A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Zufahrtsrampe
Zufahrtsstraße
Zufahrtsweg
Zufall
zufallen
zufallsabhängig
Zufallsauswahl
zufallsbedingt
Zufallsfehler
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
11 results for
zufallen
Word division: zu·fal·len
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Auch
dem
Rat
und
dem
Hohen
Vertreter
der
Union
für
Außen-
und
Sicherheitspolitik
sollten
Aufgaben
bei
der
Verwaltung
des
PRS
zufallen
,
was
sich
aus
der
Anwendung
der
Gemeinsamen
Aktion
2004/552/GASP
des
Rates
vom
12
.
Juli
2004
betreffend
die
Gesichtspunkte
des
Betriebs
des
europäischen
Satellitennavigationssystems
,
die
die
Sicherheit
der
Europäischen
Union
berühren
,
ergibt
. [EU]
El
Consejo
y
el
Alto
Representante
de
la
Unión
para
Asuntos
Exteriores
y
Política
de
Seguridad
deben
desempeñar
un
papel
en
la
gestión
del
PRS
,
aplicando
la
Acción
Común
2004/552/PESC
del
Consejo
,
de
12
de
julio
de
2004
,
sobre
los
aspectos
del
funcionamiento
del
sistema
europeo
de
radionavegación
por
satélite
que
afecten
a
la
seguridad
de
la
Unión
Europea
[8].
Auch
wenn
diese
Texte
nur
Einrichtungen
mit
staatlichem
Rechnungsführer
betreffen
,
was
bei
La
Poste
nicht
der
Fall
ist
,
bestätigen
sie
dennoch
die
Lehre
der
Praxis
,
nämlich
,
dass
die
Rechte
und
Verpflichtungen
eines
abgewickelten
EPIC
entweder
dem
Staat
zufallen
oder
der
juristischen
Person
,
die
die
Aufgaben
des
EPIC
übernimmt
. [EU]
Aunque
estos
textos
solo
se
refieren
a
los
organismos
que
disponen
de
un
contable
público
,
que
no
es
el
caso
de
La
Poste
,
confirman
sin
embargo
lo
que
muestra
la
práctica
, a
saber
,
que
los
derechos
y
obligaciones
de
un
EPIC
liquidado
revierten
al
Estado
o a
la
persona
jurídica
que
recoja
la
misión
del
organismo
.
Der
Staat
in
seiner
Eigenschaft
als
Aktionär
wird
sich
in
seinem
Handeln
vom
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
leiten
lassen
.France
Télécom
wird
die
Aufgabe
zufallen
,
die
Modalitäten
und
den
genauen
Zeitplan
der
Kapitalerhöhung
festzulegen
. [EU]
Con
ello
,
el
Estado
accionista
considera
actuar
como
un
inversor
prudente
.France
Télécom
deberá
definir
el
calendario
y
las
modalidades
precisas
del
refuerzo
de
sus
fondos
propios
.
Eine
Konformitätsbewertungsstelle
ist
in
der
Lage
,
alle
Konformitätsbewertungsaufgaben
zu
bewältigen
,
die
ihr
nach
Artikel
20
zufallen
und
für
die
sie
notifiziert
wurde
,
gleichgültig
,
ob
diese
Aufgaben
von
der
Stelle
selbst
,
in
ihrem
Auftrag
oder
unter
ihrer
Verantwortung
erfüllt
werden
. [EU]
El
organismo
de
evaluación
de
la
conformidad
será
capaz
de
llevar
a
cabo
todas
las
tareas
de
evaluación
de
la
conformidad
que
le
sean
asignadas
de
conformidad
con
el
artículo
20
y
para
las
que
ha
sido
notificado
,
independientemente
de
que
realice
las
tareas
el
propio
organismo
o
se
realicen
en
su
nombre
y
bajo
su
responsabilidad
.
Eine
Konformitätsbewertungsstelle
ist
in
der
Lage
,
alle
Konformitätsbewertungsaufgaben
zu
bewältigen
,
die
ihr
nach
Maßgabe
von
[Verweis
auf
den
betreffenden
Teil
des
Rechtsakts]
zufallen
und
für
die
sie
notifiziert
wurde
,
gleichgültig
,
ob
diese
Aufgaben
von
der
Stelle
selbst
,
in
ihrem
Auftrag
oder
unter
ihrer
Verantwortung
erfüllt
werden
. [EU]
El
organismo
de
evaluación
de
la
conformidad
será
capaz
de
llevar
a
cabo
todas
las
tareas
de
evaluación
de
la
conformidad
que
le
sean
asignadas
de
conformidad
con
las
disposiciones
de
... [referencia a la parte
de
la legislación aplicable] y
para
las
que
ha
sido
notificado
,
independientemente
de
que
realice
las
tareas
el
propio
organismo
o
se
realicen
en
su
nombre
y
bajo
su
responsabilidad
.
Es
wird
davon
ausgegangen
,
dass
eine
Anlage
ihren
Betrieb
teilweise
eingestellt
hat
,
wenn
ein
Anlagenteil
,
dem
mindestens
30
%
der
der
Anlage
endgültig
jährlich
kostenlos
zugeteilten
Emissionszertifikate
zufallen
,
oder
dem
über
50000
Zertifikate
zugeteilt
wurden
,
seine
Aktivitätsrate
in
einem
gegebenen
Kalenderjahr
gegenüber
der
Aktivitätsrate
,
die
für
die
Berechnung
der
Zuteilung
an
den
Anlagenteil
gemäß
Artikel
9
oder
gegebenenfalls
Artikel
18
zugrunde
gelegt
wurde
(
im
Folgenden
"Anfangsaktivitätsrate"
genannt
),
um
mindestens
50
%
verringert
. [EU]
Se
considerará
que
una
instalación
ha
cesado
parcialmente
sus
actividades
cuando
una
de
sus
subinstalaciones
,
que
contribuya
como
mínimo
en
un
30
% a
la
cantidad
anual
final
de
derechos
de
emisión
asignados
gratuitamente
a
la
instalación
, o
con
la
asignación
de
más
de
50000
derechos
de
emisión
,
reduzca
su
nivel
de
actividad
en
un
año
civil
dado
como
mínimo
un
50
%
respecto
al
nivel
de
actividad
utilizado
para
calcular
la
asignación
de
la
subinstalación
de
conformidad
con
el
artículo
9 o,
en
su
caso
,
con
el
artículo
18
(en
lo
sucesivo
,
«nivel
de
actividad
inicial»
).
France
Télécom
wird
die
Aufgabe
zufallen
,
die
Modalitäten
und
den
genauen
Zeitplan
der
Kapitalerhöhung
festzulegen
. [EU]
France
Télécom
deberá
definir
el
calendario
y
las
modalidades
precisas
del
refuerzo
de
sus
fondos
propios
.
In
Anerkennung
der
Tatsache
,
dass
die
sich
aus
diesen
MTAs
ergebenden
Pflichten
ausschließlich
den
Vertragsparteien
dieser
MTAs
zufallen
,
stellen
die
Vertragsparteien
sicher
,
dass
bei
sich
aus
diesen
MTAs
ergebenden
Vertragsstreitigkeiten
die
Beschreitung
eines
Rechtswegs
entsprechend
den
in
ihrer
jeweiligen
Rechtsordnung
geltenden
gerichtlichen
Erfordernissen
möglich
ist
. [EU]
Las
Partes
Contratantes
garantizarán
que
se
disponga
de
la
oportunidad
de
presentar
un
recurso
,
en
consonancia
con
los
requisitos
jurídicos
aplicables
,
en
virtud
de
sus
sistemas
jurídicos
,
en
el
caso
de
controversias
contractuales
que
surjan
en
el
marco
de
tales
Acuerdos
de
transferencia
de
material
,
reconociendo
que
las
obligaciones
que
se
deriven
de
tales
Acuerdos
de
transferencia
de
material
corresponden
exclusivamente
a
las
partes
en
ellos
.
Sämtliche
Mittel
des
9.
EEF
und
früherer
EEF
,
die
in
das
Buchungssystem
der
Kommission
eingestellt
sind
,
die
zwischen
dem
1.
April
und
dem
31
.
Dezember
2007
freigegeben
werden
und
der
Reserve
für
die
langfristige
Entwicklung
zufallen
,
werden
auf
die
für
die
Zusammenarbeit
zwischen
den
AKP-Staaten
vorgesehene
Reserve
des
Finanzrahmens
für
die
regionale
Zusammenarbeit
und
Integration
übertragen
. [EU]
Todas
las
liberaciones
del
9o
FED
y
de
los
FED
anteriores
iniciadas
en
el
plan
contable
de
la
Comisión
a
partir
del
1
de
abril
hasta
el
31
de
diciembre
de
2007
que
aumenten
la
reserva
para
el
desarrollo
a
largo
plazo
se
transferirán
a
la
reserva
intra-ACP
en
la
dotación
destinada
a
la
cooperación
e
integración
regionales
.
Sollten
die
Mittel
,
die
der
für
die
Zusammenarbeit
der
AKP-Staaten
vorgesehenen
Reserve
zufallen
,
nicht
ausreichen
,
um
den
gesamten
ermittelten
Bedarf
zu
decken
,
wird
das
in
Absatz
1
Buchstabe
j
genannte
Programm
entsprechend
gekürzt
. [EU]
En
caso
de
que
las
cantidades
asignadas
a
la
reserva
intra-ACP
sean
insuficientes
para
cubrir
todas
las
necesidades
identificadas
,
el
programa
mencionado
en
el
apartado
1,
letra
j),
se
reducirá
en
consecuencia
.
Viertens
und
letztens
steht
die
beschriebene
Praxis
im
Einklang
mit
der
kodifizierenden
Anweisung
Nr
.
02-060-M95
vom
18
.
Juli
2002
und
dem
Leitfaden
für
die
finanzielle
Organisation
bei
Gründungen
,
Umwandlungen
und
Schließungen
öffentlicher
Unternehmen
,
nämlich
,
dass
die
Rechte
und
Verpflichtungen
eines
abgewickelten
EPIC
entweder
dem
Staat
zufallen
oder
der
juristischen
Person
,
die
die
Aufgaben
der
Einrichtung
übernimmt
. [EU]
En
cuarto
y
último
lugar
,
la
práctica
descrita
por
el
estudio
se
atiene
a
la
instrucción
de
codificación
no
02-060-M95
,
de
18
de
julio
de
2002
, y a
la
Guía
relativa
a
la
organización
financiera
de
la
creación
,
transformación
y
supresión
de
los
organismos
públicos
nacionales
antes
citados
[109],
es
decir
,
que
los
derechos
y
las
obligaciones
de
un
EPIC
liquidado
vuelven
bien
al
Estado
,
bien
a
la
persona
jurídica
que
retome
la
misión
de
la
entidad
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zufallen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners