DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

63 results for Perspektiven
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Spanish

Allerdings wurde zu Beginn der 90er Jahre, vor allem in Berlin, von einem Wachstumsschub durch die Vereinigung ausgegangen, der auch im Finanzsektor die Perspektiven einer Geschäftsausdehnung eröffnete. [EU] Sin embargo, a principios de los 90, se esperaba un incremento del crecimiento como resultado de la unificación, sobre todo en Berlín, que abriría unas perspectivas de expansión comercial también al sector bancario.

Angeregt werden sollen damit innovative Überlegungen zu europäischen Herausforderungen, die bislang nicht umfassend erörtert werden, oder zu anderen wichtigen Fragenkomplexen, Perspektiven und Bereichen. [EU] Alentará el pensamiento innovador sobre los retos que afronta Europa y que no se están discutiendo ampliamente hasta ahora o sobre combinaciones de problemas, perspectivas y disciplinas que resulten de interés.

Angesichts neuer Herausforderungen im Bereich der Forschung hat die Kommission in ihrem Grünbuch "Der Europäische Forschungsraum: Neue Perspektiven" eine Reform des Europäischen Forschungsbeirats ins Auge gefasst, um dessen Rolle bei der Verwirklichung des Europäischen Forschungsraums zu stärken und die Tätigkeit dieses Gremiums flexibler und effizienter zu gestalten. [EU] Dados los nuevos retos que se plantean en este campo, la Comisión ha propuesto en su Libro Verde «El Espacio Europeo de Investigación: nuevas perspectivas» [2] una reforma de ese Comité para incrementar su papel en la realización del Espacio Europeo de Investigación y para dar mayor flexibilidad y eficacia a su funcionamiento.

Anpassung an neue Anforderungen und Perspektiven [EU] Adaptación a necesidades y posibilidades cambiantes

Auf der Grundlage der übermittelten Daten und Informationen sowie gegebenenfalls anderer Datenquellen einschließlich der von der Kommission erworbenen Daten übermittelt die Kommission - unter Berücksichtigung der relevanten Analysen wie etwa der mehrjährigen Netzentwicklungspläne für Erdgas und Elektrizität - dem Europäischen Parlament, dem Rat und dem Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss alle zwei Jahre eine sektorübergreifende Analyse der strukturellen Entwicklung und Perspektiven des Energiesystems der Union und veröffentlicht diese. [EU] Sobre la base de los datos y la información transmitidos y, cuando proceda, de cualesquiera otras fuentes de datos, incluidos los datos comprados por la Comisión, y teniendo en cuenta análisis pertinentes tales como los planes plurianuales de desarrollo de redes para el gas y para la electricidad, la Comisión enviará al Parlamento Europeo, al Consejo y al Comité Económico y Social Europeo un análisis plurisectorial de la evolución estructural y las perspectivas del sistema energético de la Unión, que publicará cada dos años.

Auf Grund des Fehlens des formellen Umstrukturierungsplanes und einer wirklichen Analyse der Schwierigkeiten, der für die Lösung dieser Probleme erforderlichen Maßnahmen sowie der Marktbedingungen und Perspektiven gelangte die Kommission zu dem Schluss, dass der vom Empfänger vorgelegte Managementplan keinen wirklichen Umstrukturierungsplan darstellt, wie er in den Leitlinien aus dem Jahre 1999 vorgesehen ist. [EU] La falta de un plan formal de reestructuración y un verdadero análisis de la problemática, las medidas necesarias para atajar los problemas y las condiciones y perspectivas del mercado, todo ello combinado, llevan a la Comisión a la conclusión de que el plan empresarial presentado por el beneficiario no es un auténtico plan de reestructuración como exigen las Directrices de 1999.

Aufzeigen von Perspektiven für eine Zusammenarbeit bei der friedlichen Nutzung der Kernergie im Kontext der Energiepolitik und des Energiebedarfs der Länder. [EU] Determinar las perspectivas de cooperación para el uso pacífico de la energía nuclear en el contexto de la política y las necesidades energéticas de los países.

Außerdem zahlte Farice hf. nicht den Marktpreis für die Bürgschaft, der dem Betrag und der Laufzeit der Bürgschaft sowie den vom Kreditnehmer gegebenen Sicherheiten und vor allem dem Wirtschaftszweig und den Perspektiven entsprochen hätte. [EU] Además, Farice hf. no abonó un precio de mercado por la garantía que reflejara su importe y duración y la seguridad ofrecida por el prestamista, así como, en particular, el sector de actividad y las perspectivas.

Bei diesem Szenario wäre der Verkäufer gezwungen gewesen, die Freigabe der Immobilien danach zu staffeln, in welchem Umfang der Markt Wohnblöcke absorbieren könnte; die Perspektiven hinsichtlich der Erträge wären somit völlig verschieden gewesen. [EU] En este caso el vendedor se habría visto obligado a adaptar la entrega de los pisos a la capacidad de absorción del mercado y la situación con respecto a los ingresos habría sido completamente distinta.

Darüber hinaus hatten die Untersuchungen im Stahlbereich, die von den USA im Januar und Juli 2001 eröffnet wurden, zu zusätzlicher Unsicherheit bezüglich der Perspektiven für die Entwicklung des internationalen Handels mit Stahlprodukten geführt. [EU] Además, las investigaciones en el sector del acero abiertas por Estados Unidos en enero y julio de 2001 añadieron incertidumbre a las perspectivas de la evolución del comercio internacional de productos siderúrgicos.

Darüber hinaus werden die ethischen, sozialen, rechtlichen und umfassenderen kulturellen Aspekte der durchzuführenden Forschungsarbeiten und ihrer möglichen Anwendungen sowie die sozioökonomischen Auswirkungen wissenschaftlicher und technologischer Entwicklungen und Perspektiven einbezogen, soweit dies für die Tätigkeiten im Rahmen dieses spezifischen Programms relevant ist. [EU] Además, cuando proceda, formará parte de las actividades efectuadas en virtud de este programa específico el examen de los aspectos éticos, sociales, jurídicos y culturales en general de la investigación que vaya a emprenderse y de sus aplicaciones potenciales, así como de las repercusiones socioeconómicas del desarrollo científico y tecnológico y la prospectiva.

Darüber hinaus werden die ethischen, sozialen, rechtlichen und umfassenderen kulturellen Aspekte der durchzuführenden Forschungsarbeiten und ihrer möglichen Anwendungen sowie die sozioökonomischen Auswirkungen wissenschaftlicher und technologischer Entwicklungen und Perspektiven im Rahmen dieses spezifischen Programms behandelt, sofern dies relevant ist. [EU] Además, formarán parte de las actividades efectuadas en virtud de este programa específico, cuando proceda, el examen de los aspectos éticos, sociales, jurídicos y culturales en general de la investigación que vaya a emprenderse y de sus aplicaciones potenciales, así como de las repercusiones socioeconómicas del desarrollo y la prospectiva científicos y tecnológicos.

Das betrifft jedoch langfristige Perspektiven und setzt die Erfüllung einer Reihe von Bedingungen voraus, was derzeit einen hypothetischen Charakter hat. [EU] No obstante, ello se refiere a muy largo plazo e implica una serie de condiciones, cuyo cumplimiento es por el momento dudoso.

Das Gremium sollte die Kommission hinsichtlich der Verwirklichung des Europäischen Forschungsraums beraten und dabei den im Grünbuch der Kommission "Der Europäische Forschungsraum: Neue Perspektiven" dargelegten Zielen Rechnung tragen. [EU] El grupo debe asesorar a la Comisión en la realización del Espacio Europeo de Investigación. En esta labor ha de tener en cuenta los objetivos establecidos en el Libro Verde arriba citado.

Das letztgenannte Kriterium trägt ebenfalls dazu bei, dass die Beihilfen die Produktionseinheiten mit den besten wirtschaftlichen Perspektiven erreichen. [EU] Este último criterio contribuirá a que se concedan ayudas a las unidades con las mejores perspectivas económicas.

Der Anbau von Braugerste würde den Landwirten in dieser Region bessere Perspektiven bieten. [EU] El cultivo de cebada cervecera mejorará las perspectivas de los agricultores de la región.

Der Direktor erstellt bis zum 30. September jeden Jahres einen Entwurf eines jährlichen Arbeitsprogramms für das darauf folgende Jahr, den er zusammen mit einem Entwurf eines langfristigen Arbeitsprogramms mit richtungweisenden Perspektiven für die beiden Folgejahre dem Verwaltungsrat unterbreitet. [EU] A más tardar el 30 de septiembre de cada año, el Director del Centro establecerá un proyecto de programa de trabajo anual del Centro para el año siguiente, acompañado de un proyecto de programa de trabajo a largo plazo que contenga unas perspectivas indicativas para dos años más, y lo someterá a la Junta Directiva.

Der Direktor erstellt bis zum 30. September jeden Jahres einen Entwurf eines jährlichen Arbeitsprogramms für das darauf folgende Jahr, den er zusammen mit richtungweisenden langfristigen Perspektiven für die weiteren Folgejahre dem Verwaltungsrat unterbreitet. [EU] A más tardar el 30 de septiembre de cada año, el Director del Instituto establecerá un proyecto de programa de trabajo anual del Instituto para el año siguiente, acompañado de unas perspectivas indicativas a largo plazo para los años sucesivos, y lo someterá a la junta directiva.

Der Europäische Betriebsrat ist befugt, einmal jährlich mit der zentralen Leitung zum Zwecke der Unterrichtung und Anhörung, auf der Grundlage eines von der zentralen Leitung vorgelegten Berichts, über die Entwicklung der Geschäftslage und die Perspektiven des gemeinschaftsweit operierenden Unternehmens oder der gemeinschaftsweit operierenden Unternehmensgruppe zusammenzutreten. [EU] El comité de empresa europeo tendrá derecho a mantener al menos una reunión anual con la dirección central para que se le informe y consulte, tomando como base un informe elaborado por la dirección central, sobre la evolución y perspectivas de las actividades de la empresa o grupo de empresas de dimensión comunitaria.

Der französischen Regierung zufolge ist die Kapitalerhöhung durchgeführt worden, sobald es technisch möglich war, dem Staat und den Privatinvestoren aktualisierte Aussagen über die operativen Perspektiven des Unternehmens vorzulegen. Dies zeige, dass der Staat solide Investoren gewählt habe, die sich von den langfristigen Renditeaussichten hätten leiten lassen. [EU] Las autoridades francesas destacan que la ampliación de capital se realizó en cuanto fue técnicamente posible presentar al Estado y a los inversores declaraciones actualizadas sobre las perspectivas operativas de la Empresa, lo que demuestra que el Estado eligió inversores de calidad incentivados por perspectivas de rendimiento a largo plazo.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners