DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Kennziffer
Search for:
Mini search box
 

154 results for Kennziffer
Word division: Kenn·zif·fer
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  Spanish

100 alphanumerische Zeichen oder freilassen, falls für Gegenpartei Kennziffer für die juristische Person (LEI) angegeben wird. [EU] 100 caracteres alfanuméricos o en blanco en caso de haberse indicado el identificador de entidades jurídicas (LEI).

3 Ausgaben für Transportmittel (andere als unter Kennziffer 1 oder 2 beschriebene Gegenstände und Dienstleistungen) [EU] 3 Gastos relacionados con los medios de transporte distintos de los bienes y servicios a que hacen referencia los códigos 1 y 2

"Abdul Hakim Mujahid Muhammad Awrang (auch: a) Abdul Hakim Mojahed, b) Abdul Hakim Mujahid Moh Aurang). Titel: Maulavi. Funktion: 'Gesandter' der Taliban bei den Vereinten Nationen während des Taliban-Regimes. Anschrift: Dehbori district Ward, Kabul, Afghanistan. Geburtsdatum: 1956. Geburtsort: Dorf Khajakhel, Bezirk Sharan, Provinz Paktika, Afghanistan. Staatsangehörigkeit: afghanisch. Nationale Kennziffer: 106266. Tag der Benennung nach Artikel 2a Absatz 4 Buchstabe b: 25.1.2001." [EU] «Abdul Hakim Mujahid Muhammad Awrang [alias a) Abdul Hakim Mojahed, b) Abdul Hakim Mujahid Moh Aurang]. Título: Maulavi. Función: "enviado" talibán ante la Organización de Naciones Unidas durante el régimen talibán. Dirección: barrio de Dehbori, Kabul, Afganistán. Fecha de nacimiento: 1956. Lugar de nacimiento: Khajakhel, distrito de Sharan, provincia de Paktika, Afganistán. Nacionalidad: afgana. Documento nacional de identidad no: 106266. Fecha de designación mencionada en el artículo 2 bis, apartado 4, letra b): 25.1.2001.».

Abschnitt 1 Der Kleinbuchstabe 'e', gefolgt von der Kennziffer des Mitgliedstaats, der die EG-Typgenehmigung erteilt hat: [EU] Sección 1 La letra minúscula "e" seguida del número que identifica al Estado miembro que extiende la homologación de tipo CE:

Als Folge dessen hätte Alstom einen sehr hohen Anteil seiner Einnahmen für die Zinsbelastung seiner Schulden verwenden müssen: Die Finanzierungskosten hätten bei EUR gelegen, während der Gewinn vor Steuern (vor Abzug von Zinsen, Steuern und Abschreibungen) (EBIDTA) insgesamt bei [...] EUR hätten liegen müssen; das hätte einer Kennziffer für die Abdeckung von Zinslasten ("interest cover") von [...] entsprochen. [EU] En consecuencia, Alstom habría debido dedicar un porcentaje muy importante de sus ingresos a hacer frente a los intereses de su deuda: los gastos financieros habrían sido de [...] EUR, mientras que los ingresos antes de la deducción de intereses, impuestos y amortizaciones (EBIDTA) habrían debido sumar [...] EUR, o sea un coeficiente de cobertura de los intereses («interest cover») del [...].

Auch wenn es zurzeit keine marktweit standardisierte Kennziffer zur Identifizierung der Basiswerte in einem Korb gibt, sollte der Basiswert durch eine einheitliche Kennziffer identifiziert werden. [EU] Si bien resulta oportuno identificar el subyacente mediante un identificador único, no existe en la actualidad un código normalizado válido en todo el mercado para identificar el subyacente integrado en una cesta.

Außen an der Schiffsseite angebrachte Kennziffer oder - sofern diese Kennziffer fehlt - IMO-Nummer [EU] Número indicado en el costado del buque o, en su defecto, número OMI

Da OTC-Derivate in der Regel weder über die bestehenden, an den Finanzmärkten weit verbreiteten Kennziffern, wie die internationalen Wertpapierkennnummern (ISIN), eindeutig identifiziert noch mit Hilfe der ISO-Kennziffer zur Klassifizierung von Finanzinstrumenten (CFI) beschrieben werden können, muss eine neue universelle Identifikationsmethode entwickelt werden. [EU] Dado que los derivados extrabursátiles no suelen poder identificarse unívocamente mediante códigos ya existentes de uso generalizado en los mercados financieros, como los códigos internacionales de identificación de valores (ISIN), ni definirse a través del código ISO de clasificación de instrumentos financieros (CFI), es preciso desarrollar un método nuevo y universal de identificación.

Darüber hinaus zeigte die Untersuchung, dass die Mehrheit der kooperierenden Hersteller in der VR China Ausfuhren von WE unter einer nationalen chinesischen Zolltarif-Kennziffer, unter welcher ebenfalls viele andere Waren enthalten sind, anmelden. [EU] Además, la investigación mostró que la mayoría de los exportadores de la República Popular China que cooperaron declararon exportaciones de electrodos de wolframio con arreglo a un código aduanero chino que también incluye otros muchos productos.

Demgegenüber verringert sich die Kennziffer für den regionalen Kostennachteil, falls der Beihilfeempfänger das Problem der überschüssigen Kapazitäten der Kfz-Industrie potenziell verschärft. [EU] Inversamente, el coeficiente regional de desventaja resultante del análisis se reduce si el beneficiario agrava potencialmente el problema de exceso de capacidad del sector.

dem Kleinbuchstaben "e" in einem Rechteck, gefolgt von der jeweiligen Kennziffer des Mitgliedstaats, der die Typgenehmigung erteilt hat: [EU] La letra «e» minúscula dentro de un rectángulo, seguida del número distintivo del Estado miembro que haya concedido la homologación CE para la unidad técnica independiente:

den Kleinbuchstaben "e", gefolgt von der Kennziffer des Mitgliedstaats, der die EU-Typgenehmigung erteilt hat: [EU] la letra «e» seguida del número que identifica al Estado miembro que expide la homologación de tipo UE

Der Eintrag "Ri'ad (Raed) Muhammad Hasan MUHAMMAD HIJAZI (alias a) Hijazi, Raed M. b) Al-Hawen, Abu-Ahmad c) Al-Shahid, Abu-Ahmad d) Al-Maghribi, Rashid (Der Marokkaner) e) Al-Amriki, Abu-Ahmad (Der Amerikaner); Geburtsdatum: 30. Dezember 1968; Geburtsort: Kalifornien, USA; Staatsangehörigkeit: jordanisch; Nationale Kennziffer: Sozialversicherungsnummer 548-91-5411; Nationale Kennnummer 9681029476; Weitere Angaben: stammt aus Ramlah; Wohnsitz in Jordanien - al-Shumaysani (Sheisani) (Raum Amman), hinter dem Gewerkschaftsgebäude" unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] La entrada «Ri'ad (Raed) Muhammad Hasan Muhammad Hijazi [alias a) Hijazi, Raed M., b) Al-Hawen, Abu-Ahmad, c) Al-Shahid, Abu-Ahmad, d) Al-Maghribi, Rashid (El Marroquí), e) Al-Amriki, Abu-Ahmad (El Americano))]. Fecha de nacimiento: 30 de diciembre de 1968; lugar de nacimiento: California, EE.UU; nacionalidad: jordana; documento nacional de identidad no: SSN: 548-91-5411 9681029476; otros datos: originario de Ramlah; lugar de residencia en Jordania - al-Shumaysani (Sheisani) (zona de Amán), detrás de la sede de los sindicatos» del epígrafe «Personas físicas» se sustituye por el texto siguiente:

Der Eintrag "Yazld Sufaat (alias (a) Joe, (b) Abu Zufar), Taman Bukit Ampang, Selangor, Malaysia; Geburtsdatum: 20. Januar 1964; Geburtsort: Johor, Malaysia; Staatsangehörigkeit: malaysisch; Pass-Nr.: A 10472263; nationale Kennziffer: 640120-01-5529" unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] En el epígrafe «Personas físicas», la entrada «Yazld Sufaat (alias a) Joe, b) Abu Zufar), Taman Bukit Ampang, Selangor, Malasia; fecha de nacimiento: 20 de enero de 1964; lugar de nacimiento: Johor, Malasia; Nacionalidad: malaya; Pasaporte no: A 10472263; No de identificación nacional: 640120-01-5529» se sustituirá por la siguiente:

Der Eintrag "Zulkifli Marzuki, Taman Puchong Perdana, Selangor, Malaysia; Geburtsdatum: 3. Juli 1968; Geburtsort: Selangor, Malaysia; Staatsangehörigkeit: malaysisch; Pass-Nr.: A 5983063; nationale Kennziffer: 680703-10-5821" unter "Natürliche Personen" erhält folgende Fassung: [EU] En el epígrafe «Personas físicas», la entrada «Zulkifli Marzuki, Taman Puchong Perdana, Selangor, Malasia; fecha de nacimiento: 3 de julio de 1968; lugar de nacimiento: Selangor, Malasia; Nacionalidad: malaya; Pasaporte no: A 5983063; No de identificación nacional: 680703-10-5821» se sustituirá por la siguiente:

Der Mitgliedstaat der Erstattung kann vom Antragsteller verlangen, dass er zusätzliche elektronisch verschlüsselte Angaben zu jeder Kennziffer gemäß Absatz 1 vorlegt, sofern dies aufgrund von Einschränkungen des Rechts auf Vorsteuerabzug gemäß der Richtlinie 2006/112/EG, wie diese im Mitgliedstaat der Erstattung angewendet wird, oder im Hinblick auf die Anwendung einer vom Mitgliedstaat der Erstattung gemäß den Artikeln 395 oder 396 jener Richtlinie gewährten relevanten Ausnahmeregelung erforderlich ist. [EU] El Estado miembro de devolución podrá exigir al solicitante que facilite información adicional codificada electrónicamente en relación con cada uno de los códigos establecidos en el apartado 1, en la medida en que esa información sea necesaria debido a cualquier limitación del derecho a deducción con arreglo a la Directiva 2006/112/CE, según se aplique en el Estado miembro de devolución, o para aplicar las excepciones significativas que haya concedido el Estado miembro de devolución con arreglo a los artículos 395 o 396 de dicha Directiva.

die EG-Typgenehmigungsnummer, der der (die) Kennziffer(n) des Landes, das die EG-Typgenehmigung erteilt hat, voranzustellen ist (sind). [EU] el número de homologación CE precedido de la o las letras distintivas del país que haya expedido la homologación CE [4].

Die Grundeinstellung der Kennziffer ist 'falsch'. [EU] El valor es "falso" por defecto.

Diese Kennziffer wird herkömmlich als "Systembelastung" bezeichnet und in MW angegeben. [EU] Este parámetro se expresa en MW y normalmente se le denomina «carga del sistema».

Diese Stelle teilt dem registrierten Betrieb eine aus einem der Codes in Anhang I und einer Kennziffer bestehende Kennnummer zu, mit der sich der Tätigkeitsbereich des Betriebs bestimmen lässt. [EU] Esta instancia asignará a la granja registrada un número de identificación compuesto por uno de los códigos que figura en el anexo I y una cifra de identificación asignada de forma que se pueda determinar el sector de actividad de la granja.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners