A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Klassifikation
Klassifikationskriterium
Klassifikationsmerkmal
klassifizierbar
klassifizieren
klassifiziert
Klassifizierung
Klassik
Klassiker
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
60 results for
Klassifizieren
Word division: klas·si·fi·zie·ren
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Die
Region
,
in
der
sich
die
örtliche
Einheit
befindet
,
ist
nach
der
Systematik
der
Gebietseinheiten
für
die
Statistik
(
NUTS
,
Ebene
1)
zu
klassifizieren
. [EU]
La
región
donde
se
halle
la
unidad
local
deberá
clasificarse
según
la
nomenclatura
de
unidades
territoriales
estadísticas
(NUTS),
nivel
1.
Diesbezüglich
wurde
in
der
Untersuchung
festgestellt
,
dass
die
chinesischen
ausführenden
Hersteller
ihre
Produkte
nach
einer
fünfstufigen
Qualitätsskala
von
A
bis
E
klassifizieren
,
woraus
beträchtliche
Preisunterschiede
resultieren
. [EU]
A
este
respecto
,
la
investigación
estableció
que
los
productores
exportadores
chinos
clasifican
sus
productos
en
un
máximo
de
cinco
categorías
(de A a E)
con
diferencias
de
precios
importantes
.
Die
Speichersysteme
sollten
die
vorgeschriebenen
Informationen
zumindest
anhand
der
im
ersten
Unterabsatz
aufgeführten
Punkte
ordnen
und
klassifizieren
. [EU]
El
mecanismo
de
almacenamiento
debe
organizar
y
clasificar
la
información
regulada
con
arreglo
,
al
menos
, a
lo
señalado
en
el
párrafo
primero
.
Die
Überprüfungsuntersuchung
bestätigte
,
dass
das
Unternehmen
große
Schwierigkeiten
hatte
,
die
einzelnen
Warentypen
ordnungsgemäß
nach
den
Vorgaben
der
Preisverpflichtung
zu
klassifizieren
. [EU]
La
investigación
de
reconsideración
confirmó
que
la
empresa
tenía
graves
problemas
para
clasificar
adecuadamente
los
diferentes
tipos
de
producto
con
arreglo
a
los
términos
del
compromiso
.
die
Verstöße
nach
ihrer
Art
klassifizieren
[EU]
clasificar
los
incumplimientos
detectados
por
tipos
Die
Voraussetzungen
,
unter
denen
Anteile
,
die
von
MFIs
ausgegeben
werden
,
als
Einlagen
und
nicht
als
Kapital
und
Rücklagen
zu
klassifizieren
sind
,
müssen
geklärt
werden
- [EU]
Es
preciso
aclarar
los
casos
en
que
las
acciones
emitidas
por
IFM
deben
clasificarse
como
depósitos
y
no
como
capital
y
reservas
.
Eigengruppen
lassen
sich
unter
Umständen
noch
korrekt
nach
Ländern
und
Sektoren
klassifizieren
,
es
gibt
jedoch
keine
kohärente
Verknüpfung
zu
dem
betreffenden
Emittenten
des
Instruments
. [EU]
Los
grupos
aislados
pueden
clasificarse
correctamente
por
país
y
sector
,
si
bien
no
es
posible
establecer
un
vínculo
consistente
con
el
emisor
concreto
del
instrumento
.
eines
geänderten
Luftfahrzeugs
,
dessen
Änderung
als
erhebliche
Änderung
oder
erhebliche
ergänzende
Musterzulassung
klassifiziert
wurde
oder
zu
klassifizieren
wäre
oder
[EU]
una
aeronave
que
haya
experimentado
una
modificación
que
esté
clasificada
o
pudiera
clasificarse
como
modificación
importante
y
significativa
o
STC
significativo
,
Eine
Veränderung
z. B.
des
Sektors
oder
der
Instrumentenklassifizierung
ihrer
Geschäftspartner
führt
dazu
,
dass
Berichtspflichtige
ihre
Aktiv-/Passivpositionen
gegenüber
diesen
Geschäftspartnern
neu
klassifizieren
. [EU]
Un
cambio
,
por
ejemplo
,
en
la
clasificación
sectorial
o
de
los
instrumentos
de
sus
contrapartidas
conduce
a
los
agentes
informadores
a
reclasificar
las
partidas
del
activo/pasivo
frente
a
estas
contrapartidas
.
Ein
gutes
Leistungsbild
einer
anerkannten
Organisation
in
den
Bereichen
Sicherheit
und
Verhütung
von
Umweltverschmutzung
-
gemessen
an
allen
Schiffen
,
die
sie
klassifizieren
,
unabhängig
davon
,
welche
Flagge
diese
führen
-
ist
ein
wichtiger
Anhaltspunkt
für
den
Leistungsstandard
der
betreffenden
Organisation
. [EU]
Un
buen
historial
de
actuación
en
materia
de
seguridad
y
prevención
de
la
contaminación
de
una
determinada
organización
reconocida
con
respecto
a
todos
sus
buques
clasificados
,
independientemente
del
pabellón
que
enarbolen
,
constituye
una
importante
indicación
de
la
actuación
de
dicha
organización
.
Ein
Rechnungsführungssystem
eines
Organs
dient
dazu
,
Haushalts-
und
Finanzdaten
aufzunehmen
,
zu
klassifizieren
und
zu
registrieren
. [EU]
El
sistema
contable
de
una
institución
servirá
para
organizar
la
información
presupuestaria
y
financiera
de
tal
forma
que
se
puedan
consignar
,
clasificar
y
registrar
datos
numéricos
.
Falls
es
auf
Grund
einer
geänderten
Absicht
oder
Fähigkeit
nicht
länger
sachgerecht
ist
,
eine
Finanzinvestition
als
bis
zur
Fälligkeit
zu
halten
zu
klassifizieren
,
ist
eine
Umklassifizierung
als
zur
Veräußerung
verfügbar
und
eine
Neubewertung
zum
beizulegenden
Zeitwert
vorzunehmen
und
die
Differenz
zwischen
dem
Buchwert
und
dem
beizulegenden
Zeitwert
gemäß
Paragraph
55(b)
zu
erfassen
. [EU]
Si
,
como
resultado
de
un
cambio
en
la
intención
o
en
la
capacidad
para
mantenerla
,
dejase
de
ser
adecuado
clasificar
una
inversión
como
mantenida
hasta
el
vencimiento
,
se
reclasificará
como
un
activo
disponible
para
la
venta
y
se
valorará
al
valor
razonable
, y
la
diferencia
entre
su
importe
en
libros
y
el
valor
razonable
se
contabilizará
de
acuerdo
con
lo
establecido
en
el
apartado
(b)
del
párrafo
55
.
Für
die
Zwecke
der
europäischen
und
jeweiligen
nationalen
Typgenehmigung
sowie
der
Einzelgenehmigung
sind
Fahrzeuge
gemäß
der
folgenden
Klasseneinteilung
zu
klassifizieren
:
[EU]
A
efectos
de
la
homologación
de
tipo
europea
y
nacional
,
así
como
de
la
homologación
individual
,
se
clasificarán
los
vehículos
con
arreglo
a
las
siguientes
categorías:
Für
die
Zwecke
dieser
Verordnung
sind
Außenhandelswaren
nach
der
Nomenklatur
zu
klassifizieren
,
die
mit
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2658/87
des
Rates
vom
23
.
Juli
1987
über
die
zolltarifliche
und
statistische
Nomenklatur
sowie
den
Gemeinsamen
Zolltarif
(
nachstehend
"Kombinierte
Nomenklatur"
genannt
)
eingeführt
wurde
. [EU]
Para
los
fines
del
presente
Reglamento
,
la
mercancías
destinadas
al
comercio
exterior
deben
clasificarse
de
conformidad
con
la
nomenclatura
combinada
establecida
en
virtud
del
Reglamento
(CEE)
no
2658/87
del
Consejo
,
de
23
de
julio
de
1987
,
relativo
a
la
nomenclatura
arancelaria
y
estadística
y
al
arancel
aduanero
común
[7] (en
lo
sucesivo
,
«Nomenclatura
Combinada»
).
Geringfügige
Änderungen
an
Teilen
eines
Produkts
,
für
die
eine
ergänzende
Musterzulassung
erteilt
wurde
,
sind
gemäß
Abschnitt
D
zu
klassifizieren
und
zuzulassen
. [EU]
Los
cambios
secundarios
a
la
parte
de
un
producto
que
esté
cubierta
por
un
certificado
de
tipo
suplementario
deberán
clasificarse
y
aprobarse
de
acuerdo
con
la
subparte
D.
Geringfügige
Änderungen
gegenüber
einer
Musterbauart
sind
zu
klassifizieren
und
zuzulassen:
[EU]
Los
cambios
secundarios
de
diseño
de
tipo
pueden
ser
clasificados
y
aprobados:
Hat
der
Empfänger
das
vertrags-
oder
gewohnheitsmäßige
Recht
,
die
Sicherheit
zu
verkaufen
oder
weiter
zu
verpfänden
,
dann
hat
der
Übertragende
diesen
Vermögenswert
in
seiner
Bilanz
getrennt
von
anderen
Vermögenswerten
neu
zu
klassifizieren
(z.B.
als
verliehenen
Vermögenswert
,
verpfändetes
Eigenkapitalinstrument
oder
Rückkaufforderung
). [EU]
Si
el
cesionario
tuviese
,
por
contrato
o
costumbre
,
el
derecho
de
vender
o
volver
a
pignorar
la
garantía
,
entonces
el
cedente
reclasificará
aquel
activo
en
su
balance
(por
ejemplo
,
como
un
activo
prestado
,
un
instrumento
de
patrimonio
pignorado
o
una
partida
a
cobrar
por
adquisición
temporal
de
activos
) y
lo
presentará
de
forma
separada
de
otros
activos
.
Im
Urteil
des
Gerichtshofs
in
der
Rechtssache
C-372/97
,
Italien
gegen
Kommission
wird
eindeutig
festgestellt
,
dass
einseitige
Maßnahmen
,
die
darauf
abzielen
,
die
Wettbewerbsbedingungen
in
einem
Mitgliedstaat
denen
in
anderen
Mitgliedstaaten
anzugleichen
,
Auswirkungen
auf
den
Handel
innerhalb
der
Union
haben
(
und
deshalb
als
Beihilfe
zu
klassifizieren
sind
). [EU]
La
jurisprudencia
dictada
en
el
asunto
C-372/97
,
Italia/Comisión
,
establece
claramente
que
las
medidas
unilaterales
dirigidas
a
equiparar
las
condiciones
de
competencia
en
un
Estado
miembro
a
las
existentes
en
otros
Estados
miembros
inciden
en
los
intercambios
comerciales
, y
por
lo
tanto
deben
considerarse
ayuda
.
In
Form
von
Wertpapieren
begebene
nachrangige
Verbindlichkeiten
sind
daher
unter
"Begebene
Schuldverschreibungen"
auszuweisen
,
während
in
Form
von
Einlagen
oder
Krediten
von
MFIs
ausgegebene
nachrangige
Verbindlichkeiten
als
"Verbindlichkeiten
aus
Einlagen"
zu
klassifizieren
sind
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
deuda
subordinada
emitida
en
forma
de
valores
se
clasificará
como
«valores
distintos
de
acciones»
,
mientras
que
la
deuda
subordinada
emitida
por
las
IFM
en
forma
de
depósitos
o
préstamos
se
clasificará
como
«pasivos
en
forma
de
depósito»
.
Keinesfalls
sei
die
beanstandete
Maßnahme
als
gewöhnliche
Betriebsbeihilfe
zu
klassifizieren
. [EU]
En
todo
caso
,
Italia
sostiene
que
la
medida
impugnada
no
debe
considerarse
una
ayuda
ordinaria
de
funcionamiento
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Klassifizieren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners