DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

5 results for 2006/232/EG
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

Die Verwendung von Zusatzstoffen ist nach der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007 des Rates, dem Beschluss 2006/232/EG des Rates und der Verordnung (EG) Nr. 606/2009 der Kommission sowie deren Durchführungsbestimmungen zulässig. [EU] The use of additives is authorised in accordance with Council Regulation (EC) No 1234/2007, Council Decision 2006/232/EC and Commission Regulation (EC) No 606/2009 and their implementing measures

gestützt auf den Beschluss 2006/232/EG des Rates vom 20. Dezember 2005 zum Abschluss des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über den Handel mit Wein, insbesondere auf Artikel 3 [EU] Having regard to Council Decision 2006/232/EC of 20 December 2005 on the conclusion of the Agreement between the European Community and the United States of America on trade in wine [1], and in particular Article 3 thereof

Mitteilung über das Inkrafttreten des Beschlusses 2006/232/EG des Rates zum Abschluss eines Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über den Handel mit WeinDieses Abkommen ist an dem Tag der Unterzeichnung, dem 10. März 2006, in Kraft getreten. [EU] Information concerning the entry into force of Council Decision 2006/232/EC on the conclusion of the Agreement between the European Community and the United States of America on trade in wineThis Agreement entered into force on the date of signature, 10 March 2006.

Zwei in den Vereinigten Staaten von Amerika ansässige repräsentative Berufsorganisationen, Wine America und California Export Association, haben bei der Kommission einen Antrag (eingegangen am 22. Juni 2010) auf Schutz des traditionellen Begriffs "Classic" für Weinbauerzeugnisse der Kategorie "1. Wein" (Anhang XIb der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007) eingereicht, die eine in Anhang V des mit Beschluss 2006/232/EG des Rates genehmigten Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über den Handel mit Wein aufgeführte Ursprungsbezeichnung tragen. [EU] Two representative professional organisations established in the United States of America, Wine America and California Export Association, submitted to the Commission an application, received on 22 June 2010, for protection of the traditional term "Classic" in relation to grapevine products of category "1. Wine" provided for in Annex XIb to Regulation (EC) No 1234/2007 bearing a name of origin listed in Annex V to the Agreement between the European Community and the United States of America on trade in wine, approved by Council Decision 2006/232/EC [2].

Zwei in den Vereinigten Staaten von Amerika ansässige repräsentative Berufsorganisationen, WineAmerica und California Export Association, haben bei der Kommission einen Antrag (eingegangen am 22. Juni 2010) auf Schutz des traditionellen Begriffs "Cream" für Weinbauerzeugnisse der Kategorie "3. Likörwein" (Anhang XIb der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007) eingereicht, die eine Ursprungsbezeichnung tragen, welche in Anhang V des mit Beschluss 2006/232/EG des Rates genehmigten Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über den Handel mit Wein aufgeführt ist. [EU] Two representative professional organisations established in the United States of America, WineAmerica and California Export Association, submitted to the Commission an application, received on 22 June 2010, for protection of the traditional term 'Cream' in relation to grapevine products of category '3. Liqueur wine' provided for in Annex XIb to Regulation (EC) No 1234/2007 bearing a name of origin listed in Annex V to the Agreement between the European Community and the United States of America on trade in wine, approved by Council Decision 2006/232/EC [2].

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners