A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Verschlusslaut
Verschlussnippel
Verschlussplatte
Verschlussring
Verschlusssache
Verschlussscheibe
Verschlussschraube
Verschlussstopfen
Verschlussstutzen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
95 results for
Verschlusssache
Word division: Ver·schluss·sa·che
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Das
Generalsekretariat
des
Rates
stellt
als
Vergabebehörde
sicher
,
dass
die
in
diesem
Beschluss
festgelegten
und
in
dem
Vertrag
genannten
Mindeststandards
für
den
Geheimschutz
in
der
Wirtschaft
eingehalten
werden
,
wenn
als
Verschlusssache
eingestufte
Aufträge
von
ihm
an
industrielle
oder
andere
Unternehmen
vergeben
werden
. [EU]
Cuando
actúe
como
órgano
de
contratación
,
la
SGC
se
asegurará
,
al
adjudicar
contratos
clasificados
a
sociedades
industriales
u
otro
tipo
de
entidades
,
de
que
se
cumplan
las
normas
mínimas
sobre
seguridad
industrial
que
establece
la
presente
Decisión
y
se
indican
en
el
contrato
.
Das
Generalsekretariat
des
Rates
trägt
dafür
Sorge
,
dass
bei
der
Vergabe
von
als
Verschlusssache
eingestuften
Aufträgen
alle
sich
aus
den
vorliegenden
Mindestnormen
ergebenden
Anforderungen
eingehalten
werden
. [EU]
La
SGC
velará
por
que
a
la
hora
de
adjudicar
contratos
clasificados
se
cumplan
todos
los
requisitos
derivados
de
las
presentes
normas
mínimas
comunes
.
Das
Unterstützungsbüro
wendet
außerdem
die
von
der
Kommission
angenommenen
und
angewandten
Sicherheitsgrundsätze
für
die
Behandlung
von
nicht
als
Verschlusssache
eingestuften
sensiblen
Informationen
an
. [EU]
La
Oficina
de
Apoyo
aplicará
también
los
principios
de
seguridad
relativos
al
tratamiento
de
la
información
delicada
no
clasificada
adoptados
y
aplicados
por
la
Comisión
.
Dem
Personal
des
Auftragnehmers
oder
Subauftragnehmers
,
das
zur
Ausführung
eines
als
Verschlusssache
eingestuften
Auftrags
Zugang
zu
Informationen
des
Geheimhaltungsgrads
"CONFIDENTIEL
UE/EU
CONFIDENTIAL"
oder
"SECRET
UE/EU
SECRET"
erhalten
muss
,
wird
von
der
jeweiligen
Nationalen
Sicherheitsbehörde
,
der
Beauftragten
Sicherheitsbehörde
oder
einer
sonstigen
zuständigen
Sicherheitsbehörde
gemäß
den
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
und
den
Mindeststandards
in
Anhang
I
eine
Sicherheitsermächtigung
(
Personnel
Security
Clearance
,
PSC
)
erteilt
. [EU]
La
ANS
,
la
ASD
o
cualquier
otra
autoridad
de
seguridad
competente
que
corresponda
concederá
una
habilitación
personal
de
seguridad
(HPS),
de
conformidad
con
las
disposiciones
legales
y
reglamentarias
nacionales
y
las
normas
mínimas
de
seguridad
establecidas
en
el
anexo
I,
al
personal
del
contratista
o
subcontratista
que
deba
tener
acceso
a
información
clasificada
de
grado
CONFIDENTIEL
UE/EU
CONFIDENTIAL
o
SECRET
UE/EU
SECRET
para
ejecutar
un
contrato
clasificado
.
Der
Ausdruck
"vertrauliche
Informationen"
bezeichnet
"EU-
Verschlusssache
n"
sowie
nicht
als
Verschlusssache
eingestufte
"andere
vertrauliche
Informationen"
. [EU]
Por
«información
confidencial»
se
entenderá
la
«información
clasificada
de
la
UE»
y
«otra
información
confidencial»
no
clasificada
.
Der
Begriff
"EU-
Verschlusssache
n"
umfasst
alle
Informationen
und
Materialien
,
die
als
"TRÈS
SECRET
UE/EU
TOP
SECRET"
,
"SECRET
UE"
,
"CONFIDENTIEL
UE"
oder
"RESTREINT
UE"
eingestuft
werden
,
oder
gleichwertige
nationale
oder
internationale
Kennzeichnungen
für
die
Einstufung
als
Verschlusssache
tragen
,
und
deren
unbefugte
Weitergabe
den
Interessen
der
Union
oder
eines
oder
mehrerer
ihrer
Mitgliedstaaten
in
unterschiedlichem
Maße
schaden
könnte
,
unabhängig
davon
,
ob
es
sich
um
ursprüngliche
Informationen
aus
der
Union
handelt
oder
um
Informationen
,
die
von
Mitgliedstaaten
,
Drittländern
oder
internationalen
Organisationen
eingehen
. [EU]
Por
«información
clasificada
de
la
UE»
se
entenderá
toda
información
y
material
,
clasificados
como
«TRÈS
SECRET
UE
/
EU
TOP
SECRET»
,
«SECRET
UE»
,
«CONFIDENTIEL
UE»
o
que
lleve
marcas
de
clasificación
nacional
o
internacional
equivalentes
,
cuya
divulgación
no
autorizada
pueda
causar
perjuicio
en
distintos
grados
a
los
intereses
de
la
Unión
, o
de
uno
o
varios
Estados
miembros
,
ya
se
origine
dicha
información
en
la
Unión
o
proceda
de
los
Estados
miembros
,
terceros
países
u
organizaciones
internacionales
.
Der
Geheimhaltungsgrad
von
als
Verschlusssache
eingestuften
Aufträgen
muss
sich
nach
folgenden
Grundsätzen
richten:
[EU]
La
clasificación
de
seguridad
de
los
contratos
clasificados
deberá
atender
a
los
siguientes
principios:
Der
Geheimhaltungsgrad
von
als
Verschlusssache
eingestuften
Aufträgen
oder
Finanzhilfevereinbarungen
muss
sich
nach
folgenden
Grundsätzen
richten:
[EU]
La
clasificación
de
seguridad
de
los
contratos
o
acuerdos
de
subvención
deberá
atender
a
los
siguientes
principios:
Der
Geheimschutz
in
der
Wirtschaft
beinhaltet
die
Anwendung
von
Maßnahmen
,
die
darauf
abzielen
,
den
Schutz
von
EU-VS
durch
Auftragnehmer
oder
Subauftragnehmer
während
der
Verhandlungen
vor
der
Auftragsvergabe
und
während
der
gesamten
Laufzeit
des
als
Verschlusssache
eingestuften
Auftrags
zu
gewährleisten
. [EU]
Por
«seguridad
industrial»
se
entenderá
la
aplicación
de
medidas
encaminadas
a
garantizar
la
protección
de
la
ICUE
por
los
contratistas
o
subcontratistas
durante
las
negociaciones
precontractuales
y
durante
toda
la
vigencia
de
los
contratos
clasificados
.
Der
Generalsekretär/Hohe
Vertreter
wird
ermächtigt
,
unter
Einhaltung
der
mit
dem
Beschluss
2001/264/EG
vom
19
.
März
2001
angenommenen
Sicherheitsvorschriften
des
Rates
und
entsprechend
den
operativen
Erfordernissen
der
EU-Unterstützungsaktion
Informationen
und
Dokumente
der
EU
,
die
als
Verschlusssache
nicht
höher
als
bis
zum
Geheimhaltungsgrad
RESTREINT
UE
eingestuft
sind
und
für
die
Zwecke
der
EU-Unterstützungsaktion
erstellt
wurden
,
an
die
AU
und
die
VN
weiterzugeben
. [EU]
Se
autoriza
al
SGAR
a
comunicar
a
la
UA
y a
las
NU
,
de
conformidad
con
las
normas
de
seguridad
del
Consejo
adoptadas
en
virtud
de
la
Decisión
2001/264/CE
de
19
de
marzo
de
2001
[4] y
en
función
de
las
necesidades
operativas
de
la
acción
de
apoyo
de
la
UE
,
información
y
documentos
clasificados
de
la
UE
cuyo
grado
de
confidencialidad
no
supere
la
categoría
RESTREINT
UE
que
se
hayan
elaborado
a
los
efectos
de
la
acción
de
apoyo
de
la
UE
.
Deutschland:
VS
=
Verschlusssache
. [EU]
Alemania:
VS
=
Verschlusssache
.
Die
Absätze
1
und
2
lassen
das
Recht
der
Marktteilnehmer
unberührt
,
die
Bekanntgabe
sensibler
Informationen
über
den
Schutz
kritischer
Infrastrukturen
gemäß
Artikel
2
Buchstabe
d
der
Richtlinie
2008/114/EG
des
Rates
vom
8.
Dezember
2008
über
die
Ermittlung
und
Ausweisung
europäischer
kritischer
Infrastrukturen
und
die
Bewertung
der
Notwendigkeit
,
ihren
Schutz
zu
verbessern
,
aufzuschieben
,
wenn
sie
in
ihren
Ländern
als
Verschlusssache
eingestuft
werden
. [EU]
Los
apartados
1 y 2
se
entenderán
sin
perjuicio
del
derecho
de
los
participantes
en
el
mercado
a
retrasar
la
revelación
de
información
sensible
relativa
a
la
protección
de
infraestructuras
críticas
,
en
virtud
del
artículo
2,
letra
d),
de
la
Directiva
2008/114/CE
del
Consejo
,
de
8
de
diciembre
de
2008
,
sobre
la
identificación
y
designación
de
infraestructuras
críticas
europeas
y
la
evaluación
de
la
necesidad
de
mejorar
su
protección
[13],
en
caso
de
que
dicha
información
esté
clasificada
en
su
país
.
Die
Agentur
wendet
außerdem
die
von
der
Kommission
angenommenen
und
umgesetzten
Sicherheitsgrundsätze
für
die
Behandlung
von
nicht
als
Verschlusssache
eingestuften
sensiblen
Informationen
an
. [EU]
La
Agencia
también
aplicará
los
principios
de
seguridad
relativos
al
tratamiento
de
la
información
confidencial
no
clasificada
adoptados
y
aplicados
por
la
Comisión
.
Die
Agentur
wendet
die
in
dem
in
Absatz
1
genannten
Beschluss
dargelegten
Sicherheitsgrundsätze
für
die
Behandlung
nicht
als
Verschlusssache
eingestufter
sensibler
Informationen
in
der
von
der
Kommission
durchgeführten
Form
an
. [EU]
La
Agencia
aplicará
los
principios
de
seguridad
relativos
al
tratamiento
de
la
información
sensible
no
clasificada
establecidos
en
la
Decisión
a
que
se
refiere
el
apartado
1 y
aplicados
por
la
Comisión
.
Die
Bedingungen
,
zu
denen
der
Auftragnehmer
Unteraufträge
vergeben
darf
,
müssen
in
der
Ausschreibung
oder
in
der
Aufforderung
zur
Einreichung
von
Vorschlägen
sowie
in
dem
als
Verschlusssache
eingestuften
Auftrag
festgelegt
sein
. [EU]
Las
condiciones
en
las
que
un
contratista
podrá
subcontratar
deberán
definirse
en
la
oferta
o
en
la
convocatoria
de
propuestas
.
Die
Beschäftigten
unterrichten
den
Sicherheitsbeauftragten
des
Zentrums
unmittelbar
von
jedem
Vorfall
im
Zusammenhang
mit
einem
mutmaßlichen
Verlust
oder
einer
Preisgabe
eines
als
Verschlusssache
eingestuften
Dokuments
. [EU]
Los
trabajadores
informarán
directamente
al
responsable
de
seguridad
del
Centro
de
cualquier
incidente
relacionado
con
la
presunta
pérdida
o
divulgación
de
un
documento
clasificado
.
Die
ERC-Maßnahme
wird
zur
"
Verschlusssache
"
und
als
EU-
Verschlusssache
des
Geheimhaltungsgrades
eingestuft
,
der
der
höchsten
Einstufung
von
Informationen
entspricht
,
die
gemäß
den
Angaben
der
SAL
und
des
SCG
im
Rahmen
der
ERC-Maßnahme
verwendet/generiert
werden
. [EU]
La
acción
del
CEI
se
convertirá
en
acción
clasificada
[49] y
será
«información
clasificada
de
la
UE»
al
nivel
más
alto
en
que
pueda
clasificarse
la
información
utilizada/producida
por
la
acción
del
CEI
de
acuerdo
con
lo
indicado
en
la
CAS
y
la
GCS
anexa
.
Die
exportierten
Unterstützungsbekundungen
werden
für
den
betreffenden
Mitgliedstaat
als
Verschlusssache
gekennzeichnet
und
mit
dem
Vermerk
personenbezogene
Daten
versehen
. [EU]
Las
declaraciones
de
apoyo
exportadas
se
deben
marcar
con
la
etiqueta
de
distribución
limitada
al
Estado
miembro
de
que
se
trate
y
se
deben
etiquetar
como
datos
personales
.
Die
FTE-Maßnahme
wird
zur
'FTE-
Verschlusssache
'
und
als
EU-
Verschlusssache
des
Geheimhaltungsgrades
eingestuft
,
der
der
höchsten
Einstufung
von
Informationen
entspricht
,
die
gemäß
den
Angaben
der
SAL
und
des
SCG
im
Rahmen
der
FTE-Maßnahme
verwendet/generiert
werden
. [EU]
La
acción
de
IDT
se
convertirá
en
acción
de
IDT
clasificada
[4] y
será
"información
clasificada
de
la
UE"
del
nivel
más
alto
en
que
pueda
clasificarse
la
información
utilizada/producida
por
la
acción
de
IDT
de
acuerdo
con
lo
indicado
en
la
CAS
y
la
GCS
aneja
.
Die
gemeinsamen
Mindestnormen
dieses
Abschnitts
sind
weiter
einzuhalten
;
nach
Kündigung
oder
Beendigung
des
als
Verschlusssache
eingestuften
Auftrags
oder
Unterauftrags
gewährleisten
die
Auftragnehmer
und
Nachunternehmer
weiterhin
die
Vertraulichkeit
der
Verschlusssache
. [EU]
Las
normas
mínimas
comunes
contenidas
en
la
presente
sección
seguirán
siendo
de
obligado
cumplimiento
, y
los
contratistas
y
subcontratistas
deberán
mantener
la
confidencialidad
de
la
información
clasificada
,
tras
la
denuncia
o
conclusión
del
contrato
o
subcontrato
clasificados
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verschlusssache":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners