A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Verschlusslaut
Verschlussnippel
Verschlussplatte
Verschlussring
Verschlusssache
Verschlussscheibe
Verschlussschraube
Verschlussstopfen
Verschlussstutzen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
95 results for
Verschlusssache
Word division: Ver·schluss·sa·che
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Die
gemeinsamen
Mindestnormen
dieses
Abschnitts
sind
weiterhin
einzuhalten
;
nach
Kündigung
oder
Beendigung
des
als
Verschlusssache
eingestuften
Auftrags
oder
Unterauftrags
gewährleisten
die
Auftragnehmer
und
Nachunternehmer
weiterhin
die
Vertraulichkeit
der
Verschlusssache
. [EU]
Las
normas
mínimas
comunes
contenidas
en
la
presente
sección
seguirán
siendo
de
obligado
cumplimiento
, y
los
contratistas
y
subcontratistas
deberán
mantener
la
confidencialidad
de
la
información
clasificada
,
tras
la
denuncia
o
conclusión
del
contrato
o
subcontrato
clasificados
.
Die
Kommission
kann
industrielle
oder
andere
Einrichtungen
,
die
in
einem
Mitgliedstaat
eingetragen
sind
,
durch
einen
als
Verschlusssache
eingestuften
Auftrag
mit
Aufgaben
betrauen
,
bei
denen
EU-
Verschlusssache
n
herangezogen
werden
,
gebraucht
werden
und/oder
mit
eingeschlossen
sind
. [EU]
La
Comisión
podrá
confiar
por
contrato
clasificado
a
entidades
industriales
o
de
otra
índole
registradas
en
un
Estado
miembro
tareas
que
impliquen
,
conlleven
o
contengan
información
clasificada
de
la
UE
.
Die
Kommission
trägt
dafür
Sorge
,
dass
bei
der
Vergabe
von
als
Verschlusssache
eingestuften
Aufträgen
alle
sich
aus
den
vorliegenden
Mindestnormen
ergebenden
Anforderungen
eingehalten
werden
. [EU]
La
Comisión
garantizará
que
a
la
hora
de
adjudicar
contratos
clasificados
se
cumplan
todos
los
requisitos
derivados
de
las
presentes
normas
mínimas
.
Die
Kommission
und
die
Nationalen
Sicherheitsbehörden/Beauftragten
Sicherheitsbehörden
der
betreffenden
Mitgliedstaaten
tragen
dafür
Sorge
,
dass
Auftragnehmer
und
Nachunternehmer
,
die
den
Zuschlag
für
als
Verschlusssache
eingestufte
Aufträge
mit
Informationen
des
Geheimhaltungsgrades
CONFIDENTIEL
UE
oder
darüber
erhalten
,
alle
geeigneten
Maßnahmen
zum
Schutz
solcher
EU-
Verschlusssache
n
treffen
,
die
im
Zuge
der
Ausführung
des
als
Verschlusssache
eingestuften
Auftrags
gemäß
den
einzelstaatlichen
Gesetzen
und
Vorschriften
an
sie
weitergegeben
oder
von
ihnen
erstellt
werden
. [EU]
Las
ANS/ASD
de
los
Estados
miembros
pertinentes
tendrán
la
responsabilidad
de
garantizar
que
los
contratistas
o
subcontratistas
a
los
que
se
hayan
adjudicado
contratos
clasificados
que
afecten
a
información
clasificada
"CONFIDENTIEL
UE"
o
de
nivel
superior
tomen
todas
las
medidas
oportunas
para
proteger
la
información
clasificada
de
la
UE
que
se
les
haya
transmitido
o
que
hayan
generado
en
el
cumplimiento
del
contrato
clasificado
,
de
conformidad
con
las
disposiciones
jurídicas
y
reglamentarias
nacionales
.
Die
Mitglieder
des
Personals
unterrichten
den
Sicherheitsbeauftragten
des
Instituts
unmittelbar
von
jedem
Vorfall
im
Zusammenhang
mit
einem
mutmaßlichen
Verlust
oder
einer
Preisgabe
eines
als
Verschlusssache
eingestuften
Dokuments
. [EU]
Los
miembros
del
personal
informarán
directamente
al
responsable
de
seguridad
del
Instituto
de
cualquier
incidente
relacionado
con
la
presunta
pérdida
o
divulgación
de
un
documento
clasificado
.
Die
Mitglieder
des
Personals
unterrichten
den
Sicherheitsbeauftragten
des
Zentrums
unmittelbar
von
jedem
Vorfall
im
Zusammenhang
mit
einem
mutmaßlichen
Verlust
oder
einer
Preisgabe
eines
als
Verschlusssache
eingestuften
Dokuments
. [EU]
Los
miembros
del
personal
informarán
directamente
al
responsable
de
seguridad
del
Centro
de
cualquier
incidente
relacionado
con
la
presunta
pérdida
o
divulgación
de
un
documento
clasificado
.
Die
Nationalen
Sicherheitsbehörden/Beauftragten
Sicherheitsbehörden
der
Mitgliedstaaten
tragen
dafür
Sorge
,
dass
Auftragnehmer
und
Nachunternehmer
,
die
den
Zuschlag
von
als
Verschlusssache
eingestuften
Aufträgen
mit
Informationen
des
Geheimhaltungsgrades
CONFIDENTIEL
UE
oder
SECRET
UE
erhalten
,
alle
geeigneten
Maßnahmen
zum
Schutz
solcher
EU-
Verschlusssache
n
treffen
,
die
im
Zuge
der
Ausführung
des
als
Verschlusssache
eingestuften
Auftrags
gemäß
den
einzelstaatlichen
Gesetzen
und
Vorschriften
an
sie
weitergegeben
oder
von
ihnen
erstellt
werden
. [EU]
Las
ANS/ASD
de
los
Estados
miembros
tendrán
la
responsabilidad
de
velar
por
que
los
contratistas
o
subcontratistas
a
los
que
se
hayan
adjudicado
contratos
clasificados
que
afecten
a
información
clasificada
"CONFIDENTIEL
UE"
o
"SECRET
UE"
tomen
todas
las
medidas
oportunas
para
proteger
la
información
clasificada
de
la
UE
que
se
les
haya
transmitido
o
que
hayan
generado
en
el
cumplimiento
del
contrato
clasificado
,
de
conformidad
con
las
disposiciones
legales
y
reglamentarias
nacionales
.
Die
Nationalen
Sicherheitsbehörden/Beauftragten
Sicherheitsbehörden
,
die
mit
einem
als
EU-
Verschlusssache
eingestuften
Auftrag
befasst
sind
,
können
jedoch
ein
Verfahren
vereinbaren
,
nach
dem
die
Vorkehrungen
für
Besuche
,
die
Mitglieder
des
Personals
industrieller
oder
anderer
Einrichtungen
abstatten
,
direkt
getroffen
werden
können
. [EU]
No
obstante
,
las
ANS/ASD
implicadas
en
un
contrato
clasificado
de
la
UE
podrán
acordar
un
procedimiento
que
permita
la
concertación
directa
de
las
visitas
de
empleados
de
entidades
industriales
o
de
otra
índole
.
Die
Nationale
Sicherheitsbehörde/Beauftragte
Sicherheitsbehörde
ist
dafür
zuständig
,
im
Einklang
mit
den
einzelstaatlichen
Vorschriften
allen
Personen
,
die
bei
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
eingetragenen
industriellen
oder
anderen
Einrichtungen
beschäftigt
sind
und
deren
Aufgaben
Zugang
zu
EU-Informationen
des
Geheimhaltungsgrades
CONFIDENTIEL
UE
oder
SECRET
UE
im
Rahmen
eines
als
Verschlusssache
eingestuften
Auftrags
erfordern
,
eine
Sicherheitsüberprüfungsbescheinigung
auszustellen
. [EU]
La
ANS/ASD
será
responsable
de
expedir
,
conforme
a
sus
disposiciones
reglamentarias
nacionales
,
una
habilitación
de
seguridad
del
personal
(HSP) a
todas
las
personas
empleadas
en
entidades
industriales
o
de
otro
tipo
registradas
en
aquel
Estado
miembro
,
cuyas
funciones
requieran
acceder
a
información
de
la
UE
clasificada
"CONFIDENTIEL
UE"
o
"SECRET
UE"
conforme
a
un
contrato
clasificado
.
Die
Nationale
Sicherheitsbehörde
(
National
Security
Authority
,
NSA
),
die
Beauftragte
Sicherheitsbehörde
(
Designated
Security
Authority
,
DSA
)
oder
eine
andere
zuständige
Behörde
jedes
Mitgliedstaats
stellt
,
soweit
dies
nach
den
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
möglich
ist
,
sicher
,
dass
in
ihrem
Hoheitsgebiet
eingetragene
Auftragnehmer
und
Subauftragnehmer
alle
geeigneten
Maßnahmen
zum
Schutz
von
EU-VS
bei
den
Verhandlungen
vor
der
Auftragsvergabe
oder
bei
der
Ausführung
eines
als
Verschlusssache
eingestuften
Auftrags
treffen
. [EU]
La
Autoridad
Nacional
de
Seguridad
(ANS),
la
Autoridad
de
Seguridad
Designada
(ASD) o
cualquier
otra
autoridad
competente
de
cada
Estado
miembro
velará
por
que
,
en
la
medida
en
que
las
disposiciones
legales
y
reglamentarias
nacionales
lo
permitan
,
los
contratistas
y
subcontratistas
registrados
en
su
territorio
tomen
todas
las
medidas
adecuadas
para
proteger
la
ICUE
durantes
las
negociaciones
precontractuales
y
durante
la
ejecución
de
un
contrato
clasificado
.
Die
Nichteinhaltung
der
Sicherheitsanforderungen
kann
die
Kündigung
des
als
Verschlusssache
eingestuften
Auftrags
zur
Folge
haben
. [EU]
El
incumplimiento
de
los
requisitos
de
seguridad
podrá
dar
lugar
a
la
rescisión
del
contrato
clasificado
.
Diese
Interinstitutionelle
Vereinbarung
wird
gemäß
den
einschlägigen
anwendbaren
Regelungen
und
insbesondere
dem
Grundsatz
durchgeführt
,
wonach
die
Zustimmung
des
Urhebers
eine
notwendige
Voraussetzung
für
die
Übermittlung
von
als
Verschlusssache
eingestuften
Informationen
gemäß
Nummer
1.2
darstellt
. [EU]
El
presente
Acuerdo
interinstitucional
se
aplicará
de
conformidad
con
la
normativa
pertinente
aplicable
, y
en
particular
con
el
principio
que
determina
que
el
consentimiento
de
la
fuente
de
procedencia
es
condición
necesaria
para
la
transmisión
de
información
clasificada
,
según
se
estipula
en
el
punto
1.2.
Dieser
Artikel
gilt
für
alle
Dokumente
des
Rates
,
sofern
sie
nicht
als
Verschlusssache
eingestuft
sind
und
unbeschadet
der
Möglichkeit
,
einen
schriftlichen
Antrag
gemäß
Artikel
6
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1049/2001
zu
stellen
. [EU]
El
presente
artículo
se
aplicará
a
todos
los
documentos
del
Consejo
siempre
que
no
estén
clasificados
y
sin
perjuicio
de
la
posibilidad
de
presentar
solicitud
por
escrito
de
conformidad
con
el
artículo
6
del
Reglamento
(CE)
no
1049/2001
.
Die
Übermittlung
und
Behandlung
der
Informationen
,
die
Gegenstand
dieser
Interinstitutionellen
Vereinbarung
sind
,
erfolgt
unter
Wahrung
der
Interessen
,
die
durch
die
Einstufung
als
Verschlusssache
geschützt
werden
sollen
,
insbesondere
des
öffentlichen
Interesses
bezüglich
der
Sicherheit
und
Verteidigung
der
Europäischen
Union
oder
eines
oder
mehrerer
ihrer
Mitgliedstaaten
sowie
bezüglich
der
militärischen
und
nichtmilitärischen
Krisenbewältigung
. [EU]
La
transmisión
y
el
tratamiento
de
la
información
cubierta
por
el
presente
Acuerdo
interinstitucional
deberá
respetar
debidamente
los
intereses
que
pretenden
protegerse
mediante
la
clasificación
, y
en
particular
el
interés
público
en
relación
con
la
seguridad
y
la
defensa
de
la
Unión
Europea
o
de
uno
o
más
de
sus
Estados
miembros
o
de
la
gestión
militar
y
no
militar
de
las
crisis
.
Die
Übermittlung
von
EU-
Verschlusssache
n
,
die
als
"TRES
SECRET
UE/EU
TOP
SECRET"
eingestuft
sind
,
unterliegt
weiteren
Modalitäten
,
die
zwischen
der
Kommission
und
dem
parlamentarischen
Gremium
bzw
.
dem
Amtsträger
,
das
bzw
.
der
den
Antrag
gestellt
hat
,
vereinbart
werden
,
wobei
das
Ziel
darin
besteht
,
ein
Schutzniveau
zu
gewährleisten
,
das
der
Einstufung
als
Verschlusssache
entspricht
. [EU]
El
envío
de
información
confidencial
de
la
UE
con
el
nivel
«TRÈS
SECRET
UE
/
EU
TOP
SECRET»
estará
sometido
a
otras
disposiciones
acordadas
entre
la
Comisión
y
la
instancia
parlamentaria
o
el
cargo
público
que
haya
presentado
la
solicitud
,
con
el
fin
de
garantizar
un
nivel
de
protección
adecuado
a
dicha
clasificación
.
Die
Vergabebehörde
darf
keinen
als
Verschlusssache
eingestuften
Auftrag
an
einen
bevorzugten
Bieter
vergeben
,
bevor
sie
den
gültigen
Sicherheitsbescheid
für
Einrichtungen
erhalten
hat
. [EU]
La
autoridad
contratante
no
debería
hacer
una
oferta
por
un
contrato
clasificado
a
un
licitador
previamente
elegido
o a
celebrar
con
dicho
licitador
tal
contrato
antes
de
haber
recibido
el
certificado
HSI
válido
.
Die
Vergabebehörde
darf
keinen
als
Verschlusssache
eingestuften
Auftrag
an
einen
bevorzugten
Wirtschaftsteilnehmer
vergeben
,
bevor
sie
den
gültigen
Sicherheitsbescheid
für
die
Einrichtungen
erhalten
hat
. [EU]
La
autoridad
contratante
no
deberá
hacer
una
oferta
por
un
contrato
clasificado
a
un
agente
económico
previamente
elegido
antes
de
haber
recibido
el
certificado
HSI
válido
.
Die
zuständige
Behörde
,
die
Urheber
der
Unterlagen
ist
,
könnte
jederzeit
schriftlich
verlangen
,
dass
ein
gewählter
Geheimhaltungsgrad
zu
ändern
ist
,
einschließlich
der
etwaigen
Aufhebung
der
Geheimhaltung
,
der
Herabstufung
oder
Heraufstufung
der
Verschlusssache
oder
der
Einstufung
als
Verschlusssache
. [EU]
La
autoridad
competente
autora
debe
poder
solicitar
en
todo
momento
,
por
escrito
,
que
se
rebaje
el
nivel
de
clasificación
anterior
,
eliminándolo
(desclasificación),
disminuyéndolo
o
subiéndolo
.
Die
zuständigen
Behörden
gewährleisten
,
dass
EU-VS
angemessen
eingestuft
werden
,
deutlich
als
Verschlusssache
gekennzeichnet
sind
und
den
jeweiligen
Geheimhaltungsgrad
nur
so
lange
behalten
,
wie
es
erforderlich
ist
. [EU]
Las
autoridades
competentes
se
asegurarán
de
que
la
ICUE
se
clasifique
adecuadamente
,
quede
claramente
marcada
como
información
clasificada
y
solo
conserve
su
grado
de
clasificación
mientras
sea
necesario
.
Eine
Einstufung
als
Verschlusssache
ist
erforderlich
.
Es
werden
spezifische
Empfehlungen
für
die
Ausarbeitung
der
ERC-Finanzhilfevereinbarung
in
Form
von
Bedingungen
ausgesprochen
,
die
die
Finanzhilfevereinbarung
erfüllen
muss
. [EU]
Es
necesaria
la
clasificación:
se
formulan
recomendaciones
específicas
para
la
preparación
del
acuerdo
de
subvención
del
CEI
en
forma
de
condiciones
que
deben
cumplirse
en
el
acuerdo
de
subvención
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verschlusssache":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners