A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
16 results for Vergleichsgrundlage
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Angesichts
der
Argumentation
des
WTO-Panels
prüfte
die
Kommission
ausnahmsweise
und
allein
aus
diesem
Grund
auch
,
ob
sich
nicht
in
Ermangelung
geeigneter
marktüblicher
Benchmarks
eine
andere
Grundlage
finden
ließe
,
die
ersatzweise
und
zur
Berücksichtigung
der
besonderen
Umstände
dieses
Falls
gegebenenfalls
berichtigt
als
Vergleichsgrundlage
herangezogen
werden
könnte
. [EU]
No
obstante
,
teniendo
presentes
los
motivos
invocados
por
el
Grupo
Especial
de
la
OMC
,
la
Comisión
,
con
carácter
excepcional
y
únicamente
por
esta
razón
,
examinó
también
si
,
incluso
en
ausencia
de
puntos
de
referencia
pertinentes
,
existe
una
posible
solución
que
pueda
servir
de
valor
de
referencia
aproximativo
,
ajustada
en
su
caso
para
tener
en
cuenta
las
circunstancias
particulares
de
este
asunto
.
Aus
den
unter
den
Randnummern
17
bis
22
angeführten
Gründen
können
die
im
Rahmen
des
Konsortialkredits
gewährten
Darlehen
nicht
als
geeignete
Vergleichsgrundlage
herangezogen
werden
. [EU]
Por
las
razones
indicadas
en
los
considerandos
17
a
22
,
los
préstamos
concedidos
como
parte
del
préstamo
sindicado
no
constituyen
una
base
de
comparación
adecuada
.
Darin
wird
bei
jedem
Beihilfeempfänger
die
Vergleichsgrundlage
angegeben
,
die
gemäß
Randziffer
37
des
Gemeinschaftsrahmens
für
Umweltschutzbeihilfen
verwendet
wurde
,
um
die
beihilfefähigen
Kosten
von
den
Kosten
einer
Investition
abzuleiten
,
die
zwar
technisch
vergleichbar
ist
,
aber
nicht
den
gleichen
Umweltschutzgrad
ermöglicht
. [EU]
Dicho
informe
incluirá
una
descripción
del
elemento
de
comparación
utilizado
con
cada
beneficiario
para
deducir
de
los
costes
subvencionables
la
inversión
técnicamente
comparable
de
referencia
que
no
proporcione
el
mismo
grado
de
protección
medioambiental
,
conforme
al
principio
contemplado
en
el
punto
37
de
las
Directrices
en
favor
del
medio
ambiente
.
Die
für
die
Bewertung
heranzuziehende
Vergleichsgrundlage
wird
in
vielen
Fällen
nicht
vollständig
sein
. [EU]
A
menudo
,
el
parámetro
de
base
para
la
comparación
que
ha
de
utilizarse
en
la
evaluación
no
será
completo
.
die
Glaubwürdigkeit
der
geplanten
Ausbildungsmaßnahme:
Hierzu
werden
beispielsweise
Ausbildungsbudgets
aus
vergangenen
Jahren
als
Vergleichsgrundlage
herangezogen
[EU]
credibilidad
del
proyecto
presentado
,
por
ejemplo
en
referencia
y
comparación
con
presupuestos
de
formación
de
ańos
previos
Die
Kommission
betrachtet
das
Verhältnis
von
Rentendefizit
zu
EBITDA
als
eine
brauchbare
Vergleichsgrundlage
für
das
Rentendefizit
,
das
allgemein
auf
britischen
Unternehmen
mit
einem
vergleichbaren
Profil
wie
die
RMG
lastet
. [EU]
La
Comisión
considera
que
el
ratio
entre
el
déficit
de
pensiones
y
el
EBITDA
ofrece
una
referencia
razonable
para
el
déficit
de
pensiones
que
suelen
asumir
las
empresas
británicas
con
un
perfil
comparable
a
RMG
.
Es
wurde
geprüft
,
inwieweit
Daten
dieser
einen
kooperierenden
ukrainischen
Unternehmensgruppe
für
die
Analyse
der
Gesamtentwicklung
etwaiger
Ausfuhren
aus
der
Ukraine
verwendet
sowie
als
Vergleichsgrundlage
für
Indikatoren
von
inländischen
und
Ausfuhrpreisen
,
Kosten
,
Produktionskapazität
und
Kapazitätsauslastung
herangezogen
werden
können
. [EU]
Se
examinó
en
qué
medida
podrían
utilizarse
los
datos
obtenidos
del
grupo
ucraniano
que
cooperó
con
objeto
de
analizar
la
evolución
general
probable
de
las
exportaciones
de
Ucrania
así
como
,
más
concretamente
,
de
que
sirvieran
de
indicadores
de
los
precios
nacionales
y
de
exportación
,
los
costes
,
las
capacidades
de
producción
y
la
utilización
de
las
capacidades
.
In
diesem
Zusammenhang
wies
das
Panel
insbesondere
darauf
hin
,
dass
die
EG
nicht
untersucht
hatte
,
ob
auf
dem
Markt
vergleichbare
Kredite
angeboten
wurden
,
die
Hynix
hätte
in
Anspruch
nehmen
können
,
und
die
EG
die
anderen
Beteiligten
des
Konsortialkredits
nicht
als
mögliche
Vergleichsgrundlage
(
Benchmark
)
berücksichtigt
hatte
. [EU]
En
particular
,
el
Grupo
Especial
declaró
que
la
CE
no
había
examinado
la
existencia
de
préstamos
comerciales
comparables
que
habría
podido
obtener
Hynix
en
el
mercado
y
seńaló
que
esta
había
ignorado
a
los
otros
participantes
en
el
préstamo
sindicado
como
posibles
criterios
de
referencia
[13].
In
Ermangelung
einer
Vergleichsgrundlage
für
die
Gebühr
,
die
für
die
landesweite
Sendefrequenz
verlangt
wird
,
kann
diese
nur
mit
der
Gebühr
für
die
Genehmigung
verglichen
werden
,
die
für
die
Ausstrahlung
in
einem
Netz
zur
Erreichung
eines
größeren
Bevölkerungsanteils
zu
entrichten
ist
. [EU]
A
falta
de
una
base
de
comparación
para
los
derechos
que
se
pagan
por
la
frecuencia
de
emisión
de
cobertura
nacional
,
sólo
se
les
puede
comparar
con
los
derechos
que
se
pagan
por
la
autorización
de
llegar
a
un
porcentaje
mayor
del
público
mediante
la
creación
de
una
red
.
In
Ermangelung
einer
Vergleichsgrundlage
für
die
Gebühr
,
die
für
die
Nutzung
der
Frequenz
mit
landesweiter
Abdeckung
gezahlt
wurde
,
kann
die
Gebühr
nur
in
Bezug
zu
der
Gebühr
gesetzt
werden
,
die
für
die
Versorgung
eines
größeren
Anteils
der
Bevölkerung
über
eine
Netzkonfiguration
berechnet
wird
. [EU]
A
falta
de
una
base
de
comparación
para
los
derechos
que
se
pagan
por
la
frecuencia
de
emisión
de
cobertura
nacional
,
solo
se
los
puede
comparar
con
los
derechos
que
se
pagan
por
la
autorización
de
llegar
a
un
porcentaje
mayor
del
público
mediante
la
creación
de
una
red
.
In
Fällen
,
in
denen
die
gesamte
Investition
ohne
Beihilfe
nicht
getätigt
worden
wäre
und
das
Investitionsvorhaben
ganz
oder
zum
Teil
über
den
Stand
der
Technik
hinausgeht
,
wird
das
Vereinigte
Königreich
eine
geeignete
Vergleichsgrundlage
heranziehen
. [EU]
En
los
casos
en
que
,
en
ausencia
de
la
ayuda
,
la
inversión
no
se
hubiera
realizado
en
su
totalidad
y
en
que
una
parte
o
la
totalidad
de
dicha
inversión
vaya
más
allá
del
estado
actual
de
la
técnica
,
el
Reino
Unido
utilizará
un
elemento
de
comparación
apropiado
.
In
früheren
Fällen
wurden
die
Pflichtbeiträge
zur
Sozialversicherung
(z. B.
für
Rente
,
Krankheit
und
Arbeitslosigkeit
)
als
Vergleichsgrundlage
verwendet
,
die
in
diesem
Fall
jedoch
nicht
geeignet
sind
. [EU]
En
los
asuntos
anteriores
,
las
cotizaciones
obligatorias
a
la
seguridad
social
(por
ejemplo
la
contribución
a
los
seguros
sociales
,
de
enfermedad
,
de
pensión
y
de
desempleo
)
se
utilizaron
como
parámetro
de
referencia
,
pero
esto
no
es
adecuado
en
el
presente
asunto
.
Nach
Auffassung
der
Kommission
ist
die
Analyse
der
Verschuldung
nicht
kreditwürdiger
Unternehmen
in
diesem
Zusammenhang
keine
geeignete
Vergleichsgrundlage
,
weil
es
bei
dieser
finanziellen
Beihilfe
um
Aktienkapital
und
somit
um
etwas
grundlegend
anderes
als
Schulden
geht
. [EU]
La
Comisión
considera
que
el
análisis
de
insolvencia
aplicado
a
la
deuda
no
puede
servir
de
base
de
comparación
apropiada
,
debido
precisamente
al
hecho
de
que
esta
contribución
financiera
específica
se
refiere
al
capital
,
lo
que
constituye
un
tipo
de
medida
fundamentalmente
diferente
de
la
deuda
.
Sie
sei
auch
nicht
selektiv
,
da
die
Vergleichsgrundlage
Unternehmen
bildeten
,
die
der
Steuerhoheit
Ungarns
unterlägen
. [EU]
No
es
una
medida
selectiva
,
ya
que
el
marco
de
referencia
lo
constituyen
empresas
que
se
encuentran
dentro
de
la
competencia
fiscal
de
Hungría
.
"Standard":
die
Anforderungen
,
die
als
Vergleichsgrundlage
dienen
[EU]
«normas»:
los
requisitos
que
sirven
de
base
para
la
comparación
Zum
Dritten
ist
eine
einzige
Vergleichsgrundlage
für
die
Höhe
der
Rentenkosten
der
Wettbewerber
nicht
einfach
zu
finden
,
da
die
Leistungen
der
Pensionsfonds
je
nach
Unternehmen
unterschiedlich
sind
. [EU]
En
tercer
lugar
,
no
resulta
sencillo
encontrar
un
único
parámetro
de
referencia
para
el
nivel
de
los
costes
de
pensiones
de
los
competidores
porque
los
derechos
de
pensión
ofrecidos
por
los
fondos
de
pensiones
difieren
según
las
empresas
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vergleichsgrundlage":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners