A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Kondensatablauf
Kondensatableiter
Kondensatabscheider
Kondensatbildung
Kondensation
Kondensationskern
Kondensationsniveau
Kondensationspunkt
Kondensationswärme
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
53 results for
Kondensation
Word division: Kon·den·sa·ti·on
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Berechnung
,
Konstruktion
und
Fertigung
von
Rohrbündelwärmetauschern
(
Glattrohr
,
U-
Rohr
,
Sicherheitsdoppelrohr
,
Rippenrohr
),
Modulen
,
Packages
und
Anlagen
zur
Ölversorgung
,
Kondensation
,
Wasserkühlung
,
Nox-
Einspritzung
,
Dichtölversorgung
. [I]
Medición
,
construcción
y
fabricación
de
intercambiadores
de
calor
de
haces
tubulares
(tubo
plano
,
tubo
en
U,
tubo
doble
de
seguridad
,
tubo
de
nervaduras
),
módulos
,
envases
e
instalaciones
para
el
abastecimiento
de
aceite
,
condensación
,
refrigeración
de
agua
,
inyección
Nox
,
abastecimiento
de
aceites
densos
.
Auch
das
Probengefäß
befindet
sich
in
einem
thermostatisierten
Behälter
(
temperiert
auf
0,01
oC
).
Um
eine
Kondensation
zu
vermeiden
,
werden
alle
anderen
Teile
der
Anordnung
auf
einer
höheren
Temperatur
gehalten
. [EU]
El
recipiente
con
la
muestra
se
coloca
en
un
recinto
termostatizado
(regulado
con
una
precisión
de
0,01
oC
) y
todas
las
demás
partes
del
montaje
se
mantienen
a
una
temperatura
superior
con
el
fin
de
evitar
la
condensación
.
Auf
gekühlten
Oberflächen
kann
100
%
relative
Luftfeuchtigkeit
auftreten
,
was
zu
Kondensation
auf
einigen
Teilen
der
Ausrüstung
führt
;
dies
darf
keine
Störungen
oder
Ausfälle
verursachen
. [EU]
En
las
superficies
refrigeradas
puede
aparecer
una
humedad
relativa
del
100
%
que
genere
condensación
en
partes
del
equipo
;
no
obstante
,
dicha
condensación
no
deberá
causar
averías
o
fallos
.
Außerdem
muss
auf
dem
Kühler
eine
vollständige
Kondensation
erfolgen
. [EU]
Además
,
debe
obtenerse
condensación
completa
en
el
refrigerante
.
Behandlung
freigesetzter
Schadstoffe
(z. B.
Adsorption
,
Absorption
,
Kondensation
)
bei
der
Lagerung
von
Gefahrstoffen
; [EU]
Aplicación
de
un
tratamiento
de
liberación
(por
ejemplo
,
adsorción
,
absorción
,
condensación
)
para
el
almacenamiento
de
materiales
peligrosos
.
Bei
diesem
Verfahren
wird
das
dampfförmige
Beschichtungsmaterial
durch
Kondensation
oder
Abscheidung
auf
entsprechend
positionierten
Substraten
aufgebracht
. [EU]
Este
proceso
origina
la
condensación
o
el
depósito
de
los
vapores
producidos
sobre
sustratos
situados
convenientemente
.
Bei
diesem
Verfahren
wird
das
dampfförmige
Beschichtungsmaterial
durch
Kondensation
oder
Abscheidung
auf
entsprechend
positionierten
Substraten
aufgebracht
. [EU]
Este
proceso
origina
la
condensación
o
el
depósito
de
los
vapores
producidos
sobre
sustratos
situados
convenientemente
.
La
adición
de
gases
a
la
cámara
de
vacío
durante
el
proceso
de
revestimiento
para
sintetizar
los
revestimientos
compuestos
es
una
modificación
normal
del
proceso
.
Bei
gekühlten
Eiern
,
die
bei
Raumtemperatur
aufbewahrt
werden
,
kann
es
zu
Kondensation
kommen
,
was
die
Vermehrung
von
Bakterien
auf
der
und
gegebenenfalls
deren
Eindringen
in
die
Schale
zur
Folge
haben
kann
. [EU]
La
práctica
de
dejar
huevos
fríos
a
temperatura
ambiente
puede
resultar
en
un
fenómeno
de
condensación
que
propicie
la
proliferación
de
bacterias
en
la
cáscara
y,
probablemente
,
su
penetración
en
el
huevo
.
Bei
gekühlten
Eiern
,
die
bei
Raumtemperatur
aufbewahrt
werden
,
kann
es
zu
Kondensation
kommen
,
was
die
Vermehrung
von
Bakterien
auf
und
gegebenenfalls
deren
Eindringen
in
die
Schale
zur
Folge
haben
kann
. [EU]
La
práctica
de
dejar
huevos
fríos
a
temperatura
ambiente
puede
resultar
en
un
fenómeno
de
condensación
que
propicie
la
proliferación
de
bacterias
en
la
cáscara
y,
probablemente
,
su
penetración
en
el
huevo
.
Bei
Inbetriebnahme
und/oder
beim
Betrieb
auftretende
Kondensation
darf
den
sicheren
Betrieb
des
Geräts
nicht
beeinträchtigen
. [EU]
La
condensación
que
pueda
producirse
al
poner
en
marcha
el
aparato
o
durante
su
funcionamiento
no
deberá
disminuir
su
seguridad
.
Da
die
Probenahmeleitung
nur
zur
Verhinderung
der
Kondensation
von
Wasser
und
Schwefelsäure
beheizt
werden
muss
,
hängt
ihre
Temperatur
vom
Schwefelgehalt
des
Kraftstoffs
ab
. [EU]
Puesto
que
el
conducto
de
toma
de
muestras
sólo
es
necesario
caldearlo
para
evitar
la
condensación
de
agua
y
ácido
sulfúrico
,
la
temperatura
del
conducto
de
toma
dependerá
del
contenido
en
azufre
del
combustible
.
Darüber
hinaus
kommt
es
in
den
Hügelgegenden
des
Bezirks
Darjeeling
zu
nächtlicher
Nebelbildung
und
zur
Kondensation
der
Wassermoleküle
,
die
sich
auf
den
Teeblättern
niederschlagen
und
sie
über
Nacht
befeuchten
. [EU]
Además
,
las
montañas
de
Darjeeling
se
cubren
de
neblinas
nocturnas
,
fenómeno
que
condensa
las
moléculas
de
agua
del
entorno
ambiental
y
humedece
suavemente
las
hojas
de
té
durante
la
noche
.
Darüber
hinaus
muss
es
am
Kühler
zu
einer
vollständigen
Kondensation
kommen
. [EU]
Además
,
debe
obtenerse
condensación
completa
en
el
refrigerante
.
Das
gesamte
Prüfprogramm
muss
mindestens
10
Unterbrechungen
enthalten
,
von
denen
jede
mindestens
drei
Stunden
dauert
,
damit
die
Auswirkungen
von
Abkühlung
und
etwaiger
Kondensation
erfasst
werden
können
. [EU]
El
programa
de
ensayo
completo
incluirá
un
mínimo
de
diez
interrupciones
de
al
menos
tres
horas
para
reproducir
los
efectos
del
enfriamiento
y
de
posibles
condensaciones
.
Das
gesamte
Prüfprogramm
muss
mindestens
zehn
Unterbrechungen
enthalten
,
von
denen
jede
mindestens
drei
Stunden
dauert
,
damit
die
Auswirkungen
von
Abkühlung
und
Kondensation
erfasst
werden
können
. [EU]
El
programa
de
ensayo
completo
incluirá
,
como
mínimo
,
10
interrupciones
de
al
menos
3
horas
, a
fin
de
reproducir
los
efectos
del
enfriamiento
y
la
condensación
.
Decken
(
oder
soweit
Decken
nicht
vorhanden
sind
,
die
Dachinnenseiten
)
und
Deckenstrukturen
müssen
so
gebaut
und
verarbeitet
sein
,
dass
Schmutzansammlungen
vermieden
und
Kondensation
,
unerwünschter
Schimmelbefall
sowie
das
Ablösen
von
Materialteilchen
auf
ein
Mindestmaß
beschränkt
werden
[EU]
Los
techos
(o,
cuando
no
hubiera
techos
,
la
superficie
interior
del
tejado
),
falsos
techos
y
demás
instalaciones
suspendidas
deberán
estar
construidos
y
trabajados
de
forma
que
impidan
la
acumulación
de
suciedad
y
reduzcan
la
condensación
,
la
formación
de
moho
no
deseable
y
el
desprendimiento
de
partículas
Die
ausgeströmte
Dampfmasse
lässt
sich
entweder
durch
Bestimmung
des
Masseverlusts
der
Zelle
oder
durch
Kondensation
des
Dampfes
bei
niedrigen
Temperaturen
und
chromatografische
Bestimmung
der
verdampften
Substanzmenge
ermitteln
. [EU]
La
masa
de
vapor
desprendido
puede
obtenerse
o
bien
determinando
la
pérdida
de
masa
de
la
célula
o
bien
condensando
el
vapor
a
baja
temperatura
y
determinando
la
cantidad
de
sustancia
volatilizada
mediante
análisis
cromatográfico
.
Die
Fahrtmesseranlage
muss
über
eine
Pitotrohrbeheizung
oder
über
eine
gleichwertige
Einrichtung
verfügen
,
um
eine
Fehlfunktion
infolge
Kondensation
oder
Vereisung
zu
verhindern
bei
[EU]
Cada
sistema
indicador
de
velocidad
debe
estar
equipado
con
un
tubo
de
Pitot
calefactado
, o
dispositivo
equivalente
, a
fin
de
evitar
el
mal
funcionamiento
debido
a
condensación
o
formación
de
hielo:
Die
Masse
des
ausströmenden
Dampfs
kann
entweder
aufgrund
des
Masseverlustes
der
Zelle
oder
durch
Kondensation
des
Dampfs
bei
niedriger
Temperatur
und
anschließende
chromatographische
Messung
der
Menge
der
verflüchtigten
Substanz
bestimmt
werden
. [EU]
La
masa
del
vapor
objeto
de
efusión
puede
obtenerse
bien
determinando
la
pérdida
de
masa
de
la
celda
,
bien
condensando
el
vapor
a
baja
temperatura
y
determinando
mediante
cromatografía
la
cantidad
de
sustancia
que
se
ha
volatilizado
.
Die
Prüfung
ist
in
sechs
sechsstündigen
Durchgängen
durchzuführen
mit
einer
Unterbrechung
von
mindestens
12
Stunden
zwischen
den
einzelnen
Durchgängen
,
damit
die
Auswirkungen
von
Abkühlung
und
etwaiger
Kondensation
erfasst
werden
können
. [EU]
El
ensayo
se
efectuará
en
seis
períodos
de
seis
horas
,
con
una
interrupción
de
al
menos
doce
horas
entre
dos
períodos
sucesivos
para
reproducir
los
efectos
del
enfriamiento
y
de
posibles
condensaciones
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kondensation":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners