A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
42 results for Getrieben
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Ferner
deutet
auch
einiges
darauf
hin
,
dass
die
gestiegene
Nachfrage
nach
PSF-Typen
,
die
nicht
in
der
Gemeinschaft
verfügbar
sind
,
in
anderen
Drittländern
die
Preise
bereits
in
die
Höhe
getrieben
hat
. [EU]
Hay
también
indicios
de
que
el
aumento
de
la
demanda
en
otros
terceros
países
de
determinados
tipos
de
fibras
sintéticas
discontinuas
de
poliéster
no
disponibles
en
la
Comunidad
ya
ha
provocado
el
aumento
de
los
precios
.
Herstellung
von
Lagern
,
Getrieben
,
Zahnrädern
und
Antriebselementen
[EU]
Fabricación
de
cojinetes
,
engranajes
y
órganos
mecánicos
de
transmisión
Herstellung
von
Zahnrädern
,
Getrieben
,
Wälzlagern
und
sonstigen
Antriebselementen
[EU]
Fabricación
de
órganos
de
transmisión
Im
Anschluss
an
die
vom
Beschwerdeführer
vorgebrachten
Argumente
bezogen
sich
die
Zweifel
der
Überwachungsbehörde
auch
auf
die
Frage
,
ob
die
Gesamtkosten
der
Vorhaben
möglicherweise
künstlich
in
die
Höhe
getrieben
wurden
,
um
auch
die
Betriebskosten
der
begünstigten
Unternehmen
abzudecken
,
und
ob
die
tatsächlichen
Forschungskosten
der
Vorhaben
den
vom
RCN
gewährten
Beträgen
entsprachen
. [EU]
Tras
los
argumentos
presentados
por
el
denunciante
,
el
Órgano
tenía
dudas
con
respecto
a
si
se
habían
incrementado
artificialmente
los
costes
totales
de
los
proyectos
para
cubrir
los
gastos
operativos
de
las
empresas
beneficiarias
y
si
el
coste
real
de
investigación
de
los
proyectos
correspondía
a
los
importes
concedidos
por
el
CIN
.
In
diesem
Fall
ist
es
wahrscheinlich
,
dass
weitere
Unionshersteller
in
den
Konkurs
getrieben
werden
,
denn
da
es
sich
überwiegend
um
kleine
bis
mittlere
Unternehmen
handelt
,
sind
sie
finanziell
anfälliger
. [EU]
En
esta
situación
,
es
probable
que
más
productores
de
la
Unión
entren
en
quiebra
pues
,
al
ser
predominantemente
pequeñas
o
medianas
empresas
,
su
situación
financiera
es
más
vulnerable
.
Lagerschalen
und
Buchsen
in
Motoren
,
Getrieben
und
Kompressoren
für
Klimaanlagen
[EU]
Cojinetes
y
casquillos
para
compresores
de
motor
,
de
transmisión
y
de
aire
acondicionado
Lagerschalen
und
Buchsen
in
Motoren
,
Getrieben
und
Kompressoren
für
Klimaanlagen
[EU]
Cojinetes
y
pistones
para
compresores
de
motor
,
de
transmisión
y
de
aire
acondicionado
NACE
28
.15:
Herstellung
von
Lagern
,
Getrieben
,
Zahnrädern
und
Antriebselementen
[EU]
NACE
28
.15:
Fabricación
de
cojinetes
,
engranajes
y
órganos
mecánicos
de
transmisión
Ohne
das
Eingreifen
des
Landes
Burgenland
wäre
die
BB
unter
Geschäftsaufsicht
zu
stellen
gewesen
und
in
den
wirtschaftlichen
Untergang
im
Sinne
der
Leitlinien
getrieben
worden
. [EU]
Sin
la
intervención
del
Estado
federado
de
Burgenland
,
habría
que
haber
puesto
al
BB
bajo
administración
controlada
,
lo
que
le
habría
conducido
a
su
desaparición
económica
con
arreglo
a
las
Directrices
.
Reibungsbeläge
,
mit
einer
Dicke
von
weniger
als
20
mm
,
nicht
montiert
,
zum
Herstellen
von
Reibungskomponenten
von
der
in
automatischen
Getrieben
verwendeten
Art
[EU]
Guarniciones
de
fricción
,
de
espesor
inferior
a
20
mm
,
sin
montar
,
destinadas
a
la
fabricación
de
componentes
de
fricción
del
tipo
de
los
utilizados
en
las
transmisiones
y
embragues
automáticos
[1]
Reparatur-
und
Instandhaltungsarbeiten
an
Lagern
,
Getrieben
,
Zahnrädern
und
Antriebselementen
[EU]
Servicios
de
reparación
y
mantenimiento
de
cojinetes
,
engranajes
y
órganos
mecánicos
de
transmisión
Selbst
bei
einem
Teilerfolg
hätte
die
Sanierung
den
Preis
für
den
Wiederverkauf
von
Bahntrans
in
die
Höhe
getrieben
. [EU]
Incluso
en
caso
de
éxito
parcial
,
la
recuperación
hubiera
permitido
generar
un
precio
más
elevado
para
la
reventa
de
Bahntrans
.
Sind
unterschiedliche
Bereiche
, z. B.
Außen-
und
Innenbereiche
,
miteinander
verbunden
,
so
sollten
zwei
oder
mehr
Verbindungstüren
vorhanden
sein
,
um
zu
vermeiden
,
dass
rangniedrigere
Tiere
von
dominanteren
Tieren
in
die
Enge
getrieben
werden
. [EU]
Cuando
haya
varios
recintos
conectados
,
por
ejemplo
,
unos
al
aire
libre
y
otros
en
el
interior
,
debe
construirse
más
de
una
puerta
entre
ellos
para
que
los
subordinados
no
se
vean
bloqueados
por
los
individuos
dominantes
.
So
haben
die
Renditen
für
Staatsanleihen
Ende
Juni/Anfang
Juli
2012
Werte
von
deutlich
über
500
Basispunkten
erreicht
,
was
die
Finanzierungskosten
für
den
spanischen
Staat
in
die
Höhe
getrieben
hat
. [EU]
Los
rendimientos
de
estas
obligaciones
han
alcanzado
niveles
claramente
superiores
a
500
puntos
básicos
a
finales
de
junio
y
principios
de
julio
de
2012
,
aumentando
los
costes
de
financiación
de
la
deuda
soberana
española
.
Somit
ist
festzustellen
,
dass
die
finanziellen
Schwierigkeiten
der
Gruppe
FagorBrandt
ab
dem
Jahr
2005
zugenommen
haben
,
so
dass
das
Unternehmen
wahrscheinlich
ab
dem
Jahr
2006
(
unter
Berücksichtigung
der
Verpflichtung
,
die
Beihilfe
gemäß
Artikel
44
septies
zurückzuzahlen
)
und
mit
Sicherheit
im
Jahr
2007
als
in
Schwierigkeiten
befindlich
im
Sinne
der
Umstrukturierungsleitlinien
betrachtet
werden
könnte
(
das
heißt
als
Unternehmen
,
das
"auf
kurze
oder
mittlere
Sicht
so
gut
wie
sicher
in
den
wirtschaftlichen
Untergang"
getrieben
wird
,
"wenn
der
Staat
nicht
eingreift"
. [EU]
Por
lo
tanto
,
hay
que
reconocer
que
las
dificultades
financieras
del
grupo
FagorBrandt
empeoraron
a
partir
de
2005
,
de
modo
que
,
según
los
términos
de
las
Directrices
de
reestructuración
,
la
empresa
pudiera
ser
considerada
como
una
empresa
en
dificultad
(es
decir
,
una
empresa
que
,
«a
falta
de
una
intervención
exterior
de
las
autoridades
públicas»
,
se
dirige
casi
«hacia
una
muerte
económica
prácticamente
cierta
a
corto
o a
medio
plazo»
)
seguramente
a
partir
del
año
siguiente
(teniendo
en
cuenta
la
obligación
de
reembolsar
la
ayuda
44
septies
) y
sin
duda
alguna
en
2007
.
Teile
von
Wellen
,
Kurbeln
,
Getrieben
,
Schwungrädern
aus
Eisen
oder
Stahl
,
gegossen
oder
nicht
gegossen
[EU]
Las
demás
partes
,
coladas
o
moldeadas
,
de
fundición
o
no
Tiere
,
die
durch
einen
Bereich
getrieben
oder
geführt
werden
,
in
denen
mit
anderen
Tieren
umgegangen
wird
,
vorsätzlich
zu
behindern
. [EU]
Obstaculizar
voluntariamente
el
paso
a
un
animal
al
que
se
guía
o
conduce
en
cualquier
lugar
en
el
que
se
manipulen
animales
.
Unbeschadet
der
Nummer
4.13
dürfen
Tiere
in
der
Wander-
bzw
.
Hüteperiode
auf
konventionellen
Flächen
grasen
,
wenn
sie
von
einer
Weidefläche
zu
einer
anderen
Weidefläche
getrieben
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
punto
4.13,
durante
la
trashumancia
,
los
animales
podrán
pastar
en
tierras
cultivadas
de
forma
convencional
cuando
se
les
traslade
andando
de
una
zona
de
pastoreo
a
otra
.
Und
schließlich
wird
mit
den
Erzeugnissen
der
im
Rahmen
des
Projekts
geförderten
Betriebe
Handel
getrieben
. [EU]
Por
último
,
la
producción
a
que
se
refiere
el
proyecto
es
objeto
de
intercambios
.
Während
der
Wander-
bzw
.
Hüteperiode
dürfen
Tiere
,
wenn
sie
von
einer
Weidefläche
auf
eine
andere
getrieben
werden
,
auf
nichtökologischen/nichtbiologischen
Flächen
grasen
. [EU]
Durante
la
trashumancia
,
los
animales
podrán
pastar
en
tierras
no
ecológicas
cuando
se
les
traslade
andando
de
una
zona
de
pastoreo
a
otra
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Getrieben":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners