DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

42 results for Getrieben
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

Ferner deutet auch einiges darauf hin, dass die gestiegene Nachfrage nach PSF-Typen, die nicht in der Gemeinschaft verfügbar sind, in anderen Drittländern die Preise bereits in die Höhe getrieben hat. [EU] Hay también indicios de que el aumento de la demanda en otros terceros países de determinados tipos de fibras sintéticas discontinuas de poliéster no disponibles en la Comunidad ya ha provocado el aumento de los precios.

Herstellung von Lagern, Getrieben, Zahnrädern und Antriebselementen [EU] Fabricación de cojinetes, engranajes y órganos mecánicos de transmisión

Herstellung von Zahnrädern, Getrieben, Wälzlagern und sonstigen Antriebselementen [EU] Fabricación de órganos de transmisión

Im Anschluss an die vom Beschwerdeführer vorgebrachten Argumente bezogen sich die Zweifel der Überwachungsbehörde auch auf die Frage, ob die Gesamtkosten der Vorhaben möglicherweise künstlich in die Höhe getrieben wurden, um auch die Betriebskosten der begünstigten Unternehmen abzudecken, und ob die tatsächlichen Forschungskosten der Vorhaben den vom RCN gewährten Beträgen entsprachen. [EU] Tras los argumentos presentados por el denunciante, el Órgano tenía dudas con respecto a si se habían incrementado artificialmente los costes totales de los proyectos para cubrir los gastos operativos de las empresas beneficiarias y si el coste real de investigación de los proyectos correspondía a los importes concedidos por el CIN.

In diesem Fall ist es wahrscheinlich, dass weitere Unionshersteller in den Konkurs getrieben werden, denn da es sich überwiegend um kleine bis mittlere Unternehmen handelt, sind sie finanziell anfälliger. [EU] En esta situación, es probable que más productores de la Unión entren en quiebra pues, al ser predominantemente pequeñas o medianas empresas, su situación financiera es más vulnerable.

Lagerschalen und Buchsen in Motoren, Getrieben und Kompressoren für Klimaanlagen [EU] Cojinetes y casquillos para compresores de motor, de transmisión y de aire acondicionado

Lagerschalen und Buchsen in Motoren, Getrieben und Kompressoren für Klimaanlagen [EU] Cojinetes y pistones para compresores de motor, de transmisión y de aire acondicionado

NACE 28.15: Herstellung von Lagern, Getrieben, Zahnrädern und Antriebselementen [EU] NACE 28.15: Fabricación de cojinetes, engranajes y órganos mecánicos de transmisión

Ohne das Eingreifen des Landes Burgenland wäre die BB unter Geschäftsaufsicht zu stellen gewesen und in den wirtschaftlichen Untergang im Sinne der Leitlinien getrieben worden. [EU] Sin la intervención del Estado federado de Burgenland, habría que haber puesto al BB bajo administración controlada, lo que le habría conducido a su desaparición económica con arreglo a las Directrices.

Reibungsbeläge, mit einer Dicke von weniger als 20 mm, nicht montiert, zum Herstellen von Reibungskomponenten von der in automatischen Getrieben verwendeten Art [EU] Guarniciones de fricción, de espesor inferior a 20 mm, sin montar, destinadas a la fabricación de componentes de fricción del tipo de los utilizados en las transmisiones y embragues automáticos [1]

Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Lagern, Getrieben, Zahnrädern und Antriebselementen [EU] Servicios de reparación y mantenimiento de cojinetes, engranajes y órganos mecánicos de transmisión

Selbst bei einem Teilerfolg hätte die Sanierung den Preis für den Wiederverkauf von Bahntrans in die Höhe getrieben. [EU] Incluso en caso de éxito parcial, la recuperación hubiera permitido generar un precio más elevado para la reventa de Bahntrans.

Sind unterschiedliche Bereiche, z. B. Außen- und Innenbereiche, miteinander verbunden, so sollten zwei oder mehr Verbindungstüren vorhanden sein, um zu vermeiden, dass rangniedrigere Tiere von dominanteren Tieren in die Enge getrieben werden. [EU] Cuando haya varios recintos conectados, por ejemplo, unos al aire libre y otros en el interior, debe construirse más de una puerta entre ellos para que los subordinados no se vean bloqueados por los individuos dominantes.

So haben die Renditen für Staatsanleihen Ende Juni/Anfang Juli 2012 Werte von deutlich über 500 Basispunkten erreicht, was die Finanzierungskosten für den spanischen Staat in die Höhe getrieben hat. [EU] Los rendimientos de estas obligaciones han alcanzado niveles claramente superiores a 500 puntos básicos a finales de junio y principios de julio de 2012, aumentando los costes de financiación de la deuda soberana española.

Somit ist festzustellen, dass die finanziellen Schwierigkeiten der Gruppe FagorBrandt ab dem Jahr 2005 zugenommen haben, so dass das Unternehmen wahrscheinlich ab dem Jahr 2006 (unter Berücksichtigung der Verpflichtung, die Beihilfe gemäß Artikel 44 septies zurückzuzahlen) und mit Sicherheit im Jahr 2007 als in Schwierigkeiten befindlich im Sinne der Umstrukturierungsleitlinien betrachtet werden könnte (das heißt als Unternehmen, das "auf kurze oder mittlere Sicht so gut wie sicher in den wirtschaftlichen Untergang" getrieben wird, "wenn der Staat nicht eingreift". [EU] Por lo tanto, hay que reconocer que las dificultades financieras del grupo FagorBrandt empeoraron a partir de 2005, de modo que, según los términos de las Directrices de reestructuración, la empresa pudiera ser considerada como una empresa en dificultad (es decir, una empresa que, «a falta de una intervención exterior de las autoridades públicas», se dirige casi «hacia una muerte económica prácticamente cierta a corto o a medio plazo») seguramente a partir del año siguiente (teniendo en cuenta la obligación de reembolsar la ayuda 44 septies) y sin duda alguna en 2007.

Teile von Wellen, Kurbeln, Getrieben, Schwungrädern aus Eisen oder Stahl, gegossen oder nicht gegossen [EU] Las demás partes, coladas o moldeadas, de fundición o no

Tiere, die durch einen Bereich getrieben oder geführt werden, in denen mit anderen Tieren umgegangen wird, vorsätzlich zu behindern. [EU] Obstaculizar voluntariamente el paso a un animal al que se guía o conduce en cualquier lugar en el que se manipulen animales.

Unbeschadet der Nummer 4.13 dürfen Tiere in der Wander- bzw. Hüteperiode auf konventionellen Flächen grasen, wenn sie von einer Weidefläche zu einer anderen Weidefläche getrieben werden. [EU] No obstante lo dispuesto en el punto 4.13, durante la trashumancia, los animales podrán pastar en tierras cultivadas de forma convencional cuando se les traslade andando de una zona de pastoreo a otra.

Und schließlich wird mit den Erzeugnissen der im Rahmen des Projekts geförderten Betriebe Handel getrieben. [EU] Por último, la producción a que se refiere el proyecto es objeto de intercambios.

Während der Wander- bzw. Hüteperiode dürfen Tiere, wenn sie von einer Weidefläche auf eine andere getrieben werden, auf nichtökologischen/nichtbiologischen Flächen grasen. [EU] Durante la trashumancia, los animales podrán pastar en tierras no ecológicas cuando se les traslade andando de una zona de pastoreo a otra.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners