A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
94 results for reichten
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Alle
ausführenden
Unternehmensgruppen
,
die
eine
MWB
beantragten
,
reichten
auch
IB-Anträge
für
den
Fall
ein
,
dass
ihnen
keine
MWB
gewährt
werden
sollte
. [EU]
Todos
los
grupos
exportadores
que
solicitaron
el
TEM
solicitaron
también
el
trato
individual
(TI)
ante
la
posibilidad
de
que
no
les
fuera
concedido
el
primero
.
Als
Teil
der
geänderten
Notifizierung
vom
22
.
Oktober
2003
reichten
die
norwegischen
Behörden
eine
neue
Studie
ein
,
die
sich
auf
Unternehmen
in
den
notifizierten
Kreisen
in
Hedmark
und
Oppland
bezog
. [EU]
Como
parte
de
la
notificación
modificada
de
22
de
octubre
de
2003
,
las
autoridades
noruegas
presentaron
un
nuevo
estudio
que
incluía
a
empresas
de
los
municipios
notificados
de
Hedmark
y
Oppland
.
Am
21
.
Januar
2012
reichten
PT
Ecogreen
Oleochemicals
,
ein
ausführender
Hersteller
von
FOH
in
Indonesien
,
Ecogreen
Oleochemicals
(
Singapore
)
Pte
. [EU]
El
21
de
enero
de
2012
,
PT
Ecogreen
Oleochemicals
,
un
productor
exportador
indonesio
de
alcoholes
grasos
y
sus
mezclas
,
Ecogreen
Oleochemicals
(Singapur)
Pte
.
Am
23
.
Mai
und
am
3.
Juli
2006
reichten
die
nachstehend
genannten
Gemeinschaftshersteller
einen
Antrag
auf
Überprüfung
wegen
des
bevorstehenden
Außerkrafttretens
der
geltenden
Maßnahmen
gemäß
Artikel
11
Absatz
2
der
Grundverordnung
sowie
einen
Antrag
auf
eine
teilweise
Interimsüberprüfung
gemäß
Artikel
11
Absatz
3
der
Grundverordnung
,
die
auf
die
Untersuchung
des
Dumpings
bei
Jindal
Poly
Films
Limited
(
"Jindal"
)
beschränkt
war
,
ein:
Du
Pont
Teijin
Films
,
Mitsubishi
Polyester
Film
GmbH
und
Nuroll
SpA
(
"Antragsteller"
). [EU]
Los
días
23
de
mayo
y 3
de
julio
de
2006
respectivamente
,
la
Comisión
recibió
una
petición
de
reconsideración
por
expiración
,
de
conformidad
con
el
artículo
11
,
apartado
2,
del
Reglamento
de
base
, y
una
petición
de
reconsideración
provisional
parcial
,
con
arreglo
al
apartado
3
del
mismo
artículo
,
limitada
al
examen
del
dumping
practicado
por
Jindal
Poly
Films
Limited
(en
lo
sucesivo
,
«Jindal»
),
de
los
siguientes
productores
comunitarios:
Du
Pont
Teijin
Films
,
Mitsubishi
Polyester
Film
GmbH
y
Nuroll
SpA
(en
lo
sucesivo
,
«los
demandantes»
).
Am
27
.
November
2003
reichten
die
Deutsche
Post
AG
und
ihre
belgische
Tochtergesellschaft
DHL
International
bei
Gericht
Klage
gegen
die
Kommissionsentscheidung
ein
. [EU]
El
27
de
noviembre
de
2003
,
la
decisión
de
la
Comisión
fue
impugnada
ante
el
Tribunal
de
Primera
Instancia
por
Deutsche
Post
AG
y
su
filial
belga
,
DHL
International
[6].
Am
2.9.1998
reichten
die
norwegischen
Behörden
eine
Klage
nach
Artikel
36
Absatz
1
des
Überwachungsbehörde-
und
Gerichtshofabkommens
auf
Annullierung
des
Beschlusses
vom
2.7.1998
beim
EFTA-Gerichtshof
ein
. [EU]
El
régimen
debía
ajustarse
para
conformarse
a
las
normas
del
Acuerdo
EEE
.El 2
de
septiembre
de
1998
,
las
autoridades
noruegas
ejercieron
una
acción
de
conformidad
con
el
artículo
36
,
apartado
1,
del
Acuerdo
de
Vigilancia
y
Jurisdicción
ante
el
Tribunal
de
la
AELC
solicitando
la
anulación
de
la
decisión
de
2
de
julio
de
1998
.
Am
8.
April
2005
reichten
die
Niederlande
bei
der
Kommission
einen
Antrag
auf
Ausnahmegenehmigung
gemäß
Anhang
III
Absatz
2
Buchstabe
b
der
Richtlinie
91/676/EWG
ein
. [EU]
El
8
de
abril
de
2005
,
los
Países
Bajos
presentaron
a
la
Comisión
una
solicitud
de
exención
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
anexo
III
,
punto
2,
letra
b),
de
la
Directiva
91/676/CEE
.
Am
8.
September
2006
reichten
Interpipe
Nikopolsky
Seamless
Tubes
Plant
Niko
Tube
und
Interpipe
Nizhnedneprovsky
Tube
Rolling
Plant
(
im
Folgenden
"Interpipe-Gruppe"
oder
"Antragsteller"
)
beim
Gericht
erster
Instanz
der
Europäischen
Gemeinschaften
(
im
Folgenden
"Gericht
erster
Instanz"
)
eine
Klage
auf
Nichtigerklärung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
954/2006
für
ihre
Unternehmen
ein
. [EU]
El
8
de
septiembre
de
2006
,
Interpipe
Nikopolsky
Seamless
Tubes
Plant
Niko
Tube
e
Interpipe
Nizhnedneprovsky
Tube
Rolling
Plant
(«el
grupo
Interpipe»
o
«los
solicitantes»
)
interpusieron
un
recurso
[5]
ante
el
Tribunal
de
Primera
Instancia
de
las
Comunidades
Europeas
(TPI)
para
que
se
anulara
el
Reglamento
(CE)
no
954/2006
en
la
medida
en
que
les
afecta
.
Andere
Gemeinschaftshersteller
reichten
im
Rahmen
der
Untersuchung
Stellungnahmen
ein
,
arbeiteten
aber
nicht
uneingeschränkt
mit
. [EU]
Otros
productores
comunitarios
presentaron
contribuciones
en
relación
con
la
investigación
,
pero
su
cooperación
no
fue
plena
.
Außerdem
reichten
die
vorgelegten
Daten
nicht
aus
,
um
eine
Rückstandsdefinition
für
Ethoxyquin
und
seine
Metaboliten
festzulegen
. [EU]
Además
,
los
datos
presentados
eran
insuficientes
para
establecer
una
definición
de
residuo
para
la
etoxiquina
y
sus
metabolitos
.
Außerdem
stand
die
Ablösung
alter
Verbindlichkeiten
im
Mittelpunkt
des
Plans
,
und
die
darin
vorgesehenen
Investitionen
reichten
nicht
aus
,
um
nach
Abschluss
der
Umstrukturierung
zu
gewährleisten
,
dass
wettbewerbsfähige
Produktionsmittel
zur
Verfügung
stehen
. [EU]
Además
,
como
el
plan
se
centró
en
el
reembolso
de
deudas
antiguas
,
la
inversión
prevista
en
él
no
bastaría
para
garantizar
unos
medios
de
producción
competitivos
al
término
del
periodo
de
reestructuración
.
Außerdem
stellt
die
Aussage
,
bestimmte
Schuhtypen
würden
überhaupt
nicht
mehr
produziert
und
die
Kapazitäten
der
Gemeinschaftshersteller
reichten
nicht
aus
,
um
die
angeblichen
Engpässe
zu
beseitigen
,
eine
reine
Vermutung
dar
,
die
durch
keinerlei
objektive
Daten
oder
Beweise
belegt
und
daher
zurückgewiesen
wurde
. [EU]
Además
,
el
argumento
de
que
ya
no
se
producirían
determinados
tipos
de
calzado
y
que
los
productores
comunitarios
no
tendrían
capacidad
suficiente
para
sustituir
la
supuesta
escasez
es
solo
una
hipótesis
que
no
se
sustentó
con
ningún
hecho
o
prueba
objetivos
y,
en
consecuencia
,
se
rechazó
.
Da
ihre
Wirkung
weitgehend
davon
abhing
,
ob
das
entsprechende
Personal
die
Möglichkeit
ergreifen
würde
,
das
Unternehmen
zu
verlassen
,
reichten
sie
nicht
aus
,
um
die
erheblichen
Kosten
zu
kompensieren
,
die
Tieliikelaitos
durch
den
Personalüberschuss
entstanden
. [EU]
Dado
que
sus
efectos
dependían
en
gran
medida
de
si
el
personal
afectado
iba
a
aprovechar
o
no
la
oportunidad
de
abandonar
la
empresa
,
las
medidas
no
bastaron
para
compensar
los
notables
gastos
de
exceso
de
personal
soportados
por
Tieliikelaitos
.
Darüber
hinaus
reichten
der
EFSA
die
innerhalb
der
gesetzlichen
Fristen
vorgelegten
Daten
für
eine
umfasssende
Bewertung
des
Risikos
der
Grundwasserkontamination
durch
andere
Metaboliten
als
Carbofuran
nicht
aus
. [EU]
Es
más
,
los
datos
presentados
en
los
plazos
legales
eran
insuficientes
para
que
la
EFSA
pudiese
realizar
una
evaluación
completa
del
riesgo
de
contaminación
de
las
aguas
subterráneas
a
través
de
metabolitos
distintos
al
carbofurano
.
Dennoch
reichten
einige
Beteiligte
nach
wie
vor
und
selbst
nach
Ablauf
eines
Jahres
seit
Veröffentlichung
der
Entscheidung
über
die
Verfahrensausdehnung
Stellungnahmen
bei
der
Kommission
ein
. [EU]
No
obstante
,
algunos
terceros
interesados
siguieron
presentando
observaciones
a
la
Comisión
más
de
un
año
después
de
la
publicación
de
la
Decisión
de
ampliación
.
Der
Antrag
auf
Einleitung
des
Verfahrens
wurde
von
Eucoke-EEIG
(
nachstehend
"Antragsteller"
genannt
)
im
Namen
von
Herstellern
gestellt
,
auf
die
ein
erheblicher
Teil
der
gesamten
Gemeinschaftsproduktion
von
Koks
aus
Steinkohle
in
Stücken
mit
einem
Durchmesser
von
mehr
als
80
mm
entfällt
.
Der
Antragsteller
behauptete
,
das
Dumping
habe
im
Falle
der
VR
China
angehalten
und
sogar
noch
zugenommen
und
die
geltenden
Maßnahmen
reichten
nicht
mehr
aus
,
um
die
schädigenden
Auswirkungen
des
Dumpings
zu
beseitigen
. [EU]
El
procedimiento
se
inició
tras
una
petición
presentada
por
Eucoke-EEIG
(el
«solicitante»
)
en
nombre
de
un
grupo
de
productores
que
representaban
una
proporción
importante
de
la
producción
comunitaria
total
de
coque
de
carbón
en
trozos
de
más
de
80
mm
de
diámetro
.
El
solicitante
alegó
que
,
por
lo
que
se
refiere
a
la
República
Popular
China
,
el
dumping
había
continuado
e
incluso
aumentado
, y
que
las
medidas
existentes
ya
no
serían
suficientes
para
contrarrestar
sus
efectos
perjudiciales
.
Der
einzige
kooperierende
ausführende
Hersteller
in
Armenien
und
die
fünf
ausführenden
Hersteller
in
der
VR
China
,
die
bei
diesem
Verfahren
kooperierten
,
beantragten
MWB
und
reichten
das
entsprechende
Antragsformular
für
ausführende
Hersteller
fristgereicht
ein
. [EU]
El
único
productor
exportador
armenio
que
cooperó
y
los
cinco
productores
exportadores
de
China
que
cooperaron
en
este
procedimiento
solicitaron
el
TEM
,
respondiendo
al
formulario
de
solicitud
de
TEM
para
productores
exportadores
dentro
de
los
plazos
establecidos
.
Der
Liquiditätsbestand
des
FPAP
,
der
anfänglich
aus
den
Beiträgen
der
Mitglieder
bestand
und
dann
durch
einen
ersten
Vorschuss
des
Staates
ergänzt
wurde
,
ermöglichte
ihm
die
Tätigkeit
auf
den
Terminmärkten
und
die
Realisierung
von
Gewinnen
;
allerdings
reichten
diese
Gewinne
nicht
aus
,
um
ihm
zugleich
die
Leistung
der
den
Fischereiunternehmen
als
Gegenleistung
für
ihre
Beiträge
garantierten
Ausgleichszahlungen
zu
gestatten
. [EU]
La
tesorería
del
FPAP
,
constituida
inicialmente
por
las
cuotas
de
los
afiliados
y,
posteriormente
,
incrementada
gracias
a
un
primer
anticipo
del
Estado
,
le
permitió
operar
en
los
mercados
de
futuros
y
obtener
beneficios
,
aunque
éstos
no
bastaron
para
abonar
la
indemnización
compensatoria
garantizada
a
las
empresas
pesqueras
como
contrapartida
de
las
cuotas
.
Des
Weiteren
reichten
die
vom
Antragsteller
in
der
vorgeschriebenen
Frist
einge
reichten
Daten
der
EFSA
zur
Beurteilung
der
ökotoxikologischen
Auswirkungen
nicht
aus
. [EU]
Además
,
los
datos
transmitidos
por
el
notificante
en
los
plazos
prescritos
por
la
legislación
no
resultaban
suficientes
para
que
la
EFSA
evaluara
los
efectos
toxicológicos
de
la
sustancia
activa
.
Die
aktivsten
Verwender
und
Einführer
reichten
gemeinsame
schriftliche
Stellungnahmen
ein
,
und
im
Laufe
des
Verfahrens
wurden
mehrere
Anhörungen
durchgeführt
. [EU]
Los
usuarios
e
importadores
más
activos
presentaron
alegaciones
conjuntas
y
se
celebraron
varias
audiencias
en
el
transcurso
de
la
investigación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "reichten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners