A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
335 results for Sto
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Ich
hatte
daran
gedacht
,
die
Klinge
in
einen
kleinen
Spalt
der
Wand
zu
sto
ßen
,
um
so
meinen
Startpunkt
eindeutig
festzulegen
. [L]
Con
objeto
de
comprobar
perfectamente
mi
punto
de
partida
,
había
pensado
clavar
la
hoja
en
alguna
pequeña
grieta
de
la
pared
.
16
Verfahren
zur
Prüfung
der
Störfestigkeit
von
Fahrzeugen
gegenüber
Sto
ßspannungen
an
Wechselstrom-
und
Gleichstromleitungen
[EU]
16
Método
o
métodos
de
ensayo
de
la
inmunidad
de
los
vehículos
a
las
ondas
de
choque
conducidas
a
lo
largo
de
las
líneas
de
alimentación
de
corriente
alterna
o
corriente
continua
.1
Das
System
mit
Zubehör
muss
auf
geeignete
Weise
so
ausgelegt
sein
,
dass
es
gegen
Spannungsschwankungen
und
Ausgleichsvorgänge
bei
der
Energieversorgung
,
Änderungen
der
Raumtemperatur
,
Vibration
,
Feuchtigkeit
,
Schlag
,
Sto
ß
und
Korrosion
,
wie
sie
normalerweise
auf
Schiffen
vorkommen
,
unempfindlich
ist
. [EU]
.1
El
sistema
y
el
equipo
estarán
proyectados
de
modo
que
resistan
las
variaciones
de
tensión
y
sobretensiones
,
los
cambios
de
temperatura
ambiente
,
las
vibraciones
,
la
humedad
,
los
choques
,
los
golpes
y
la
corrosión
que
se
dan
normalmente
a
bordo
de
los
buques
.
"Airbag"
eine
Einrichtung
,
die
zusätzlich
zu
Sicherheitsgurten
und
Rückhalteeinrichtungen
in
Kraftfahrzeugen
eingebaut
ist
und
bei
der
sich
bei
einem
starken
Sto
ß
gegen
das
Fahrzeug
automatisch
ein
flexibles
Gebilde
entfaltet
,
das
durch
die
Kompression
des
darin
enthaltenen
Gases
den
Anprall
von
Körperteilen
eines
Fahrzeuginsassen
gegen
Teile
des
Innenraums
abmildern
soll
; 2.12. [EU]
«airbag»
,
el
dispositivo
instalado
como
complemento
de
los
cinturones
de
seguridad
y
de
los
sistemas
de
retención
en
los
vehículos
de
motor
,
es
decir
,
aquellos
sistemas
que
,
en
caso
de
colisión
grave
del
vehículo
,
despliegan
automáticamente
una
estructura
flexible
que
,
mediante
la
compresión
del
gas
que
contiene
,
limita
la
gravedad
de
los
contactos
de
una
o
varias
partes
del
cuerpo
de
un
ocupante
del
vehículo
con
el
interior
del
habitáculo
.
"Airbag"
eine
Vorrichtung
,
die
zusätzlich
zu
Sicherheitsgurten
und
Rückhaltesystemen
in
Kraftfahrzeuge
eingebaut
ist
und
bei
der
sich
bei
einem
starken
Sto
ß
automatisch
ein
flexibles
Gebilde
entfaltet
,
das
durch
die
Kompression
des
darin
enthaltenen
Gases
verhindern
soll
,
dass
ein
oder
mehr
Körperteile
eines
Fahrzeuginsassen
zu
stark
auf
Teile
im
Innenraum
aufschlagen
. [EU]
«Sistema
de
colchón
de
aire»
(«airbag»),
dispositivo
instalado
para
complementar
a
los
cinturones
de
seguridad
y
sistemas
de
retención
en
los
vehículos
de
motor
,
e
sto
es
,
el
sistema
que
,
de
producirse
un
fuerte
impacto
que
afecte
al
vehículo
,
despliegue
una
estructura
flexible
destinada
a
amortiguar
,
por
compresión
del
gas
que
contiene
,
la
gravedad
del
contacto
de
una
o
más
partes
del
cuerpo
del
ocupante
del
vehículo
con
el
interior
del
habitáculo
.
Alle
Fugen
zwischen
aneinander
sto
ßenden
Gipsplatten
haben
ein
Spaltmaß
von
≤
; 4
mm
.
Diese
Bestimmung
gilt
für
alle
Fugen
,
unabhängig
davon
,
ob
eine
Fuge
unmittelbar
von
einem
tragenden
Teil
eines
Unterbaus
getragen
wird
oder
nicht
und
ob
eine
Fuge
mit
Fugenmaterial
verfüllt
ist
oder
nicht
. [EU]
Toda
junta
entre
placas
de
yeso
adyacentes
presentará
una
distancia
entre
bordes
≤
; 4
mm
.
E
sto
se
aplica
a
cualquier
junta
,
con
independencia
de
que
esté
o
no
apoyada
directamente
en
un
elemento
de
soporte
de
la
subestructura
y
de
que
esté
o
no
rellena
de
material
para
juntas
.
Alle
Fugen
zwischen
aneinander
sto
ßenden
Gipsplatten
haben
ein
Spaltmaß
von
≤
; 4
mm
und
können
unverfüllt
bleiben
. [EU]
Toda
junta
entre
placas
de
yeso
adyacentes
presentará
una
distancia
entre
bordes
≤
; 4
mm
y
podrá
quedar
sin
relleno
.
Alle
Fugen
zwischen
aneinander
sto
ßenden
Gipsplatten
können
unverfüllt
bleiben
." [EU]
Todas
las
juntas
entre
placas
de
yeso
adyacentes
podrán
quedar
sin
relleno
.».
Allgemeine
Vorschriften
für
den
Sto
ßkörper
[EU]
Especificaciones
generales
del
impactador
Am
Sto
ßfänger
sind
mindestens
drei
Prüfungen
mit
dem
Beinprüfkörper
durchzuführen
,
und
zwar
eine
in
jedem
Sto
ßfängerdrittel
an
den
Stellen
,
die
voraussichtlich
am
ehesten
Verletzungen
verursachen
. [EU]
Se
realizarán
como
mínimo
tres
ensayos
de
impacto
del
simulador
de
pierna
contra
el
parachoques
,
uno
con
cada
tercio
(tercio
central
y
tercio
s
exteriores
)
del
parachoques
,
en
las
posiciones
consideradas
más
susceptibles
de
causar
lesiones
.
A =
Sto
ßfängervorsprung
0
mm
[EU]
A =
saliente
del
parachoques
de
0
mm
Aufhängesysteme
und
Teile
davon
(
einschließlich
Sto
ßdämpfer
) [EU]
Sistemas
de
suspensión
y
sus
partes
(incluidos
los
amortiguadores
)
Aufhängung
des
Sto
ßkörpers
mit
einer
Masse
von
23
,4
kg
[EU]
Suspensión
del
péndulo
de
23
,4
kg
auf
Isländisch:
'Ungbarnablanda'
und
'
Sto
ðblanda'
[EU]
en
islandés:
"Ungbarnablanda"
y
"
Sto
ðblanda"
Ausrüstungsgegenstände
wie
Abschlepphaken
und
Winden
dürfen
nicht
über
die
vorderste
Fläche
der
Sto
ßstange
hinausragen
. [EU]
Los
accesorios
tales
como
horquillas
y
tornos
de
tracción
no
deberán
sobresalir
del
extremo
delantero
del
parachoques
.
"Außenfläche"
ist
der
Teil
des
Fahrzeugs
,
der
sich
vor
der
Führerhausrückwand
,
wie
in
Absatz
2.5
definiert
,
befindet
und
–
;
mit
Ausnahme
der
Rückwand
selbst
–
;
unter
anderem
die
vorderen
Kotflügel
,
die
vorderen
Sto
ßstangen
und
die
Vorderräder
umfasst
[EU]
«superficie
exterior»
,
la
parte
del
vehículo
situada
por
delante
del
panel
trasero
de
la
cabina
,
según
se
define
en
el
punto
2.5, a
excepción
del
propio
panel
trasero
, y
comprende
elementos
tales
como
los
guardabarros
delanteros
,
los
parachoques
delanteros
y
las
ruedas
delanteras
Äußerste
Sorgfalt
sollte
bei
der
Entfernung
von
einzelnen
toten
Individuen
aufgewendet
werden
,
um
benachbarte
Eier/Larven
nicht
zu
sto
ßen
oder
körperlich
zu
beschädigen
,
da
diese
äußerst
zart
und
empfindlich
sind
. [EU]
Dicha
retirada
ha
de
hacerse
con
sumo
cuidado
para
no
tocar
ni
dañar
físicamente
los
huevos
y
larvas
adyacentes
,
pues
son
extremadamente
delicados
y
sensibles
.
Befestigung
des
Sto
ßkörpers
[EU]
Fijación
del
impactador
Behälter
aus
Stahl
oder
einem
anderen
sto
ßfesten
und
nicht
brennbaren
Werk
sto
ff
mit
mindestens
10
l
Inhalt
[EU]
Recipientes
de
acero
u
otro
material
resistente
no
inflamable
con
una
capacidad
mínima
de
10
l.
Bei
den
Prüfungen
am
Sto
ßfänger
muss
sich
der
Beinprüfkörper
im
Augenblick
des
Aufpralls
in
"freiem
Flug"
befinden
. [EU]
Para
los
ensayos
del
parachoques
,
el
impactador
simulador
de
la
pierna
se
encontrará
en
situación
de
«vuelo
libre»
en
el
momento
del
impacto
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Sto":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners