DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Bergbauunternehmen
Search for:
Mini search box
 

28 results for Bergbauunternehmen
Word division: Berg·bau·un·ter·neh·men
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  Spanish

§ 26/A Absatz 5 des Bergbaugesetzes beinhaltet Bestimmungen für den Fall, wenn ein Bergbauunternehmen, welches der Wirkung des Genehmigungssystems unterliegt, innerhalb von 5 Jahren nach dem Datum der Genehmigung der Bergbauaufsicht nicht mit dem Abbau beginnt. Falls der Abbau innerhalb dieser Frist nicht begonnen wird, erlischt das Bergrecht. [EU] El artículo 26/A.5 de la Ley de Minas dispone que cuando una compañía minera en régimen de autorización no comience la extracción en el plazo de cinco años a partir de la fecha de la autorización de la autoridad responsable, se le retirarán los derechos mineros [18].

Aufgrund der vorstehenden Ausführungen ist die Kommission der Auffassung, dass Spanien ausreichend detailliert dargestellt hat, wie die Einnahmen der Bergbauunternehmen berechnet wurden. [EU] Habida cuenta de lo anteriormente expuesto, la Comisión considera que España ha explicado de manera detallada cómo se han calculado los ingresos de las empresas mineras.

Auf Grundlage der gelieferten Informationen, insbesondere der Verträge zwischen Kraftwerken und Bergbauunternehmen, kommt die Kommission zu der Schlussfolgerung, dass die Auflagen von Artikel 4 Buchstaben b und c der Verordnung (EG) Nr. 1407/2002 beachtet wurden und dass die Betriebsbeihilfen nicht über die Differenz zwischen den Produktionskosten und den Einnahmen für die betreffenden Geschäftsjahre hinausgegangen sind, die Beihilfe hat daher nicht zur Folge, dass die Preise für Gemeinschaftskohle niedriger sind als die Preise für Kohle vergleichbarer Qualität aus Drittländern. [EU] Basándose en la información aportada, especialmente los contratos entre centrales eléctricas y empresas mineras, la Comisión concluye que se ha respetado el artículo 4, letras c) y b), del Reglamento (CE) no 1407/2002, en el sentido de que las ayudas a la producción no han superado la diferencia entre los costes de producción y los ingresos para los ejercicios respectivos, y la ayuda no tendrá por efecto que los precios del carbón comunitario entregado sean inferiores a los del carbón de calidad similar procedente de terceros países.

Aus den Eingaben der ungarischen Behörden geht hervor, dass es Grubenfelder gab, die im Jahr 2008 aufgrund einer Genehmigung und durch von MOL abweichenden Bergbauunternehmen betrieben wurden, nach denen eine Schürfgebühr über 12 % (zwischen 14,24 und 18 %) zufolge der Anwendung der Brent-Aufpreis gezahlt wurde. [EU] La documentación de las autoridades húngaras muestra que en 2008 había yacimientos mineros explotados en régimen de autorización por otras empresas distintas de MOL que pagaban más del 12 % (entre el 14,24 % y el 18 %) debido a la aplicación de la cláusula Brent [47].

Bau von Zufahrtsstraßen für Bergbauunternehmen [EU] Trabajos de acondicionamiento del acceso a las minas [52]

Birac bekräftigte, dass angesichts der Tatsache, dass das oben erwähnte, mit MAL verbundene bosnische Bergbauunternehmen im UZ Gewinne erzielte, die Kommission den Gewinn vor Steuern und den Gewinn von MAL bei der Ermittlung der Wirtschaftsindikatoren anpassen sollte, da der Gewinn von MAL aufgrund der von seinem verbundenen Bergbauunternehmen in Bosnien und Herzegowina erzielten Gewinne angeblich reduziert war. [EU] Birac afirmó que, puesto que la mencionada empresa minera bosnia vinculada a MAL tuvo beneficios en el período de investigación, la Comisión debería ajustar los beneficios y los costes de producción de MAL en el cálculo de los indicadores económicos, puesto que los beneficios de MAL se redujeron ligeramente como resultado de los elevados beneficios de la empresa minera bosnia vinculada a ella.

Birac machte außerdem geltend, dass ein mit MAL verbundenes bosnisches Bergbauunternehmen, das diesen Unionshersteller mit Rohstoffen (und zwar Bauxit) beliefert, ebenfalls bei der Untersuchung hätte mitarbeiten müssen. [EU] Birac también alegó que una empresa minera bosnia, vinculada a MAL, que suministra a este productor de la Unión una de las materias primas (a saber, bauxita) también debería haber cooperado en la investigación.

Deshalb schließen die Bergbauunternehmen und der Staat einen privatrechtlichen Vertrag in den Ländern ab, welche durch ein hohes politisches Risiko gekennzeichnet sind. [EU] Por consiguiente, en países con un alto riesgo político, la compañía minera y el Estado concluyen un contrato de derecho privado.

Die Beihilfe ist eindeutig mit wirtschaftlichen Vorteilen für die Bergbauunternehmen verbunden, da es sich um direkte Beihilfen zu den laufenden Ausgaben dieser Unternehmen handelt, die sie normalerweise selbst zu tragen hätten. [EU] La ayuda supone claramente un beneficio económico para las empresas mineras del carbón en la medida en que constituye una subvención directa que cubre gastos corrientes que, de otro modo, deberían sufragar ellas mismas.

Die in Erwägungsgrund 21 aufgeführten Produktionseinheiten der Bergbauunternehmen in Spanien. [EU] Unidades de producción de las empresas mineras del carbón españolas, mencionadas en el considerando 21.

Die Kohlepreise in Spanien basieren auf langfristigen Verträgen zwischen den Bergbauunternehmen und ihren Abnehmern. [EU] Los precios del carbón en España se basan en contratos a largo plazo entre las empresas del carbón y sus clientes.

Die Kommission muss feststellen, dass Spanien die Beihilfen für Bergbauunternehmen in der autonomen Region Kastilien-León zur Forschung und Entwicklung, für den Umweltschutz, die Ausbildung und die Sicherheit im Bergbau in den Jahren 2001 und 2002 unrechtmäßig unter Verletzung von Artikel 88 Absatz 3 EG-Vertrag durchgeführt hat. [EU] La Comisión debe concluir que España ha ejecutado ilegalmente las ayudas a la investigación y desarrollo, a la protección del medio ambiente, a la formación y a la seguridad minera destinada a empresas de minería del carbón en la Comunidad Autónoma de Castilla y León durante los años 2001 y 2002, en infracción de lo dispuesto en el artículo 88, apartado 3, del Tratado.

Die Kommission wird sorgfältig darauf achten, dass in den neuen Verträgen, die ab dem 1. Januar 2006 zwischen Kraftwerken und Bergbauunternehmen ausgehandelt werden, der aktuell hohe Weltmarktpreis für Kohle angemessen in die Berechnungen einbezogen wird. [EU] La Comisión supervisará estrechamente que en los nuevos contratos a partir del 1 de enero de 2006, que deben negociarse entre las centrales eléctricas y las empresas mineras, se tenga en cuenta adecuadamente en el cálculo el precio del carbón en el mercado mundial, actualmente alto.

Die Produktionskosten des Unternehmens sind sehr hoch im Vergleich zu den Produktionskosten anderer Bergbauunternehmen in der Europäischen Union. [EU] Los costes de producción de esta empresa son muy elevados en comparación con los costes de producción de otras empresas del sector del carbón de la Comunidad.

Diese Ausgaben sind einerseits die Differenz zwischen den absehbaren Produktionskosten und den erwarteten Einnahmen und andererseits die Kosten der Umstrukturierung, und die Bergbauunternehmen profitieren davon, dass sie einen teilweisen Ausgleich für diese Kosten erhalten. [EU] Estos gastos son la diferencia entre los costes de producción y los ingresos previsibles más los costes producto de la reestructuración, y las empresas mineras del carbón se benefician de que se les compensen en parte esos costes.

Die spanische Regierung hat die Verträge einiger Elektrizitätsunternehmen, die über Kohlekraftwerke verfügen, vorgelegt, um zu veranschaulichen, welcher Preis den Bergbauunternehmen gezahlt wird. [EU] Las autoridades españolas han presentado los contratos entre algunas empresas eléctricas que poseen centrales de carbón, para acreditar el precio abonado a las empresas mineras.

Die von Spanien in den Jahren 2001 und 2002 auf der Grundlage der Erlasse des regionalen Ministeriums für Industrie, Handel und Tourismus zur Gewährung von Kohlebeihilfen vom 19. Dezember 2000 und 19. Dezember 2001 durchgeführten Beihilfen für Bergbauunternehmen in der autonomen Region Kastilien-León für Forschung und Entwicklung, für den Umweltschutz, die Ausbildung und die Sicherheit im Bergbau sind nach Artikel 87 Absatz 3 EG-Vertrag mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar. [EU] El régimen de ayudas para la investigación y el desarrollo, la protección del medio ambiente, la formación y la seguridad minera ejecutado por España en favor de empresas mineras del carbón en la Comunidad Autónoma de Castilla y León en los años 2001 y 2002 fundamentado en las Órdenes de la Consejería de Industria, Comercio y Turismo por las que se regula la concesión de Incentivos Mineros de 19 de diciembre de 2000 y de 19 de diciembre de 2001 es compatible con el mercado común con arreglo a lo dispuesto en el artículo 87, apartado 3, del Tratado.

Eingeführt durch das Dekret Nr. 46-1433 vom 14. Juni 1948 über das Statut der Mitarbeiter von Bergbauunternehmen und ihnen gleichgestellter Personen. [EU] Instituido mediante el Decreto no 46-1433 de 14 de junio de 1948 relativo al estatuto del personal de las explotaciones mineras y asimiladas.

Falconbridge ist ebenfalls ein internationals Bergbauunternehmen, welches hauptsächlich im Bereich Abbau, Bearbeitung, Veredelung und Vertrieb verschiedener Nickelprodukte, Kupfer, Kobalt, Blei, Zink, Aluminium, Edelmetallen sowie Schwefelprodukten tätig ist. [EU] Falconbridge es una empresa minera internacional dedicada a la explotación minera, tratamiento, refinamiento y venta de diversos productos de níquel, cobre, cobalto, plomo, cinc, aluminio y metales preciosos, así como de productos de azufre.

Für die Bergbauunternehmen wird für die Jahre 2003, 2004 and 2005 eine Verringerung der Betriebsbeihilfen um 4 % jährlich vorgeschlagen, bei HUNOSA soll die Verringerung im Durchschnitt sogar 5,75 % jährlich betragen. [EU] Para las empresas mineras del carbón, la reducción de las ayudas para cubrir el déficit de explotación previsto es del 4 % anual para los ejercicios 2003, 2004 y 2005, excepto en el caso de Hunosa, que experimentará una disminución media anual del 5,75 %.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners