante
,
los
Estados
miembros
podrán
autorizar
el
recorte
del
pico
de
las
aves
una
vez
agotadas
las
demás
medidas
destinadas
a
evitar
el
picoteo
de
las
plumas
y
el
canibalismo
.
Deshalb
gilt
die
Polen
für
2007
zugewiesene
Fangquote
für
den
genannten
Bestand
als
erschöpft
. [EU]
Por
consiguiente
,
las
posibilidades
de
pesca
de
dicha
población
asignadas
a
Polonia
para
2007
se
consideran
agotadas
.
Die
bestehenden
Kontingente
werden
für
die
beiden
betroffenen
Fischarten
voraussichtlich
lange
vor
Ende
2010
ausgeschöpft
sein
,
was
eine
Erhöhung
der
für
2010
gewährten
Mengen
noch
dringlicher
erscheinen
lässt
. [EU]
Se
supone
que
las
cuotas
existentes
de
las
dos
categorías
de
productos
de
que
se
trata
estarán
agotadas
mucho
antes
de
que
finalice
2010
,
por
lo
que
está
aún
más
justificada
la
necesidad
de
un
aumento
de
las
cantidades
concedidas
para
2010
.
Die
der
Kommission
vorliegenden
Angaben
weisen
darauf
hin
,
dass
die
Fangmöglichkeiten
,
die
Langleinern
,
die
die
Flagge
Griechenlands
oder
Maltas
führen
oder
in
Griechenland
bzw
.
in
Malta
registriert
sind
,
für
Roten
Thun
im
Atlantik
östlich
von
45oW
und
im
Mittelmeer
zugeteilt
wurden
,
ausgeschöpft
sind
. [EU]
La
información
que
obra
en
poder
de
la
Comisión
indica
que
han
quedado
agotadas
las
posibilidades
de
pesca
de
atún
rojo
en
el
Océano
Atlántico
,
al
este
del
meridiano
45o
O, y
en
el
Mar
Mediterráneo
asignadas
a
los
palangreros
con
pabellón
o
matrícula
de
Grecia
o
Malta
.
Die
Grundnahrung
der
Milchkühe
besteht
aus
Grünland-
oder
Trockenfutter
und
wird
für
Kühe
in
der
Laktation
,
trockengestellte
Tiere
und
über
7
Monate
alte
Kälber
verwendet
. [EU]
La
base
de
la
alimentación
de
las
vacas
lecheras
está
constituida
por
forrajes
verdes
o
conservados
y
se
aplica
a
las
vacas
lactantes
, a
las
vacas
agotadas
y a
las
terneras
de
más
de
7
meses
.
Die
Gruppe
sollte
ferner
die
Umsetzung
von
Lösungen
überwachen
,
die
in
bereits
verabschiedeten
Berichten
vorgeschlagen
wurden
,
insbesondere
im
Bereich
der
verwaisten
und
vergriffenen
Werke
. [EU]
El
Grupo
también
debe
supervisar
la
adopción
de
soluciones
presentadas
en
informes
previamente
aprobados
,
en
especial
en
el
ámbito
de
las
obras
huérfanas
y
las
ediciones
agotadas
.
Einführung
oder
Förderung
von
Mechanismen
,
die
auf
freiwilliger
Grundlage
die
Verwendung
vergriffener
oder
nicht
mehr
erhältlicher
Werke
erleichtern
,
nach
Konsultation
der
interessierten
Kreise
[EU]
Estableciendo
o
promoviendo
mecanismos
voluntarios
para
facilitar
la
utilización
de
obras
que
están
agotadas
o
ya
no
se
distribuyen
,
previa
consulta
con
las
partes
interesadas
Entscheidet
die
Kommission
,
dass
die
verfügbaren
Fangmöglichkeiten
der
Gemeinschaft
oder
eines
Mitgliedstaats
als
ausgeschöpft
gelten
,
so
teilt
sie
dies
den
betreffenden
Mitgliedstaaten
mit
und
fordert
sie
auf
,
Fischereitätigkeiten
gemäß
den
Absätzen
1, 2
und
3
zu
verbieten
. [EU]
En
caso
que
determine
que
las
posibilidades
de
pesca
de
que
disponga
la
Comunidad
o
un
Estado
miembro
se
consideran
agotadas
,
la
Comisión
informará
a
los
Estados
miembros
interesados
al
respecto
y
les
pedirá
que
prohíban
las
actividades
pesqueras
de
acuerdo
con
los
apartados
1, 2 y 3.
Ferner
sollten
alle
Verweise
auf
die
Einfuhr
von
Produkten
,
die
vor
dem
1.
Januar
2004
hergestellt
wurden
,
gestrichen
werden
,
da
sich
diese
Produkte
mittlerweile
seit
mehr
als
zwei
Jahren
in
Kühllagern
befinden
und
die
Lagerbestände
mittlerweile
weitgehend
erschöpft
sein
dürften
. [EU]
Conviene
,
asimismo
,
suprimir
toda
referencia
a
la
importación
de
productos
elaborados
antes
del
1
de
enero
de
2004
,
puesto
que
dichos
productos
han
sido
conservados
en
cámaras
frigoríficas
durante
más
de
dos
años
y
la
mayor
parte
de
las
existencias
deben
estar
agotadas
.
Gelten
die
einem
Drittland
eingeräumten
Fangmöglichkeiten
als
ausgeschöpft
,
so
teilt
die
Kommission
dies
unverzüglich
dem
betreffenden
Drittland
und
den
zuständigen
Kontrollbehörden
der
Mitgliedstaaten
mit
. [EU]
En
caso
de
que
las
posibilidades
de
pesca
concedidas
a
un
tercer
país
se
consideren
agotadas
,
la
Comisión
informará
inmediatamente
al
respecto
a
dicho
país
y a
las
autoridades
competentes
en
materia
de
inspección
de
los
Estados
miembros
.
Lizenzierungsmechanismen
, z. B.
für
verwaiste
Werke
(d. h.
urheberrechtlich
geschützte
Werke
,
deren
Rechteinhaber
nicht
oder
nur
sehr
schwer
zu
ermitteln
sind
)
und
Werke
,
die
vergriffen
oder
nicht
mehr
erhältlich
sind
(
etwa
im
audiovisuellen
Bereich
),
können
die
Klärung
der
Rechte
und
damit
die
Digitalisierung
und
anschließende
Online-Bereitstellung
vereinfachen
. [EU]
Los
mecanismos
de
concesión
de
licencias
en
ámbitos
como
las
obras
huérfanas
-es
decir
,
obras
protegidas
por
derechos
de
autor
cuyos
titulares
son
difíciles
o
incluso
imposibles
de
localizar-
y
las
obras
agotadas
o
que
ya
no
se
distribuyen
(audiovisual)
pueden
facilitar
la
adquisición
de
derechos
y,
por
consiguiente
,
las
actividades
de
digitalización
y
la
posterior
accesibilidad
en
línea
.
Nach
Ausschöpfung
des
Rechtswegs
und
der
Aufhebung
oder
Verringerung
der
Geldbuße
oder
Vertragsstrafe
werden
[EU]
Agotadas
todas
las
vías
de
recurso
y
si
se
han
anulado
o
reducido
la
multa
o
la
penalización
se
adoptará
una
de
las
siguientes
medidas:
Nach
Ausschöpfung
des
Rechtswegs
und
der
Bestätigung
der
Geldbuße
oder
Vertragsstrafe
werden
[EU]
Agotadas
todas
las
vías
de
recursos
jurisdiccionales
y
una
vez
confirmada
la
multa
o
la
penalización
se
adoptará
una
de
las
siguientes
medidas:
Nach
Ausschöpfung
des
Rechtswegs
werden
die
vorläufig
eingezogenen
Beträge
einschließlich
der
Zinsen
in
den
Haushaltsplan
eingesetzt
bzw
.
dem
Schuldner
zurückgezahlt
. [EU]
Agotadas
todas
las
vías
de
recursos
jurisdiccionales
,
las
cantidades
recaudadas
provisionalmente
y
los
intereses
correspondientes
se
consignarán
en
el
presupuesto
o
se
reembolsarán
al
deudor
.
Neuauflage
vergriffener
Veröffentlichungen
und
Druck
auf
Nachfrage
[EU]
Reimpresión
de
publicaciones
agotadas
e
impresión
por
pedido
Sollte
eine
der
unter
Ziffer
5
genannten
Beteiligungen
bis
zu
dem
jeweils
genannten
Stichtag
,
auch
unter
Ausschöpfung
aller
zur
Verfügung
stehenden
Verlängerungsmöglichkeiten
der
Frist
,
nicht
verkauft
worden
sein
,
so
kann
die
Kommission
durch
gesonderte
Entscheidung
bestimmen
,
dass
die
jeweilige
Beteiligung
von
einem
Veräußerungstreuhänder
(
divestiture
trustee
)
veräußert
wird
. [EU]
En
caso
de
que
alguna
de
las
participaciones
citadas
en
el
punto
5
no
se
haya
vendido
para
la
fecha
indicada
,
incluso
una
vez
agotadas
todas
las
posibilidades
de
ampliar
el
plazo
,
la
Comisión
,
mediante
otra
decisión
,
puede
establecer
que
un
administrador
encargado
de
la
venta
("divestiture
trustee"
)
se
encargue
de
vender
la
participación
de
que
se
trate
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "agotadas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners