A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
44 results for Tunnels
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
An
der
Verbindung
zwischen
Steert
oder
Tunnel
und
dem
verjüngten
Teil
des
Schleppnetzes
muss
die
Anzahl
der
Maschen
im
Umfang
des
Steerts
oder
Tunnels
50
%
der
Maschenzahl
der
letzten
Maschenreihe
des
verjüngten
Teils
des
Schleppnetzes
betragen
. [EU]
En
el
punto
de
unión
del
copo
o
de
la
manga
a
la
sección
cónica
de
la
red
de
arrastre
,
el
número
de
mallas
presentes
en
la
circunferencia
del
copo
o
de
la
manga
debe
equivaler
al
50
%
de
la
última
fila
de
mallas
de
la
sección
cónica
de
la
red
de
arrastre
.
Aufgrund
der
Regelung
wird
das
gesamte
Gelände
des
bestehenden
Tunnels
sowie
das
Gelände
und
die
Baustelle
des
neuen
Tunnels
für
die
Zwecke
der
Lieferung
von
Gegenständen
und
der
Erbringung
von
Dienstleistungen
,
des
innergemeinschaftlichen
Erwerbs
von
Gegenständen
sowie
von
Einfuhren
,
die
für
den
Bau
,
den
Betrieb
,
die
Instandhaltung
und
die
Gewährleistung
der
Sicherheit
der
beiden
Tunnel
bestimmt
sind
,
als
auf
dem
Hoheitsgebiet
Italiens
gelegen
angesehen
. [EU]
A
través
de
la
medida
,
el
emplazamiento
del
túnel
actual
en
su
integridad
así
como
el
perímetro
y
el
emplazamiento
de
la
obra
de
construcción
del
nuevo
túnel
se
considerarán
ubicados
en
territorio
italiano
en
lo
que
respecta
a
las
entregas
de
bienes
,
las
prestaciones
de
servicios
,
las
adquisiciones
intracomunitarias
de
bienes
y
las
importaciones
destinadas
a
la
construcción
,
la
explotación
,
el
mantenimiento
y
el
control
de
la
seguridad
de
ambos
túneles
.
Bei
der
Bewertung
werden
die
etwaigen
Konstruktionsmerkmale
berücksichtigt
,
die
zu
einer
Verringerung
der
Druckschwankungen
führen
(
Form
des
Tunnelportals
,
Kamine
usw
.)
sowie
die
Länge
des
Tunnels
. [EU]
La
evaluación
puede
tener
en
cuenta
las
características
constructivas
que
reduzcan
la
variación
de
presión
(formas
de
entrada
en
túnel
,
chimeneas
,
etc
.),
si
los
hay
,
así
como
la
longitud
del
túnel
.
Beide
Staaten
möchten
bei
beiden
Tunnels
die
Fahrbahn
im
Tunnel
in
ihrer
gesamten
Länge
als
Hoheitsgebiet
desjenigen
Staates
ansehen
,
in
dem
die
jeweilige
Fahrt
durch
den
Tunnel
auf
der
Fahrbahn
beginnt
. [EU]
Para
ambos
túneles
,
los
dos
Estados
desean
considerar
la
longitud
total
de
la
calzada
dentro
del
túnel
como
territorio
del
Estado
en
que
empieza
cualquier
trayecto
dentro
del
túnel
.
Bei
Teilprobenahmesystemen
ist
die
Mischqualität
nach
Inbetriebnahme
bei
laufendem
Motor
mittels
eines
CO2-Profils
des
Tunnels
zu
überprüfen
(
mindestens
vier
gleichmäßig
verteilte
Messpunkte
). [EU]
En
los
sistemas
de
muestreo
fraccionado
,
se
comprobará
la
calidad
de
la
mezcla
después
de
la
puesta
en
servicio
determinando
el
perfil
de
CO2
del
túnel
con
el
motor
en
funcionamiento
(se
considerarán
al
menos
cuatro
puntos
de
medición
equidistantes
).
Bei
Teilprobenahmesystemen
ist
die
Mischqualität
nach
Inbetriebnahme
bei
laufendem
Motor
mittels
eines
CO2-Profils
des
Tunnels
zu
überprüfen
(
mindestens
vier
gleichmäßig
verteilte
Messpunkte
). [EU]
En
los
sistemas
de
toma
de
muestras
fraccionada
se
comprobará
la
calidad
de
mezcla
después
de
la
puesta
en
servicio
trazando
un
perfil
de
CO2
del
túnel
con
el
motor
en
funcionamiento
(como
mínimo
cuatro
puntos
de
medición
uniformemente
espaciados
).
Betrifft:
Beförderung
gefährlicher
Güter
in
Tunnels
. [EU]
Asunto:
Transporte
de
mercancías
peligrosas
en
túneles
.
Brücken
,
Durchlässe
,
Überführungen
,
Tunnels
,
Schutzstollen
gegen
Lawinen
und
Steinschlag
,
Schneezäune
usw
. [EU]
Puentes
,
pontones
,
viaductos
,
túneles
,
protecciones
contra
avalanchas
y
desprendimientos
,
pantallas
contranieves
,
etc
.
Daher
wird
eine
Beheizung
und/oder
Isolierung
des
Tunnels
innerhalb
der
oben
angegebenen
Grenzwerte
empfohlen
. [EU]
Así
pues
,
se
recomienda
calentar
y/o
aislar
el
túnel
dentro
de
los
límites
arriba
indicados
.
Daher
wird
eine
Beheizung
und/oder
Isolierung
des
Tunnels
innerhalb
der
oben
angegebenen
Grenzwerte
empfohlen
. [EU]
Para
ello
,
se
recomienda
calentar
o
aislar
el
túnel
respetando
los
límites
indicados
anteriormente
.
Daher
wird
eine
Beheizung
und/oder
Isolierung
des
Tunnels
innerhalb
der
oben
angegebenen
Grenzwerte
empfohlen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
se
recomienda
caldear
y/o
aislar
el
túnel
dentro
de
los
límites
anteriormente
señalados
.
Der
italienische
Konzessionär
sollte
aufgrund
des
Territorialitätsprinzips
die
Mehrwertsteuer
ausschließlich
auf
die
Beträge
anwenden
,
die
dem
auf
italienischem
Gebiet
liegenden
Teil
des
Tunnels
entsprechen
. [EU]
De
acuerdo
con
el
principio
de
territorialidad
,
la
empresa
concesionaria
italiana
debería
gravar
con
el
IVA
los
importes
correspondientes
al
tramo
del
túnel
situado
en
el
territorio
de
su
país
.
Der
lichte
Querschnitt
des
Tunnels
muss
so
ermittelt
werden
,
dass
der
für
die
Druckschwankungen
festgelegte
Höchstwert
unter
Berücksichtigung
aller
Zugtypen
,
die
in
diesem
Tunnel
verkehren
dürfen
,
bei
Ansatz
der
zum
Durchfahren
des
Tunnels
jeweils
zulässigen
Höchstgeschwindigkeit
für
das
Fahrzeug
eingehalten
werden
kann
. [EU]
La
sección
de
aire
libre
del
túnel
se
determinará
a
fin
de
respetar
el
valor
máximo
de
variación
de
presión
indicado
,
teniendo
en
cuenta
todos
los
tipos
de
ramas
que
vayan
a
circular
por
el
túnel
a
la
velocidad
máxima
autorizada
para
cada
una
de
ellas
.
Der
Umfang
des
hinteren
Netzkörpers
(
enger
werdender
Teil
)
oder
des
Tunnels
(
nicht
enger
werdender
Teil
)
darf
nicht
kleiner
sein
als
der
Umfang
des
vorderen
eigentlichen
Steerts
. [EU]
La
circunferencia
de
la
parte
trasera
del
cuerpo
de
la
red
de
arrastre
(sección
cónica
) o
de
la
manga
(sección
cilíndrica
)
no
podrá
ser
inferior
a
la
circunferencia
del
extremo
delantero
del
copo
de
la
red
de
arrastre
propiamente
dicho
.
Die
Anzahl
der
Maschen
im
Umfang
des
Steerts
und
Tunnels
,
Verbindungsnähte
und
Laschverstärkungen
ausgenommen
,
darf
nicht
mehr
als
50
betragen
. [EU]
El
número
de
mallas
presentes
en
cualquier
circunferencia
en
el
copo
y
la
manga
,
salvo
las
conexiones
y
los
costadillos
,
no
excederá
de
50
.
Die
Anzahl
offener
Maschen
im
Umfang
muss
vom
vorderen
Ansatz
des
Tunnels
bis
zum
hinteren
Steertende
durchgehend
gleich
groß
sein
. [EU]
El
número
de
mallas
abiertas
presentes
en
cualquier
circunferencia
debe
ser
constante
desde
la
parte
anterior
de
la
manga
hasta
el
extremo
posterior
del
copo
.
Die
auf
diesen
Strecken
fahrenden
Züge
müssen
mit
weiteren
1450-mm-Stromabnehmern
(
mit
Hörnern
aus
isolierendem
Werkstoff
)
für
Geschwindigkeiten
bis
zu
200
km/h
ausgestattet
sein
,
so
dass
das
Lichtraumprofil
des
Tunnels
und
die
Oberleitung
auf
diesen
Teilen
des
transeuropäischen
Netzes
nicht
für
den
Betrieb
des
Euro-Stromabnehmers
umgerüstet
werden
muss
. [EU]
Los
trenes
que
circulen
por
estas
líneas
deberán
estar
equipados
con
pantógrafos
secundarios
de
1450
mm
(con
cuernos
fabricados
de
material
aislante
)
para
prestar
servicio
a
una
velocidad
intermedia
de
hasta
200
km/h
,
de
modo
que
en
estas
partes
de
la
red
transeuropea
la
línea
aérea
de
con
tacto
no
tenga
que
estar
preparada
para
el
Europantógrafo
.
Die
Benutzer
,
die
ihre
Abonnements
an
beiden
Enden
des
Tunnels
erwerben
können
,
bevorzugen
die
Seite
,
an
der
es
für
sie
wirtschaftlich
am
günstigsten
ist
,
also
die
schweizerische
. [EU]
Dado
que
los
usuarios
pueden
comprar
las
tarjetas
de
abono
en
ambos
accesos
al
túnel
,
las
adquieren
donde
resultan
más
baratas
,
es
decir
,
en
Suiza
.
Die
Bewertung
berücksichtigt
die
Konstruktionsmerkmale
,
die
zu
einer
Verringerung
der
Druckschwankungen
führen
(
Form
des
Tunnelportals
,
Kamine
usw
.,
falls
vorhanden
)
sowie
die
Länge
des
Tunnels
. [EU]
La
evaluación
tendrá
en
cuenta
los
sistemas
de
construcción
que
reduzcan
la
variación
de
presión
(formas
de
entrada
en
túnel
,
chimeneas
,
etc
.),
si
los
hay
,
así
como
la
longitud
del
túnel
.
Die
Bewertung
der
maximalen
Druckschwankungen
in
Tunneln
(
10-kPa-Kriterium
)
erfolgt
unter
Verwendung
der
Ergebnisse
von
Berechnungen
,
die
vom
Infrastrukturbetreiber
oder
vom
Auftraggeber
auf
der
Grundlage
aller
Betriebsbedingungen
mit
allen
Zügen
durchgeführt
wurden
,
die
der
TSI
"Fahrzeuge"
HS
und
CR
entsprechen
und
die
für
das
Befahren
des
zu
bewertenden
Tunnels
mit
Geschwindigkeiten
über
190
km/h
vorgesehen
sind
. [EU]
La
evaluación
de
la
variación
máxima
de
la
presión
en
el
túnel
(criterio
de
los
10
kPa
)
se
debe
hacer
considerando
los
resultados
de
los
cálculos
efectuados
por
el
Administrador
de
Infraestructura
o
por
la
entidad
contratante
basándose
en
todas
las
condiciones
de
explotación
con
todos
los
trenes
que
cumplan
las
ETI
de
material
rodante
del
sistema
ferroviario
convencional
y
del
sistema
ferroviario
de
alta
velocidad
y
destinados
a
circular
a
velocidades
superiores
a
190
km/h
en
el
túnel
concreto
que
se
evalúa
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Tunnels":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners