A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Geheimehe
Geheimfach
Geheimgang
geheimhalten
Geheimhaltung
Geheimhaltungseid
Geheimhaltungspflicht
Geheimhaltungsvereinbarung
Geheimhaltungsverpflichtung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
185 results for
Geheimhaltung
Word division: Ge·heim·hal·tung
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Allerdings
bedürfen
bestimmte
Maßnahmen
auch
weiterhin
der
Geheimhaltung
,
weil
ihre
Veröffentlichung
ihre
Umgehung
und
unrechtmäßige
Eingriffe
erleichtern
könnte
. [EU]
No
obstante
,
sigue
siendo
esencial
mantener
secretas
determinadas
medidas
cuya
divulgación
podría
facilitar
su
elusión
y
la
perpetración
de
actos
de
interferencia
ilícita
.
Als
die
Dienststelle
der
Kommission
,
die
mit
der
Durchführung
der
der
Kommission
übertragenen
Aufgaben
bei
der
Erstellung
der
Gemeinschaftsstatistiken
betraut
ist
,
ist
Eurostat
gehalten
,
seine
Aufgaben
im
Einklang
mit
den
im
Beschluss
97/281/EG
der
Kommission
vom
21
.
April
1997
über
die
Rolle
von
Eurostat
bei
der
Erstellung
von
Gemeinschaftsstatistiken
niedergelegten
Grundsätzen
der
Unparteilichkeit
,
Zuverlässigkeit
,
Erheblichkeit
,
Kostenwirksamkeit
,
statistischen
Geheimhaltung
und
Transparenz
auszuführen
. [EU]
Como
servicio
de
la
Comisión
responsable
de
desempeñar
las
tareas
que
en
ella
recaen
con
respecto
a
la
producción
de
estadísticas
comunitarias
,
Eurostat
debe
ejecutar
sus
tareas
conforme
a
los
principios
de
imparcialidad
,
fiabilidad
,
pertinencia
,
relación
coste/eficacia
,
secreto
estadístico
y
transparencia
,
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
la
Decisión
97/281/CE
de
la
Comisión
,
de
21
de
abril
de
1997
,
sobre
la
función
de
Eurostat
en
la
elaboración
de
estadísticas
comunitarias
[3].
Als
sicherheitsempfindlich
eingestufte
ERC-Maßnahmen
unterliegen
der
Geheimhaltung
.Die
entsprechenden
Verfahren
werden
im
Folgenden
beschrieben
. [EU]
Las
acciones
del
CEI
que
se
consideren
sensibles
serán
clasificadas
[46].Estos
procedimientos
se
describen
a
continuación
.
Als
sicherheitsempfindlich
eingestufte
Forschungsmaßnahmen
unterliegen
der
Geheimhaltung
und
werden
als
Verschlusssache
behandelt
. [EU]
Las
acciones
de
investigación
que
se
consideren
sensibles
serán
clasificadas
[1].
Angesichts
der
für
die
Entscheidungen
der
Überwachungsbehörde
bestehenden
Begründungspflicht
und
des
Transparenzgebots
kann
für
solche
Informationen
generell
nur
unter
ganz
außergewöhnlichen
Umständen
Geheimhaltung
in
Anspruch
genommen
werden
. [EU]
Generalmente
,
teniendo
en
cuenta
la
obligación
por
parte
del
Órgano
de
Vigilancia
de
motivar
sus
decisiones
y
el
requisito
de
transparencia
,
tal
información
sólo
podrá
estar
cubierta
por
el
secreto
profesional
en
circunstancias
muy
excepcionales
.
Angesichts
der
notwendigen
Geheimhaltung
wurde
der
NW
in
Form
von
Preisspannen
mitgeteilt
. [EU]
Por
motivos
de
confidencialidad
,
el
valor
normal
se
comunicó
en
forma
de
intervalos
de
precios
.
Artikel
81
Absatz
2
der
Grundverordnung
und
Artikel
13
Absätze
2
und
3
der
vorliegenden
Verordnung
gelten
entsprechend
für
das
beteiligte
Personal
,
das
sich
schriftlich
zur
Geheimhaltung
verpflichten
muss
. [EU]
El
artículo
81
,
apartado
2,
del
Reglamento
de
base
y
el
artículo
13
,
apartados
2 y 3,
del
presente
Reglamento
se
aplicarán
mutatis
mutandis
al
personal
interesado
,
que
se
comprometerá
por
escrito
a
cumplir
el
requisito
de
confidencialidad
.
Auch
auf
sekundäre
Geheimhaltung
sollte
hingewiesen
werden
. [EU]
También
debe
indicarse
la
confidencialidad
secundaria
.
Auf
Antrag
eines
Viertels
der
Mitglieder
des
Untersuchungsausschusses
oder
der
gemeinschaftlichen
oder
nationalen
Behörden
oder
wenn
der
nichtständige
Untersuchungsausschuss
mit
Informationen
befasst
wird
,
die
der
Geheimhaltung
unterliegen
,
wird
die
Öffentlichkeit
ausgeschlossen
. [EU]
A
petición
de
una
cuarta
parte
de
los
miembros
de
la
comisión
de
investigación
, o
de
las
autoridades
comunitarias
o
nacionales
, o
en
el
caso
de
que
la
comisión
temporal
de
investigación
reciba
información
de
carácter
secreto
,
dichas
audiencias
y
declaraciones
se
celebrarán
a
puerta
cerrada
.
Auf
begründeten
Antrag
des
nichtständigen
Untersuchungsausschusses
bestimmen
die
betroffenen
Mitgliedstaaten
und
die
Organe
oder
Institutionen
der
Europäischen
Gemeinschaften
den
Beamten
oder
sonstigen
Bediensteten
,
den
sie
ermächtigen
,
vor
dem
nichtständigen
Untersuchungsausschuss
aufzutreten
,
sofern
dem
nicht
-
aufgrund
nationaler
oder
gemeinschaftlicher
Rechtsvorschriften
-
Gründe
der
Geheimhaltung
oder
der
öffentlichen
oder
nationalen
Sicherheit
entgegenstehen
. [EU]
Previa
solicitud
motivada
de
la
comisión
temporal
de
investigación
,
los
Estados
miembros
de
que
se
trate
y
las
Instituciones
u
órganos
de
las
Comunidades
Europeas
designarán
un
funcionario
o
agente
al
que
autoricen
a
comparecer
ante
la
comisión
temporal
de
investigación
, a
no
ser
que
se
opongan
a
ello
razones
de
secreto
o
de
seguridad
pública
o
nacional
,
derivadas
de
una
legislación
nacional
o
comunitaria
.
Auf
die
Verpflichtung
zur
Geheimhaltung
und
Unparteilichkeit
sowie
das
Verbot
der
Verheimlichung
von
Interessenkonflikten
wird
speziell
hingewiesen
. [EU]
Se
hacen
también
advertencias
concretas
sobre
confidencialidad
,
imparcialidad
y
ocultación
de
conflictos
de
intereses
.
Außerdem
sei
die
Forderung
nach
Vertraulichkeitsschutz
unbegründet
,
da
einige
Hersteller
die
Geheimhaltung
ihrer
Namen
nicht
verlangt
hätten
. [EU]
También
se
alegó
que
,
como
algunos
productores
no
solicitaron
que
no
se
divulgara
su
nombre
,
la
solicitud
de
anonimato
no
estaba
justificada
.
Bei
der
Durchführung
der
Entscheidung
Nr
.
1603/2003/EG
sollte
auch
der
von
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
322/97
des
Rates
vom
17
.
Februar
1997
über
die
Gemeinschaftsstatistiken
gelieferte
Rahmen
für
die
Festlegung
von
Bestimmungen
für
den
Zugang
zu
Verwaltungsquellen
und
für
die
statistische
Geheimhaltung
berücksichtigt
werden
. [EU]
Al
aplicar
la
Decisión
no
1608/2003/CE
,
debe
tomarse
en
consideración
el
marco
que
proporciona
el
Reglamento
(CE)
no
322/97
del
Consejo
,
de
17
de
febrero
de
1997
,
sobre
la
estadística
comunitaria
[3] a
la
hora
de
establecer
disposiciones
relativas
al
acceso
a
las
fuentes
administrativas
y
al
secreto
estadístico
.
Bei
der
nötigen
Durchsetzung
der
besonderen
Anforderungen
an
die
Geheimhaltung
sollte
die
Transparenz
von
Forschungsergebnissen
nicht
ohne
Notwendigkeit
eingeschränkt
werden
. [EU]
Habrá
que
reforzar
las
exigencias
especiales
en
torno
a
la
confidencialidad
,
aunque
sin
restringir
innecesariamente
la
transparencia
de
los
resultados
de
la
investigación
.
Bei
etwaigen
Problemen
im
Zusammenhang
mit
der
Geheimhaltung
ist
Abschnitt
5.3
zu
beachten
. [EU]
Llegado
el
caso
,
los
problemas
de
confidencialidad
se
tratarán
como
se
explica
en
la
sección
5.3.
Belehrung
,
Unterstützung
und
Beratung
aller
Personen
bei
Europol
sowie
aller
anderen
an
den
Tätigkeiten
von
Europol
beteiligten
Personen
,
die
zur
Verschwiegenheit
und
Geheimhaltung
besonders
verpflichtet
sind
,
in
Bezug
auf
ihre
Pflichten
im
Rahmen
dieser
Regelung
und
des
Sicherheitshandbuchs
[EU]
Dar
instrucciones
y
facilitar
ayuda
y
asesoramiento
a
cualquier
persona
de
Europol
,
así
como
a
cualquier
persona
que
participe
en
actividades
relacionadas
con
Europol
y
esté
sujeta
a
una
determinada
obligación
de
reserva
o
confidencialidad
,
en
lo
referente
a
sus
deberes
de
acuerdo
con
las
presentes
normas
y
con
el
manual
de
seguridad
beschließt
über
die
Übersetzung
der
eingegangenen
Dokumente
derart
,
dass
der
Ausschuss
seine
Arbeiten
effizient
und
rasch
durchführen
kann
und
die
gebotene
Geheimhaltung
und
Vertraulichkeit
gewahrt
bleiben
. [EU]
decidirá
sobre
la
traducción
de
los
documentos
recibidos
,
de
forma
que
la
comisión
pueda
realizar
sus
trabajos
con
eficacia
y
rapidez
, y
que
se
respeten
el
secreto
y
la
confidencialidad
necesarios
.
beschließt
über
die
Übersetzung
der
eingegangenen
Dokumente
derart
,
dass
der
Ausschuss
seine
Beratungen
effizient
und
rasch
durchführen
kann
und
die
gebotene
Geheimhaltung
und
Vertraulichkeit
gewahrt
bleiben
. [EU]
decidirá
sobre
la
traducción
de
los
documentos
recibidos
,
de
forma
que
la
comisión
pueda
realizar
sus
trabajos
con
eficacia
y
rapidez
, y
se
respeten
el
secreto
y
la
confidencialidad
necesarios
.
Bestimmungen
zum
Informationsaustausch
und
den
Pflichten
in
Bezug
auf
Geheimhaltung
und
Geldwäsche
[EU]
Elementos
referentes
al
intercambio
de
información
y a
las
obligaciones
en
materia
de
confidencialidad
y
de
blanqueo
de
capitales
Bezugsrahmen
für
diese
Verordnung
ist
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
223/2009
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
11
.
März
2009
über
europäische
Statistiken
;
zu
den
in
dieser
Verordnung
festgelegten
Anforderungen
zählen
insbesondere
berufliche
Unabhängigkeit
,
Unparteilichkeit
,
Objektivität
,
Zuverlässigkeit
,
Kostenwirksamkeit
und
statistische
Geheimhaltung
. [EU]
El
Reglamento
(CE)
no
223/2009
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
11
de
marzo
de
2009
,
relativo
a
la
estadística
europea
[6],
constituye
el
marco
de
referencia
para
lo
dispuesto
en
el
presente
Reglamento
,
al
requerir
,
en
particular
,
que
se
respete
la
independencia
profesional
,
la
imparcialidad
,
la
objetividad
,
la
fiabilidad
,
la
rentabilidad
y
el
secreto
estadístico
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Geheimhaltung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners