DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

160 results for SL
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Spanish

Darüber hinaus wirft der Beteiligte die Frage auf, inwieweit die Erreichung des Leistungsziels der GmbH für 2005/06 durch etwaige Sondererträge zustande kam. [EU] Asimismo, la parte interesada cuestiona que la SL consiguiera sus objetivos de rendimiento para 2005-2006 mediante eventuales ingresos extraordinarios.

Das Aufgießen von Wein auf Weintrub oder Traubentrester oder ausgepressten aszú-Teig wird gemäß nach dem Verfahren gemäß Artikel 113 Absatz 2 noch festzulegenden Bedingungen zugelassen, soweit dieses Verfahren für die Herstellung von "Tokaji fordítás" und "Tokaji slás" in Ungarn sowie von "Tokajský forditáš;" und "Tokajský máš;láš" in der Slowakei traditionell angewendet wird. [EU] El vertido de vino en las lías, el orujo de uvas o la pulpa prensada de aszú se autorizará, en las condiciones que se determinen con arreglo al procedimiento contemplado en el artículo 113, apartado 2, cuando se trate de una práctica tradicional para la producción de «Tokaji fordítás» y «Tokaji slás» en Hungría, y de «Tokajský forditáš;» y «Tokajský máš;láš» en Eslovaquia.

Das Aufgießen von Wein auf Weintrub oder Traubentrester oder ausgepressten Aszú-Teig wird unter den von der Kommission nach dem Verfahren gemäß Artikel 195 Absatz 4 festzulegenden Bedingungen zugelassen, soweit dieses Verfahren für die Herstellung von 'Tokaji fordítás' und 'Tokaji slás' in Ungarn sowie von 'Tokajský forditáš;' und 'Tokajský máš;láš' in der Slowakei traditionell angewendet wird. [EU] El vertido de vino en las lías, el orujo de uvas o la pulpa prensada de aszú se autorizará, en las condiciones que determine la Comisión con arreglo al procedimiento contemplado en el artículo 195, apartado 4, cuando se trate de una práctica tradicional para la producción de "Tokaji fordítás" y "Tokaji slás" en Hungría, y de "Tokajský forditáš;" y "Tokajský máš;láš" en Eslovaquia.

Das Umlaufvermögen und das bewegliche betriebsnotwendige Anlagevermögen des ehemaligen Landesbetriebs Hessische Staatsweingüter in Höhe von insgesamt rund 7,3 Mio. EUR sowie einige kurzfristige Verbindlichkeiten und Rückstellungen wurden auf die GmbH übertragen. [EU] El activo circulante y los bienes muebles operativos del inmovilizado de la antigua Landesbetrieb Hessische Staatsweingüter, que ascendían a un total de unos 7,3 millones EUR, así como algunos pasivos y provisiones a corto plazo, fueron transferidos a la SL.

Das unbewegliche betriebsnotwendige Anlagevermögen (die bewirtschafteten Grundstücke und die Gebäude) wurde in einen so genannten Betrieb gewerblicher Art (eine öffentlich-rechtliche gewerbliche Einrichtung in 100 %igem Eigentum des Landes) eingebracht und wird von der GmbH gepachtet. [EU] Los bienes inmuebles operativos del inmovilizado (terrenos cultivados y edificios) fueron incorporados a una Betrieb gewerblicher Art (entidad mercantil de derecho público perteneciente en su totalidad al Estado federado) y son arrendados por la SL.

Das Unternehmen Inmobiliaria Casa Batlló legte seine eigenen Jahresrechnungen sowie die Jahresabschlüsse der mit ihr verbundenen Firma "Casa Batlló, S.L." für den Zeitraum 2001 bis 2004 vor. [EU] Inmobiliaria Casa Batlló presentó sus cuentas anuales correspondientes a los años 2001 a 2004, así como las cuentas anuales del mismo período de la inmobiliaria «Casa Batlló, SL», a ella vinculada.

Das Vereinigte Königreich hat am 22. April 2010 von Biocontrol Technologies S.L. einen Antrag nach Artikel 6 Absatz 2 der Richtlinie 91/414/EWG auf Aufnahme des Wirkstoffs Trichoderma asperellum (Stamm T34) in Anhang I der genannten Richtlinie erhalten. [EU] De conformidad con el artículo 6, apartado 2, de la Directiva 91/414/CEE, el Reino Unido recibió el 22 de abril de 2010 una solicitud de Biocontrol Technologies SL para la inclusión de la sustancia activa Trichoderma asperellum (cepa T34) en el anexo I de dicha Directiva.

Das zugeführte Kapital wurde in der Bilanz der GmbH als Kapitalrücklage verbucht. [EU] El capital inyectado fue contabilizado como reserva de capital en el balance de la SL.

Den übermittelten Angaben zufolge dient die Restaurierung des Klosters Eberbach, die voraussichtlich mehr als 25 Jahre dauern wird, nicht der wirtschaftlichen Unterstützung der GmbH, sondern der Erhaltung eines Kulturdenkmals. [EU] Según la información facilitada, la restauración del monasterio de Eberbach, que previsiblemente durará 25 años, no supone ninguna ayuda económica para la SL, sino que tiene por objeto preservar un monumento cultural.

Der Antrag wurde von folgenden Herstellern (im Folgenden "Antragsteller") eingereicht: Distillerie Bonollo SpA, Industria Chimica Valenzana SpA, Distillerie Mazzari SpA, Caviro Distillerie S.r.l und Comercial Química Sarasa SL; auf diese Hersteller entfällt mit mehr als 50 % ein erheblicher Teil der Gesamtproduktion von Weinsäure in der Union. [EU] La solicitud fue presentada por los siguientes productores («los solicitantes»): Distillerie Bonollo SpA, Industria Chimica Valenzana SpA, Distillerie Mazzari SpA, Caviro Distillerie Srl y Comercial Química Sarasa SL, que representan una proporción importante, en este caso más del 50 %, de la producción total de ácido tartárico de la Unión.

Der von Spanien im Oktober 2009 angemeldete Umstrukturierungsplan sah eine Beihilfe zur Umstrukturierung des Unternehmens A NOVO Comlink SL (nachstehend "A NOVO" genannt) im Rahmen der Beihilferegelung Orden de 5 de noviembre de 2008 por la que se establecen las bases reguladoras del programa de Ayudas a Empresas Viables con dificultades coyunturales en Andalucía y se efectúa su convocatoria para los años 2008 y 2009 vor. [EU] El plan de reestructuración que España notificó en octubre de 2009 establecía una ayuda para la reestructuración de A NOVO Comlink SL (en lo sucesivo, «A NOVO») basándose en la Orden de 5 de noviembre de 2008, por la que se establecen las bases reguladoras del programa de Ayudas a Empresas Viables con dificultades coyunturales en Andalucía y se efectúa su convocatoria para los años 2008 y 2009 [3].

Der Wein, der aus den im Rahmen der Pacht- und Bewirtschaftungsverträge zugekauften Trauben erzeugt wird, darf unter dem Namen und der Marke der GmbH vermarktet werden (Erzeugerabfüllung). [EU] El vino elaborado con las uvas compradas conforme a acuerdos de arrendamiento y cultivo puede comercializarse con el nombre y la marca propios de la SL (vino embotellado en la propiedad).

Die Auszahlung des partiarischen Darlehens erfolgt auf Anforderung der Geschäftsführung der GmbH entsprechend dem Baufortschritt des Investitionsvorhabens. [EU] El desembolso del crédito participativo se efectúa a petición de la dirección de la SL y en función de los progresos del proyecto de inversión.

Die Behörden Sierra Leones, die für die Regulierungsaufsicht über die folgenden Luftfahrtunternehmen zuständig sind, haben erkennen lassen, dass ihnen die Fähigkeit zur Ausübung einer angemessenen Sicherheitsaufsicht über diese Luftfahrtunternehmen fehlt: Aerolift Co. Ltd, Afrik Air Links, Air Leone Ltd., Air Rum Ltd, Air Salone, Ltd, Air Universal Ltd., Destiny Air Services Ltd., First Line Air (SL) Ltd, Heavylift Cargo, Paramount Airlines, Ltd., Star Air Ltd, Teebah Airways, West Coast Airways Ltd. [EU] Las autoridades de Sierra Leona responsables de la supervisión normativa de las siguientes compañías aéreas han demostrado falta de capacidad para llevar a cabo una supervisión de seguridad adecuada de las siguientes compañías aéreas: Aerolift Co. Ltd, Afrik Air Links, Air Leone Ltd, Air Rum Ltd, Air Salone Ltd, Air Universal Ltd, Destiny Air Services Ltd, First Line Air (SL) Ltd, Heavylift Cargo, Paramount Airlines Ltd, Star Air Ltd, Teebah Airways, West Coast Airways Ltd.

Die beiden Gemeinschaftshersteller Kuraray Europe GmbH und Celanese Chemicals Ibérica S.L. behaupteten allerdings, dass CCP im UZ gedumpt habe und ersuchten die Kommission, ihre Feststellungen bezüglich der Dumpingermittlung für CCP zu überprüfen. [EU] Ambos productores comunitarios, Kuraray Europe GmbH y Celanese Chemicals Ibérica SL, alegaron que CCP realizaba de hecho dumping durante el período de investigación y solicitaron a la Comisión que reconsiderara sus conclusiones sobre la determinación del dumping con respecto a CCP.

Die beiden Gemeinschaftshersteller Kuraray Europe GmbH und Celanese Chemicals Ibérica S.L. forderten erneut, anstelle von Taiwan Japan als Vergleichsland für die VR China heranzuziehen. [EU] Ambos productores comunitarios, Kuraray Europe GmbH y Celanese Chemicals Ibérica SL, reiteraron que debería elegirse a Japón como país análogo para la República Popular China, en lugar de Taiwán.

Die BNG SL muss am Ende der Frist, die am Tag der Veröffentlichung dieser Entscheidung der Kommission beginnt, der Kommission einen Bericht zukommen lassen, der auch Einzelheiten zu den gemäß obigem Artikel 2 Absatz 2 durchgeführten Abhilfemaßnahmen enthält. [EU] Al final del plazo previsto, que se iniciará en la fecha de publicación de la presente Decisión de la Comisión, BNG SL presentará a la Comisión un informe en el que se incluyan detalles de las soluciones aplicadas con arreglo a lo dispuesto en el artículo 2, apartado 2, anterior.

Die BNG SL muss am Ende der weiteren Frist der Kommission einen Bericht zukommen lassen, der Einzelheiten zu den gemäß obigem Artikel 2 Absatz 2 erzielten Ergebnissen enthält. [EU] Al final del plazo adicional previsto, BNG SL presentará a la Comisión un informe en el que se incluyan detalles de los resultados de las soluciones aplicadas con arreglo a lo dispuesto en el artículo 2, apartado 2, anterior.

Die Entscheidung ist an die British Nuclear Group Sellafield (BNGSL), Seascale, Cumbria, gerichtet und wurde der BNGSL am 17. Februar 2006 mitgeteilt. [EU] El destinatario de la presente Decisión es el British Nuclear Group Sellafield (BNG SL), Seascale, Cumbria; el BNG SL recibió la notificación el 17 de febrero de 2006.

Die erforderlichen Zuwendungen zur Deckung des Cashflow-Bedarfs in den ersten Betriebsjahren der GmbH wurden auf insgesamt weitere 4,3 bis 7,7 Mio. EUR geschätzt. [EU] Se calculó que serían necesarios entre 4,3 y 7,7 millones EUR adicionales para cubrir las necesidades de flujo de caja en los primeros años de actividad de la SL.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners