DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

51 results for vek
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

2008 besaß Nitrogénmű;vek insgesamt 11 Mrd. HUF (ungefähr 40 Mio. EUR) Eigenkapital. [EU] En 2008 el capital ascendía en total a 11000 millones HUF (aproximadamente 40 millones EUR).

Am 18. Dezember 2008 erklärte die ungarische Regierung, dass der Staat, um die Fortsetzung der Kunstdüngerherstellung in Ungarn zu gewährleisten und Arbeitsplätze zu erhalten, Nitrogénmű;vek durch die Finanzierung der Wiederaufnahme des Betriebs und der Betriebskosten "retten" werde. [EU] El 18 de diciembre de 2008, el gobierno húngaro anunció [4] que, con objeto de garantizar la continuación de la producción de fertilizantes en Hungría y de mantener los puestos de trabajo, el Estado «rescataría» Nitrogénmű;vek aportando fondos con objeto de reanudar la producción y cubrir los costes de funcionamiento.

Am 18. Oktober 2008 stellte Nitrogénmű;vek die Produktion ein. [EU] El 18 de octubre de 2008, Nitrogénmű;vek cesó su actividad de producción.

Angesichts der obigen Ausführungen kommt die Kommission zu dem Schluss, dass die Kredite A und B zugunsten von Nitrogénmű;vek staatliche Beihilfen im Sinne des Artikels 107 Absatz 1 AEUV darstellen. [EU] Habida cuenta de todo lo anterior, la Comisión concluye que los préstamos A y B en favor de Nitrogénmuvek constituyen ayuda estatal a tenor del artículo 107, apartado 1, del TFUE.

Auf dem ungarischen Elektrizitätsbinnenmarkt war vom 31. Dezember 1991 bis zum 31. Dezember 2002 ein einziger öffentlicher Versorgungsgroßhändler ("Single Buyer"-Modell), die Magyar Villamos ;vek (im Folgenden "MVM") tätig. [EU] Desde el 31 de diciembre de 1991 hasta el 31 de diciembre de 2002 el mercado húngaro de la electricidad se estructuró en torno a un «comprador único», la empresa Magyar Villamos ;vek (MVM).

Auf dieser Grundlage prüft die Kommission nachstehend, ob die zugunsten von Nitrogénmű;vek ergriffenen streitigen Maßnahmen staatliche Beihilfen darstellen. [EU] Teniendo en cuenta esta disposición, la Comisión evaluará a continuación si las medidas en cuestión en favor de Nitrogénmű;vek constituyen ayuda estatal.

Aus der Untersuchung und insbesondere dem Jahresbericht 2008 des Unternehmens geht jedoch hervor, dass Nitrogénmű;vek die staatlichen Mittel zur Wiederaufnahme des Betriebs benötigte. [EU] Sin embargo, de la investigación y, en particular, de los estados financieros de la empresa correspondientes a 2008 se desprende claramente que Nitrogénmű;vek necesitaba los fondos públicos para reanudar su actividad.

Beschluss vom 27. Oktober 2010 über die staatliche Beihilfe C 14/09 (ex NN 17/09) Ungarns zugunsten der Péti Nitrogénmű;vek Zrt (ABl. L 118, 6.5.2011, S. 9). [EU] Decisión de 27 de octubre de 2010 relativa a la ayuda estatal C 14/09 (ex NN 17/09) concedida por Hungría a Péti Nitrogénmüvek Zrt, (DO L 118, 6.5.2011, p. 9).

Da die Kredite A und B als rechtswidrige und teilweise unvereinbare Beihilfe anzusehen sind, muss der unvereinbare Teil zurückgezahlt werden, damit der vor der Gewährung der Beihilfe bestehende Zustand auf dem Markt wiederhergestellt wird. [EU] Teniendo en cuenta que los préstamos A y B deben considerarse ayuda ilegal y parcialmente incompatible, la parte incompatible debe recuperarse de Nitrogénmű;vek con objeto de restablecer la situación existente en el mercado antes de la concesión de la ayuda.

Daher erscheint es zweckmäßig, die Darlehen und die Garantien als zwei Maßnahmen zu behandeln, die als unmittelbar vom Staat gewährte Darlehen zu bewerten sind (deren Kosten für Nitrogénmű;vek die Darlehenszinsen sowie die Garantieprämien darstellen). [EU] Así pues, resulta pertinente considerar que los préstamos y las garantías constituyen dos medidas que se deben evaluar como préstamos directos del Estado (cuyo coste para Nitrogénmű;vek serían los intereses sobre el préstamo más la prima correspondiente a la garantía).

Darüber hinaus handelt es sich um einen selektiven Vorteil, weil die Maßnahmen sich auf Nitrogénmű;vek beschränken. [EU] Además, la ventaja es selectiva y las medidas se limitan a Nitrogénmű;vek.

Das als Sicherheit angebotene Anlagevermögen umfasst Grundstücke, Gebäude und Maschinen mehrerer Produktionsstätten von Nitrogénmű;vek. [EU] Los activos ofrecidos como garantía incluyen terrenos, edificios y maquinaria de distintas instalaciones de producción [18] de Nitrogénmű;vek.

Der angemeldete Regierungserlass sieht einen Ausgleich für Kosten des staatseigenen Stromversorgers, der Magyar Villamos ;vek Zrt. [EU] El Decreto notificado establece un sistema de compensación de los costes soportados por el mayorista de electricidad de propiedad estatal, la empresa Magyar Villamos ;vek Zrt.

Der Investitionskredit in Höhe von 52 Mio. EUR und der Kredit in Höhe von 10 Mrd. HUF zur Finanzierung des betrieblichen Umlaufvermögens, die Ungarn zugunsten von Péti Nitrogénmű;vek Zrt. gewährte, stellen staatliche Beihilfen im Sinne von Artikel 107 Absatz 1 AEUV dar. [EU] El préstamo a la inversión de 52 millones EUR y el préstamo de explotación por un importe de 10000 millones HUF concedidos por Hungría a Péti Nitrogénmű;vek Zrt. constituyen ayuda estatal en el sentido del artículo 107, apartado 1, del TFUE.

Der Jahresumsatz von Nitrogénmű;vek lag 2008 bei 64,8 Mrd. HUF (ungefähr 232 Mio. EUR), davon wurden 74 % in Ungarn verkauft und 26 % ausgeführt (in erster Linie Märkte der Europäischen Union). [EU] En 2008 Nitrogénmű;vek realizó un volumen de negocios de 64800 millones de forint húngaros (HUF) (aproximadamente 232 millones EUR), de los cuales el 74 % se realizó en Hungría y el 26 % correspondió a exportaciones (principalmente a los mercados de la UE).

Die Kommission erhielt Stellungnahmen von vier Beteiligten: von Nitrogénmű;vek, dem Begünstigten der mutmaßlichen Beihilfemaßnahmen (18. August 2009), und von zwei weiteren Beteiligten, die um Nichtbekanntgabe ihrer Identität baten (17. und 18. August 2009), sowie von ZAK S.A. (19. August 2009). [EU] Se recibieron comentarios de cuatro interesados: de Nitrogénmű;vek, beneficiario de las medidas que presuntamente constituían ayuda estatal, el 18 de agosto de 2009; de dos partes interesadas que solicitaron que no se divulgara su identidad, los días 17 y 18 de agosto de 2009; y de ZAK SA el 19 de agosto de 2009.

Die Kommission stellte in ihrer Entscheidung zur Einleitung des Prüfverfahrens vom 29. April 2009 die Frage, ob Nitrogénmű;vek als Unternehmen in Schwierigkeiten im Sinne der Leitlinien der Gemeinschaft für staatliche Beihilfen zur Rettung und Umstrukturierung von Unternehmen in Schwierigkeiten (im Folgenden "Rettungs- und Umstrukturierungsleitlinien") betrachtet werden könne, und wenn ja, ob das Unternehmen auf dem Finanzmarkt zu denselben Bedingungen wie jenen, die ihm die ungarischen Behörden eingeräumt haben, Kapital hätte aufnehmen können. [EU] En la Decisión de incoación de 29 de abril de 2009, la Comisión dudaba de que Nitrogénmű;vek fuese una empresa en crisis en el sentido de las Directrices comunitarias sobre ayudas estatales de salvamento y de reestructuración de empresas en crisis [10] (denominadas en lo sucesivo «las Directrices de salvamento y reestructuración») y de que, en caso de que lo fuera, hubiera obtenido financiación en el mercado en las mismas condiciones que ofrecían las autoridades húngaras.

Die Kommission vertritt deswegen die Auffassung, dass Nitrogénmű;vek am 1. Juli 2008 kein Unternehmen in Schwierigkeiten im Sinne der Rettungs- und Umstrukturierungsleitlinien war. [EU] La Comisión considera, por lo tanto, que el 1 de julio de 2008 Nitrogénmű;vek no era una empresa en crisis en el sentido de las Directrices de salvamento y reestructuración.

Die Kommission vertritt die vorläufige Auffassung, dass die unten genannten Maßnahmen zugunsten von Nitrogénmű;vek eine mit dem Binnenmarkt unvereinbare staatliche Beihilfe darstellen, da es den Anschein hat, dass diese unter dem marktüblichen Zinssatz gewährt wurden: [EU] La Comisión consideró con carácter preliminar que las siguientes medidas concedidas a la empresa podían constituir ayuda estatal incompatible ya que parecían haberse concedido a tipos inferiores a los del mercado:

Die staatliche Beihilfe, die Ungarn unter Verletzung des Artikels 108 Absatz 3 AEUV zugunsten der Péti Nitrogénmű;vek Zrt. rechtswidrig gewährt hat, ist teilweise mit dem Binnenmarkt vereinbar und teilweise mit dem Binnenmarkt unvereinbar. [EU] La ayuda estatal concedida ilegalmente por Hungría a Péti Nitrogénmű;vek Zrt. infringiendo el artículo 108, apartado 3, del TFUE es parcialmente compatible y parcialmente incompatible con el mercado interior.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners