A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Vorverkauf
vorverlegen
Vorverstärker
Vorverstärkung
Vorversuch
Vorvertrag
Vorverurteilung
Vorverzerrung
vorvorgestern
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
45 results for
Vorversuch
Word division: Vor·ver·such
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Als
Referenzsubstanz
für
die
Prüfung
und
den
Vorversuch
wird
Bariumnitrat
(
analysenrein
)
verwendet
. [EU]
Como
sustancia
de
referencia
se
utiliza
nitrato
de
bario
(de
grado
analítico
)
tanto
para
el
ensayo
como
para
el
ensayo
preliminar
.
Beim
Vorversuch
an
einem
Tier
wird
die
behandelte
Stelle
auch
unmittelbar
nach
Entfernen
des
Läppchens
untersucht
. [EU]
En
el
caso
de
ensayo
inicial
con
un
solo
animal
la
zona
de
ensayo
también
se
examina
inmediatamente
después
de
retirar
la
aplicación
.
Beruht
die
Entscheidung
,
einen
In-vivo-Test
durchzuführen
,
auf
einer
Gewichtungsanalyse
,
sollte
zunächst
ein
Vorversuch
an
nur
einem
Tier
stattfinden
. [EU]
Si
a
partir
de
la
carga
de
la
prueba
se
toma
la
decisión
de
realizar
un
ensayo
in
vivo
,
se
empezará
con
un
ensayo
inicial
con
un
solo
animal
.
Der
Vorversuch
wird
aus
Gründen
der
Sicherheit
ausgeführt
. [EU]
Por
razones
de
seguridad
se
procede
a
un
ensayo
preliminar
.
Die
Abbrandzeit
aus
dem
Vorversuch
(1.6.1)
und
die
kürzeste
Abbrandzeit
aus
sechs
Versuchen
(1.6.2.3)
sind
maßgebend
für
die
Beurteilung
. [EU]
Para
proceder
a
la
evaluación
es
preciso
conocer
el
tiempo
de
combustión
del
ensayo
exploratorio
previo
(1.6.1) y
el
menor
tiempo
de
combustión
de
un
máximo
de
seis
ensayos
(1.6.2.3).
Die
beiden
Wachstumsparameter
(
Biomasse
und
Wachstumsrate
)
können
zu
stark
voneinander
abweichenden
Werten
für
die
Wachstumshemmung
führen
;
beide
sollten
im
Vorversuch
verwendet
werden
,
um
sicherzustellen
,
dass
die
geometrische
Reihe
der
Konzentrationen
die
Ermittlung
sowohl
der
EbC50
als
auch
der
ErC50
möglich
macht
. [EU]
Las
dos
medidas
de
crecimiento
(biomasa y
tasa
de
crecimiento
)
pueden
dar
lugar
a
medidas
muy
divergentes
de
inhibición
de
crecimiento
;
deben
utilizarse
ambas
en
la
prueba
de
tanteo
de
rango
para
garantizar
que
la
progresión
geométrica
de
las
concentraciones
permitirá
el
cálculo
de
la
C50Eb
, y
C50Er
.
die
Ergebnisse
der
Prüfungen
mit
einem
inerten
Stoff
(
wenn
ausgeführt
),
alle
zusätzlichen
Bemerkungen
,
die
für
die
Interpretation
der
Ergebnisse
wichtig
sind
,
einschließlich
einer
Beschreibung
der
Heftigkeit
(
Aufflammen
,
Funkenwurf
,
Rauchentwicklung
,
langsames
Schwelen
usw
.)
und
der
ungefähren
Dauer
der
Reaktion
beim
Vorversuch
mit
Prüf-
und
Bezugssubstanz
[EU]
cualquier
otra
observación
que
resulte
de
utilidad
para
la
interpretación
de
los
resultados
,
incluida
una
descripción
de
la
intensidad
(llama,
chispa
,
humo
,
combustión
lenta
sin
llama
,
etc
.) y
la
duración
aproximada
de
la
reacción
observada
durante
el
ensayo
preliminar
de
seguridad/selección
para
la
sustancia
problema
y
la
sustancia
de
referencia
Die
Prüfmethode
wird
als
Vorversuch
für
feste
Substanzen
angewendet
. [EU]
El
procedimiento
es
útil
como
ensayo
de
selección
preliminar
para
las
sustancias
sólidas
.
Die
Substanz
wird
zu
einem
durchgehenden
Strang
oder
einer
Schüttung
von
etwa
250
mm
Länge
geformt
;
danach
wird
ein
Vorversuch
vorgenommen
,
um
zu
prüfen
,
ob
es
bei
Entzündung
mit
einer
Gasflamme
zu
einer
Ausbreitung
des
Brandes
mit
Flammen
oder
durch
Glimmen
kommt
. [EU]
La
sustancia
se
dispone
formando
una
mecha
o
cinta
continua
de
unos
250
mm
de
longitud
y
se
hace
un
ensayo
exploratorio
previo
para
determinar
si
,
al
aplicar
una
llama
de
gas
,
se
produce
la
propagación
de
la
combustión
con
llama
o
sin
ella
.
Die
ungefähre
Probenmenge
und
die
zum
Erreichen
der
Sättigungskonzentration
notwendige
Zeit
sollen
in
einem
einfachen
Vorversuch
bestimmt
werden
. [EU]
La
cantidad
aproximada
de
muestra
y
el
tiempo
necesario
para
conseguir
la
concentración
de
saturación
de
masa
deben
determinarse
mediante
un
ensayo
preliminar
sencillo
.
Die
Zytotoxizität
sollte
im
Hauptversuch
mit
und
ohne
Stoffwechselaktivierung
unter
Verwendung
eines
geeigneten
Indikators
für
Zellintegrität
und
-wachstum
wie
Konfluenzgrad
,
Anzahl
der
lebensfähigen
Zellen
oder
Mitoseindex
bestimmt
werden
.
Es
ist
möglicherweise
sinnvoll
,
die
Zytotoxizität
und
Löslichkeit
in
einem
Vorversuch
zu
bestimmen
. [EU]
La
citotoxicidad
se
determinará
con
y
sin
activación
metabólica
en
el
experimento
principal
mediante
un
indicador
adecuado
de
la
integridad
y
el
crecimiento
celular
,
como
el
grado
de
confluencia
,
el
recuento
de
células
viables
o
el
índice
mitótico
.
Die
Zytotoxizität
sollte
im
Hauptversuch
mit
und
ohne
Stoffwechselaktivierung
unter
Verwendung
eines
geeigneten
Indikators
für
Zellintegrität
und
-Wachstum
wie
relative
Klonierungseffizienz
(
Überlebensrate
)
oder
relatives
Gesamtwachstum
bestimmt
werden
.
Es
ist
möglicherweise
sinnvoll
,
die
Zytotoxizität
und
Löslichkeit
in
einem
Vorversuch
zu
bestimmen
. [EU]
La
citotoxicidad
se
determinará
con
y
sin
activación
metabólica
en
el
experimento
principal
mediante
un
indicador
adecuado
de
la
integridad
y
el
crecimiento
celular
,
como
la
eficacia
de
clonado
relativa
(supervivencia) o
el
crecimiento
total
relativo
.
Eine
korrekte
Steuerung
des
Teilstrom-Verdünnungssystems
wird
erreicht
,
wenn
der
im
Vorversuch
ermittelte
Verlauf
von
qmew
über
der
Zeit
(
qmew
,pre),
auf
dessen
Basis
qmp
gesteuert
wird
,
um
die
Zeit
t50
,P +
t50
,F
verschoben
wird
. [EU]
Se
consigue
un
control
correcto
del
sistema
de
dilución
de
flujo
parcial
si
la
curva
del
tiempo
de
qmew
,pre
de
la
prueba
pre
via,
que
controla
qmp
,
es
desplazada
un
tiempo
anticipado
de
t50
,P +
t50
,F.
Ein
Vorversuch
kann
der
eigentlichen
Prüfung
vorangehen
.
Dieser
Vorversuch
liefert
Informationen
über
den
in
der
eigentlichen
Prüfung
zu
verwendenden
Konzentrationsbereich
. [EU]
Recipientes:
de
una
capacidad
apropiada
,
en
función
de
la
carga
recomendada
,
carga:
se
recomienda
una
carga
máxima
de
1,0 g
por
litro
para
los
ensayos
estáticos
y
semiestáticos
;
para
los
ensayos
dinámicos
se
puede
aceptar
una
carga
más
elevada
,
Ein
Vorversuch
kann
der
eigentlichen
Prüfung
vorausgehen
. [EU]
Una
prueba
preliminar
puede
realizarse
antes
de
la
prueba
definitiva
.
Ein
Vorversuch
kann
die
Auswahl
geeigneter
Testkonzentrationen
erleichtern
. [EU]
Para
seleccionar
las
concentraciones
de
ensayo
adecuadas
puede
resultar
útil
un
ensayo
previo
de
determinación
de
gama
.
Ergibt
der
Vorversuch
eine
Reizungswirkung
,
kann
der
Bestätigungstest
als
sequenzieller
Versuch
bzw
.
durch
gleichzeitige
Exposition
von
zwei
weiteren
Tieren
durchgeführt
werden
. [EU]
Si
se
observa
efecto
irritante
en
el
ensayo
inicial
el
ensayo
de
confirmación
debe
hacerse
de
forma
secuencial
, o
exponiendo
a
otros
dos
animales
a
la
vez
.
Ergibt
der
Vorversuch
eine
schwere
Reizungswirkung
,
was
auf
eine
möglicherweise
schwere
(
irreversible
)
Wirkung
im
Bestätigungstest
schließen
lässt
,
soll
der
Bestätigungstest
nach
Möglichkeit
als
sequenzieller
Versuch
an
jeweils
einem
Tier
zu
einem
bestimmten
Zeitpunkt
und
nicht
durch
gleichzeitige
Exposition
der
zwei
weiteren
Tiere
erfolgen
. [EU]
Si
se
observa
efecto
irritante
en
el
ensayo
inicial
,
indicativo
de
un
posible
efecto
potente
(irreversible)
en
la
de
confirmación
,
se
recomienda
efectuar
esta
de
forma
secuencial
exponiendo
a
los
animales
de
uno
a
uno
,
en
lugar
de
exponer
a
dos
a
la
vez
.
Ergibt
die
kritische
Analyse
aller
bereits
vorliegenden
Daten
,
dass
die
Substanz
Schmerzen
auslösen
kann
,
oder
zeigt
der
Vorversuch
,
dass
eine
Schmerzreaktion
auftreten
wird
,
kann
vor
dem
Einträufeln
der
Prüfsubstanz
ein
lokales
Anästhetikum
verabreicht
werden
. [EU]
Si
el
análisis
de
la
carga
de
la
prueba
indica
que
la
sustancia
puede
producir
dolor
, o
si
la
evaluación
inicial
demuestra
que
se
puede
producir
una
reacción
dolorosa
,
se
podrá
utilizar
un
anestésico
local
antes
de
aplicar
la
sustancia
en
estudio
.
Es
ist
möglicherweise
sinnvoll
,
die
Zytotoxizität
und
Unlöslichkeit
in
einem
Vorversuch
zu
bestimmen
. [EU]
Puede
ser
útil
determinar
la
toxicidad
y
la
insolubilidad
en
un
experimento
preliminar
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vorversuch":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners