A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
beredt
Beregnung
Beregnungsanlage
Bereich
bereichern
bereichernd
Bereicherung
Bereicherungsabsicht
Bereicherungsklage
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for
Bereichern
Word division: be·rei·chern
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Annahme
horizontaler
Rahmenvorschriften
,
um
die
Infrastruktur
für
eine
ordnungsgemäße
Wahrnehmung
und
Trennung
der
verschiedenen
Aufgaben
(
in
den
Bereichern
Regulierung
,
Normung
,
Akkreditierung
,
Messwesen
,
Konformitätsbewertung
und
Marktüberwachung
)
zu
schaffen
,
die
erforderlich
ist
,
um
den
EU-Besitzstand
für
den
freien
Warenverkehr
umzusetzen
. [EU]
Adoptar
la
legislación
marco
horizontal
con
objeto
de
establecer
las
infraestructuras
necesarias
para
el
correcto
funcionamiento
y
la
separación
de
las
diversas
funciones
(regulación
normalización
,
metrología
,
acreditación
,
evaluación
de
la
conformidad
y
vigilancia
de
mercado
)
necesarias
para
aplicar
el
acervo
en
el
ámbito
de
la
libre
circulación
de
mercancías
.
Ausläufe
im
Freien
bereichern
die
Umgebung
der
Hunde
-
sowohl
in
Zucht-
als
auch
in
Verwendereinrichtungen
-
und
sollten
wenn
möglich
zur
Verfügung
gestellt
werden
. [EU]
Los
corrales
exteriores
proporcionan
a
los
perros
una
oportunidad
de
enriquecimiento
ambiental
,
tanto
en
los
establecimientos
de
cría
como
en
los
utilizadores
, y
deben
estar
presentes
siempre
que
sea
posible
.
Außerdem
wird
erreicht
,
dass
die
Nutzerstaaten
besser
einschätzen
können
,
wie
die
Einrichtung
eines
NDC
dazu
beitragen
kann
,
ihre
eigene
wissenschaftliche
Basis
zu
bereichern
,
und
wie
IMS-Daten
zur
Analyse
von
Ereignissen
in
der
Region
genutzt
werden
können
. [EU]
Por
otra
parte
,
se
conseguirá
una
mayor
apreciación
,
por
parte
de
los
Estados
beneficiarios
,
de
las
posibilidades
que
tiene
un
centro
nacional
de
datos
de
contribuir
al
enriquecimiento
de
su
propia
base
científica
y
de
las
posibilidades
de
uso
de
los
datos
del
SIO
para
analizar
los
sucesos
de
la
región
.
Bei
Tag
können
beruhigende
Hintergrundgeräusche
wie
Musik
oder
Radioprogramme
die
Umgebung
bereichern
und
dazu
beitragen
,
plötzlichen
lauten
Lärm
zu
überdecken
.
Sie
sollten
jedoch
nicht
permanent
eingesetzt
werden
. [EU]
Durante
el
día
,
un
sonido
de
fondo
apacible
,
musical
o
de
programas
de
radio
,
puede
servir
como
enriquecimiento
ambiental
y
ayudar
a
amortiguar
ruidos
fuertes
repentinos
,
pero
no
debe
proporcionarse
permanentemente
.
Das
neue
Pflichtenheft
von
France
Télévisions
sieht
die
Einführung
bestimmter
innovativer
Dienste
vor
,
die
das
redaktionelle
Angebot
bereichern
sollen
,
wie
die
Bereitstellung
von
Kommunikationsdiensten
über
das
Internet
,
audiovisuellen
Mediendiensten
auf
Abruf
sowie
Hintergrundinformationen
zu
den
Programmen
. [EU]
El
nuevo
pliego
de
condiciones
de
France
Télévisions
prevé
introducir
una
serie
de
servicios
innovadores
destinados
a
enriquecer
la
oferta
editorial
,
como
servicios
de
comunicación
en
línea
,
servicios
de
medios
audiovisuales
a
la
carta
o
contenidos
complementarios
que
enriquezcan
sus
programas
.
Denn
die
wirtschaftlichen
Auswirkungen
der
Bilanzüberschüsse
,
die
über
die
ursprünglich
veranschlagten
6 %
hinausgingen
,
wurden
durch
die
Dividendenabschöpfung
ausgeglichen
und
konnten
von
der
DSB
nicht
dazu
genutzt
werden
,
das
Eigenkapital
zu
erhöhen
oder
sich
zu
bereichern
. [EU]
Efectivamente
,
los
efectos
económicos
de
la
mejora
de
resultados
superiores
al
6 %
inicialmente
previsto
quedaron
neutralizados
por
la
percepción
de
dividendos
y
DSB
no
pudo
utilizarlos
para
incrementar
su
capital
propio
o
enriquecerse
.
Die
drei
Seiten
des
Wissensdreiecks
(
Bildung
-
Forschung
-
Innovation
)
sollten
sich
gegenseitig
unterstützen
und
bereichern
. [EU]
Los
tres
lados
del
triángulo
(educación-investigación-innovación)
deben
apoyarse
y
enriquecerse
mutuamente
.
Die
Gesellschaft
dient
ZANU-PF-Funktionären
,
sich
an
Bergbau-Unternehmungen
in
der
Demokratischen
Republik
Kongo
zu
bereichern
. [EU]
Sociedad
que
permite
a
los
dirigentes
de
ZANU-PF
obtener
beneficios
personales
de
empresas
de
minería
en
la
República
Democrática
del
Congo
.
Die
Kommission
räumt
daher
ein
,
dass
die
Veräußerung
von
WUH/Interadvies
einen
neuen
Wettbewerber
in
die
Lage
versetzen
könnte
,
auf
dem
niederländischen
Markt
für
Retail-Bankgeschäfte
tätig
zu
werden
,
was
den
Markt
um
einen
neuen
Wettbewerbsfaktor
bereichern
würde
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
Comisión
acepta
que
la
cesión
de
WUH/Interadvies
puede
permitir
a
un
nuevo
competidor
desarrollar
un
negocio
en
el
mercado
de
banca
minorista
en
los
Países
Bajos
y
aportar
nuevas
fuerzas
competitivas
a
dicho
mercado
.
Die
Maßnahmen
dürften
dem
Wirtschaftszweig
der
Union
helfen
,
sein
Potenzial
voll
auszuschöpfen
und
den
Markt
mit
seinen
Waren
weiter
zu
bereichern
. [EU]
Se
prevé
que
las
medidas
contribuyan
a
explotar
todo
el
potencial
de
la
industria
de
la
Unión
,
que
debe
enriquecer
el
mercado
con
sus
productos
.
Die
Nutzerstaaten
werden
besser
einschätzen
können
,
wie
die
Einrichtung
eines
NDC
dazu
beitragen
kann
,
ihre
eigene
wissenschaftliche
Basis
zu
bereichern
,
und
wie
IMS-Daten
zur
Analyse
von
Ereignissen
in
der
Region
genutzt
werden
können
. [EU]
Una
mayor
apreciación
por
parte
de
los
Estados
beneficiarios
,
de
las
posibilidades
que
tiene
un
centro
nacional
de
datos
de
contribuir
al
enriquecimiento
de
su
propia
base
científica
y
de
las
posibilidades
de
uso
de
los
datos
del
SIO
para
analizar
los
sucesos
de
la
región
.
Nicht
außer
Acht
gelassen
werden
darf
,
dass
auch
kommerzielle
Sendeanstalten
,
von
denen
einige
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
unterliegen
,
zur
Erreichung
der
Ziele
der
Entschließung
über
den
öffentlich-rechtlichen
Rundfunk
beitragen:
sie
helfen
,
den
Pluralismus
zu
sichern
,
sie
bereichern
die
kulturelle
und
politische
Debatte
und
sie
vergrößern
die
Programmauswahl
. [EU]
Debe
tenerse
en
cuenta
que
las
emisoras
comerciales
,
de
las
que
algunas
están
sujetas
a
requisitos
de
servicio
público
,
también
desempeñan
un
papel
en
la
realización
de
los
objetivos
de
la
Resolución
en
la
medida
en
que
contribuyen
al
pluralismo
,
enriquecen
el
debate
cultural
y
político
y
amplían
la
posibilidad
de
elección
de
programas
.
Ungeachtet
der
obigen
Ausführungen
muss
berücksichtigt
werden
,
dass
auch
kommerzielle
Rundfunkveranstalter
,
von
denen
einige
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
unterliegen
,
einen
erheblichen
Beitrag
zur
Erreichung
der
Ziele
der
Entschließung
über
den
öffentlich-rechtlichen
Rundfunk
leisten:
Sie
helfen
,
den
Pluralismus
zu
wahren
,
sie
bereichern
die
kulturelle
und
politische
Debatte
und
sie
vergrößern
die
Programmauswahl
. [EU]
Al
mismo
tiempo
y a
pesar
de
lo
dicho
anteriormente
,
hay
que
tener
en
cuenta
que
los
radiodifusores
comerciales
,
algunos
de
los
cuales
están
sujetos
a
obligaciones
de
servicio
público
,
también
desempeñan
un
papel
importante
en
la
consecución
de
los
objetivos
de
la
Resolución
sobre
el
servicio
público
de
radiodifusión
en
la
medida
en
que
contribuyen
al
pluralismo
,
enriquecen
el
debate
cultural
y
político
y
amplían
la
oferta
de
programas
.
UNTER
BETONUNG
der
wesentlichen
Rolle
der
kulturellen
Interaktion
und
der
Kreativität
,
die
kulturelle
Ausdrucksformen
bereichern
und
erneuern
sowie
die
Bedeutung
der
Rolle
derer
erhöhen
,
die
an
der
Entwicklung
der
Kultur
beteiligt
sind
,
um
den
Fortschritt
der
Gesellschaft
insgesamt
zu
fördern
[EU]
SUBRAYANDO
la
función
esencial
de
la
interacción
y
creatividad
culturales
,
que
nutren
y
renuevan
las
expresiones
culturales
, y
fortalecen
la
función
desempeñada
por
quienes
participan
en
el
desarrollo
de
la
cultura
para
el
progreso
de
la
sociedad
en
general
Wichtigstes
Kriterium
für
ihre
Einbeziehung
in
den
Informationsaustausch
ist
,
dass
die
Ausrüstungslieferanten
über
relevante
technische
und
wirtschaftliche
Kenntnisse/Informationen
verfügen
müssen
,
die
den
Informationsaustausch
zu
BVT
und
zugehörigen
Überwachungsmaßnahmen
bereichern
können
. [EU]
El
criterio
principal
para
la
participación
de
«proveedores
de
equipos»
en
el
proceso
de
intercambio
de
información
es
que
dispongan
de
información
o
conocimientos
técnicos
y
económicos
que
puedan
servir
para
el
intercambio
de
información
sobre
las
MTD
y
los
controles
asociados
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Bereichern":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners