A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
688 results for Bezugszeitraums
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
10
%
bis
–
;
20
%–
;
ionserträge
(
RoI
)
aus
der
Herstellung
und
den
Verkäufen
der
gleichartigen
Ware
,
die
,
um
die
Vertraulichkeit
der
Zahlen
zu
gewährleisten
,
nur
in
Spannen
angegeben
werden
,
sind
negativ
und
verringerten
sich
während
des
Bezugszeitraums
beträchtlich
.
Dies
spiegelt
die
oben
erwähnte
Entwicklung
bei
der
Umsatzrentabilität
wider
. [EU]
10
% a
–
;
20
%–
;
ento
de
las
inversiones
procedente
de
la
producción
y
la
venta
del
producto
similar
,
expresado
en
intervalos
por
motivos
de
confidencialidad
,
es
negativo
y
se
ha
reducido
sustancialmente
durante
el
período
considerado
,
lo
que
refleja
la
tendencia
ya
mencionada
de
la
rentabilidad
de
las
ventas
.
2005
verdoppelte
sich
diese
Menge
dann
nahezu
,
bevor
sie
im
UZ
wieder
zurückging
bis
auf
einen
Wert
,
der
2963
%
über
dem
Volumen
zu
Beginn
des
Bezugszeitraums
lag
, d. h.
einer
Menge
von
ca
.
25000
kg
im
Jahr
2003
standen
760000
kg
im
UZ
gegenüber
. [EU]
Posteriormente
,
casi
se
duplicó
en
2005
,
para
después
disminuir
durante
el
período
de
investigación
y
cerrar
a
un
nivel
2963
%
más
alto
que
al
principio
del
período
considerado
,
es
decir
,
en
torno
a
760000
kilogramos
en
el
período
de
investigación
en
comparación
con
los
25000
kilos
en
2003
.
Aber
selbst
wenn
die
Menge
dieser
Einfuhren
für
jedes
Jahr
des
Bezugszeitraums
herausgerechnet
würde
,
bliebe
die
Entwicklung
der
Einfuhrmengen
und
der
Marktanteile
im
Wesentlichen
unverändert
. [EU]
En
cualquier
caso
,
incluso
si
el
importe
de
estas
importaciones
se
dedujera
por
cada
año
del
período
considerado
la
tendencia
en
los
volúmenes
de
importación
y
las
cuotas
de
mercado
se
mantendrían
prácticamente
sin
cambios
.
Abschließend
wird
angesichts
der
positiven
Entwicklung
der
Indikatoren
für
den
Wirtschaftszweig
der
Union
der
Schluss
gezogen
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
während
des
Bezugszeitraums
keine
bedeutende
Schädigung
erlitt
. [EU]
En
conclusión
, a
la
vista
de
la
evolución
positiva
de
los
indicadores
relativos
a
la
industria
de
la
Unión
,
se
considera
que
esta
no
sufrió
un
perjuicio
importante
durante
el
período
considerado
.
Abweichend
von
Artikel
11
Absatz
1
wird
der
Einfuhrzoll
für
geschälten
Reis
des
KN-Codes
100620
von
der
Kommission
innerhalb
von
zehn
Tagen
nach
Ende
des
betreffenden
Bezugszeitraums
wie
folgt
festgesetzt:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1
del
artículo
11
,
la
Comisión
fijará
,
en
un
plazo
de
diez
días
a
partir
del
final
del
período
de
referencia
correspondiente
,
el
derecho
de
importación
para
el
arroz
descascarillado
del
código
NC
100620:
Abweichend
von
Artikel
11
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1785/2003
wird
der
Einfuhrzoll
für
geschälten
Reis
des
KN-Codes
100620
von
der
Kommission
innerhalb
von
zehn
Tagen
nach
Ende
des
betreffenden
Bezugszeitraums
wie
folgt
festgesetzt:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
11
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
1785/2003
,
la
Comisión
fijará
,
en
un
plazo
de
10
días
tras
el
final
del
período
de
referencia
correspondiente
,
el
derecho
de
importación
del
arroz
descascarillado
del
código
NC
100620:
Abweichend
von
Artikel
135
wird
der
Einfuhrzoll
für
geschälten
Reis
des
KN-Codes
100620
von
der
Kommission
ohne
die
Unterstützung
des
Ausschusses
nach
Artikel
195
Absatz
1
innerhalb
von
zehn
Tagen
nach
Ablauf
des
betreffenden
Bezugszeitraums
gemäß
Anhang
XVII
Nummer
1
festgesetzt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
135
,
la
Comisión
fijará
,
sin
asistencia
del
Comité
a
que
se
refiere
el
artículo
195
,
apartado
1,
el
derecho
de
importación
del
arroz
descascarillado
del
código
NC
100620
en
un
plazo
de
diez
días
desde
el
final
del
período
de
referencia
correspondiente
de
acuerdo
con
el
anexo
XVII
,
punto
1.
Abweichend
von
Artikel
135
wird
der
Einfuhrzoll
für
halbgeschliffenen
oder
vollständig
geschliffenen
Reis
des
KN-Codes
100630
von
der
Kommission
ohne
die
Unterstützung
des
Ausschusses
nach
Artikel
195
Absatz
1
innerhalb
von
zehn
Tagen
nach
Ablauf
des
betreffenden
Bezugszeitraums
gemäß
Anhang
XVII
Nummer
2
festgesetzt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
135
,
la
Comisión
fijará
,
sin
asistencia
del
Comité
a
que
se
refiere
el
artículo
195
,
apartado
1,
el
derecho
de
importación
del
arroz
semiblanqueado
o
blanqueado
del
código
NC
100630
en
un
plazo
de
diez
desde
el
final
del
período
de
referencia
correspondiente
,
con
arreglo
al
anexo
XVII
,
punto
2.
"Abweichend
von
Unterabsatz
1
wird
die
Gemeinschaftsbeteiligung
in
Bezug
auf
Ausgaben
,
die
die
Mitgliedstaaten
zwischen
dem
1.
April
und
dem
31
.
Dezember
2009
getätigt
haben
,
auf
Basis
des
am
letzten
Tag
des
Bezugszeitraums
geltenden
Finanzierungsplans
berechnet
.". [EU]
«No
obstante
lo
dispuesto
en
el
párrafo
primero
,
para
los
gastos
pagados
por
los
Estados
miembros
entre
el
1
de
abril
de
2009
y
31
de
diciembre
de
2009
,
la
contribución
comunitaria
se
calculará
sobre
la
base
del
plan
de
financiación
en
vigor
el
último
día
del
período
de
referencia
.».
Alle
Ergebnisse
werden
innerhalb
von
18
Monaten
nach
Ablauf
des
Kalenderjahres
des
Bezugszeitraums
bereitgestellt
. [EU]
Todos
los
resultados
deberán
facilitarse
en
un
plazo
de
18
meses
una
vez
finalizado
el
año
natural
del
período
de
referencia
.
Alle
Indikatoren
im
Zusammenhang
mit
der
finanziellen
Situation
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
verschlechterten
sich
während
des
Bezugszeitraums
jedoch
erheblich
. [EU]
En
cambio
,
todos
los
indicadores
relativos
a
la
situación
financiera
de
la
industria
de
la
Comunidad
empeoraron
considerablemente
durante
el
período
considerado
.
Allerdings
ergab
die
Untersuchung
,
dass
diese
Verbesserung
für
den
Wirtschaftszweig
der
Union
nicht
ausreichend
war
,
um
sich
zu
erholen
;
seine
wirtschaftliche
Lage
blieb
weit
hinter
der
Situation
zu
Beginn
des
Bezugszeitraums
zurück
. [EU]
Sin
embargo
,
la
investigación
demostró
que
la
mejora
no
permitió
la
recuperación
de
la
industria
de
la
Unión
,
que
estaba
lejos
de
la
situación
económica
que
tuvo
a
principios
del
período
considerado
.
Allerdings
können
die
Ausfuhren
aus
anderen
Drittländern
als
unbedeutend
eingestuft
werden
,
denn
ihr
Marktanteil
betrug
im
UZÜ
nur
2,8 %,
trotz
ihres
starken
prozentualen
Anstiegs
am
Ende
des
Bezugszeitraums
. [EU]
No
obstante
,
puede
considerarse
que
las
exportaciones
de
otros
terceros
países
fueron
marginales
,
puesto
que
durante
el
PIR
únicamente
representaron
una
cuota
de
mercado
del
2,8 % a
pesar
de
su
importante
aumento
en
porcentaje
al
final
del
período
considerado
.
Allerdings
stiegen
die
Ausfuhrmengen
in
die
USA
zwischen
dem
Beginn
des
Bezugszeitraums
und
dem
UZ
insgesamt
zwischen
den
Beginn
des
Bezugszeitraums
und
dem
UZ
nicht
,
sondern
blieben
bei
rund
340000
Tonnen
pro
Jahr
konstant
. [EU]
Sin
embargo
,
las
cantidades
de
producto
exportadas
a
los
Estados
Unidos
no
aumentaron
en
su
conjunto
entre
el
comienzo
del
período
considerado
y
el
período
de
investigación
y
se
mantuvieron
en
torno
a
las
340000
toneladas
anuales
.
Allerdings
verschlechterten
sich
andere
Schadensindikatoren
wie
Produktion
(
–
; 3 %),
Kapazitätsauslastung
(
–
; 9 %),
Marktanteil
(
–
; 6 %)
und
Produktivität
(
–
; 5 %),
während
die
Menge
der
Verkäufe
an
unabhängige
Abnehmer
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
trotz
eines
steigenden
Verbrauchs
während
des
Bezugszeitraums
stagnierte
. [EU]
Sin
embargo
,
otros
como
la
producción
(– 3 %),
la
utilización
de
la
capacidad
(– 9 %),
la
cuota
de
mercado
(– 6 %) y
la
productividad
(– 5 %),
empeoraron
,
mientras
que
el
volumen
de
ventas
en
el
mercado
comunitario
a
clientes
no
vinculados
sufrió
un
estancamiento
a
pesar
del
aumento
del
consumo
durante
el
período
considerado
.
Allerdings
wurde
diese
Fähigkeit
durch
die
beträchtliche
Abnahme
des
Cashflows
während
des
Bezugszeitraums
eingeschränkt
. [EU]
Sin
embargo
,
esta
capacidad
se
redujo
con
el
deterioro
significativo
del
flujo
de
caja
durante
el
período
considerado
.
Als
die
während
des
größten
Teils
des
Bezugszeitraums
außergewöhnlich
hohen
Verbrauchszahlen
in
der
Union
im
UZÜ
deutlich
zurückgingen
,
schien
der
Wirtschaftszweig
der
Union
tatsächlich
in
einer
gefährdeten
und
anfälligen
Lage
zu
sein
und
immer
noch
unter
den
schädigenden
Auswirkungen
der
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
zu
leiden
. [EU]
Cuando
los
niveles
excepcionales
de
consumo
que
había
en
la
Unión
durante
la
mayor
parte
del
período
considerado
disminuyeron
significativamente
durante
el
PIR
,
la
industria
de
la
Unión
parecía
hallarse
de
nuevo
en
una
situación
frágil
,
vulnerable
y
expuesta
aún
a
los
efectos
perjudiciales
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
procedentes
de
China
.
Als
jedoch
der
während
des
Großteils
des
Bezugszeitraums
hohe
Verbrauch
in
der
Union
im
UZÜ
einbrach
,
stellte
sich
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
als
prekär
und
gefährdet
heraus
und
der
Wirtschaftszweig
der
Union
war
weiterhin
den
schädigenden
Auswirkungen
der
subventionierten
Einfuhren
aus
Indien
ausgesetzt
. [EU]
Sin
embargo
,
cuando
los
elevados
niveles
de
consumo
que
había
en
la
Unión
durante
la
mayor
parte
del
período
considerado
desaparecieron
durante
el
PIR
,
la
industria
de
la
Unión
se
halló
de
nuevo
en
una
situación
frágil
y
vulnerable
, y
expuesta
a
los
efectos
perjudiciales
de
las
importaciones
objeto
de
subvenciones
procedentes
de
la
India
.
Als
jedoch
der
während
des
Großteils
des
Bezugszeitraums
hohe
Verbrauch
in
der
Union
im
UZÜ
einbrach
,
stellte
sich
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
als
prekär
und
gefährdet
heraus
und
der
Wirtschaftszweigs
der
Union
war
weiterhin
den
schädigenden
Auswirkungen
der
gedumpten
Einfuhren
aus
Indien
ausgesetzt
. [EU]
Sin
embargo
,
cuando
los
elevados
niveles
de
consumo
que
había
en
la
Unión
durante
la
mayor
parte
del
período
considerado
desaparecieron
durante
el
PIR
,
la
industria
de
la
Unión
se
halló
de
nuevo
en
una
situación
frágil
y
vulnerable
, y
expuesta
a
los
efectos
perjudiciales
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
procedentes
de
la
India
.
Als
Löhne
und
Gehälter
gelten
alle
Geld-
oder
Sachleistungen
,
die
an
die
auf
den
Lohn-
und
Gehaltslisten
erfassten
Beschäftigten
(
einschließlich
Heimarbeitern
)
für
die
von
ihnen
während
des
Bezugszeitraums
erbrachte
Arbeit
geleistet
werden
,
unabhängig
davon
,
ob
es
sich
um
Stunden-
,
Stück-
oder
Akkordlohn
,
regelmäßige
oder
unregelmäßige
Zahlungen
handelt
. [EU]
Los
sueldos
y
salarios
se
definen
como
la
remuneración
total
,
en
efectivo
o
en
especie
,
devengada
por
todas
las
personas
inscritas
en
nómina
(incluidos
los
trabajadores
a
domicilio
) a
cambio
del
trabajo
realizado
durante
el
período
contable
,
independientemente
de
si
se
abona
en
función
de
la
jornada
laboral
o
de
la
producción
, o a
destajo
, y
de
si
se
paga
periódicamente
o
no
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bezugszeitraums":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners