A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
unübertrefflich
unübertroffen
unüberwindlich
Unüberwindlichkeit
unüblich
Upasbaum
uperisiert
Uperisierung
Uppercut
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for
unüblich
Word division: un·üb·lich
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Abgesehen
von
der
Tatsache
,
dass
die
dem
Händler
gezahlte
Provision
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
für
die
Branche
nicht
unüblich
ist
,
ist
dieses
Argument
darüber
hinaus
irrelevant
,
da
bei
der
Berechnung
der
Produktionskosten
und
der
Rentabilität
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
nicht
nur
die
bei
Tosoh
angefallenen
Kosten
,
sondern
auch
die
Kosten
der
mit
ihm
verbundenen
Unternehmen
,
die
eine
Provision
erhalten
hatten
,
zugrunde
gelegt
wurden
. [EU]
Además
,
aparte
del
hecho
de
que
no
se
consideró
que
la
comisión
pagada
al
agente
fuera
inusual
para
el
sector
,
este
argumento
no
es
pertinente
,
ya
que
el
coste
de
producción
y
la
rentabilidad
de
la
industria
de
la
Comunidad
se
calcularon
sobre
la
base
de
los
costes
soportados
tanto
por
Tosoh
como
por
sus
empresas
vinculadas
que
recibían
una
comisión
.
Außerdem
fehlt
jede
Angabe
dazu
,
welcher
Art
die
durchgeführten
Arbeiten
waren
,
so
dass
es
der
Kommission
nicht
möglich
ist
festzustellen
,
ob
die
betreffenden
Arbeiten
für
einen
Mieter
unüblich
waren
. [EU]
Tampoco
han
indicado
el
tipo
de
obras
realizadas
,
de
manera
que
la
Comisión
no
puede
determinar
si
la
realización
de
las
obras
en
cuestión
resultaba
insólita
para
un
inquilino
.
Außerdem
sei
es
einfach
unüblich
,
die
Rentabilität
zugrunde
zu
legen
,
die
im
ursprünglichen
Untersuchungszeitraum
auf
einem
anderen
Markt
als
dem
Markt
des
Vergleichslands
geherrscht
habe
. [EU]
Además
,
alegó
simplemente
que
no
era
habitual
elegir
la
rentabilidad
registrada
durante
el
período
investigado
en
un
mercado
que
no
fuera
el
del
país
análogo
.
Der
Grundsatz
der
Nichtdiskriminierung
und
Gleichbehandlung
sollte
jedoch
für
alle
Unternehmen
des
Sektors
gelten
.
Die
dänischen
Behörden
gehen
davon
aus
,
dass
Betrug
und
Steuerhinterziehung
im
Geschäftsleben
unüblich
sind
,
doch
selbst
wenn
dies
der
Fall
wäre
,
erscheint
Kontrolle
erforderlich
,
um
bei
internationalen
Geschäften
ein
korrektes
Vorgehen
zu
gewährleisten
. [EU]
No
obstante
,
deberían
aplicarse
los
principios
de
no
discriminación
y
de
igualdad
de
trato
a
todas
las
compañías
del
sector
.
Las
autoridades
danesas
dan
por
sentado
que
el
fraude
y
la
evasión
fiscales
en
las
transacciones
comerciales
son
poco
frecuentes
;
sin
embargo
,
aun
si
fuera
así
,
el
control
se
revela
necesario
para
garantizar
la
observación
de
las
normas
y
del
procedimiento
adecuado
en
las
transacciones
internacionales
.
Deutschland
macht
geltend
,
dass
die
Q-Cells
in
dem
Gemeinschaftsunternehmen
eingeräumten
Entscheidungsbefugnisse
für
junge
Technologie-Joint-Ventures
wie
Sovello
nicht
unüblich
seien
und
jenen
entsprächen
,
die
Venture-Capital-Investoren
mit
Minderheitsbeteiligungen
zustünden
. [EU]
Alemania
invoca
que
los
poderes
de
decisión
de
que
disfrutaba
Q-Cells
en
la
empresa
en
participación
no
son
inhabituales
en
jóvenes
empresas
en
participación
tecnológicas
como
Sovello
y
que
corresponden
a
los
que
tienen
los
inversores
de
capital
riesgo
con
participaciones
minoritarias
.
Die
Entlassungsabfindungen
von
0,5
Mrd
.
GBP
im
Rahmen
des
RMPP
sind
bei
privatrechtlichen
Systemen
unüblich
.
Diese
Kosten
gehen
über
die
Rentenkosten
allgemeiner
Rentensysteme
weit
hinaus
. [EU]
Las
indemnizaciones
por
despido
de
500
millones
GBP
del
PPRM
son
un
elemento
inusual
en
los
regímenes
de
pensiones
del
sector
privado
y
se
consideran
costes
superiores
a
los
de
regímenes
generales
de
pensiones
.
Die
Mitgliedstaaten
schreiben
vor
,
dass
die
dieser
Richtlinie
unterliegenden
Institute
und
Personen
jeder
Tätigkeit
besondere
Aufmerksamkeit
widmen
,
deren
Art
ihres
Erachtens
besonders
nahe
legt
,
dass
sie
mit
Geldwäsche
oder
Terrorismusfinanzierung
zusammenhängen
könnte
,
insbesondere
komplexe
oder
unüblich
große
Transaktionen
und
alle
unüblich
en
Muster
von
Transaktionen
ohne
offensichtlichen
wirtschaftlichen
oder
erkennbaren
rechtmäßigen
Zweck
. [EU]
Los
Estados
miembros
exigirán
a
las
entidades
y
personas
sujetas
a
lo
dispuesto
en
la
presente
Directiva
que
otorguen
especial
atención
a
cualquier
actividad
que
,
por
su
naturaleza
,
consideren
particularmente
probable
que
esté
relacionada
con
el
blanqueo
de
capitales
o
la
financiación
del
terrorismo
y,
en
particular
,
las
transacciones
complejas
o
de
un
importe
extraordinariamente
elevado
,
así
como
toda
pauta
de
transacción
no
habitual
que
no
presente
un
propósito
económico
aparente
o
visiblemente
lícito
.
Diese
Vorgehensweise
,
so
Asker
Brygge
,
sei
im
Allgemeinen
als
Basis
für
die
Festlegung
des
Preises
einer
Option
im
Hinblick
auf
unerschlossenes
Land
,
wie
in
diesem
Fall
,
nicht
unüblich
. [EU]
Se
argumenta
que
no
es
raro
que
se
utilice
esta
metodología
como
base
para
fijar
el
precio
de
una
opción
en
lo
que
respecta
a
terrenos
no
urbanizados
,
como
en
este
caso
.
Es
ist
also
nicht
unüblich
,
dass
Hersteller
unterschiedliche
Strategien
verfolgen
und
sich
eine
Schädigung
bei
diesen
Herstellern
entweder
in
einem
Rückgang
ihres
Marktanteils
oder
ihrer
Verkaufspreise
oder
einer
Kombination
von
beidem
und
infolgedessen
auch
ihrer
Rentabilität
niederschlägt
. [EU]
No
es
de
extrañar
,
pues
,
que
distintos
productores
optaran
por
diferentes
estrategias
, y
que
el
perjuicio
sufrido
por
esos
productores
se
tradujera
en
una
evolución
negativa
de
su
cuota
de
mercado
o
de
sus
precios
de
venta
, o
de
ambas
cosas
a
la
vez
,
con
la
consiguiente
merma
de
rentabilidad
.
Es
ist
nicht
unüblich
,
dass
Unternehmenssatzungen
und
Stimmrechtsregeln
Bestimmungen
enthalten
,
nach
denen
ein
Erwerb
weiterer
Anteile
erforderlich
ist
,
bevor
der
Erwerber
die
vollständige
Kontrolle
über
die
Zielgesellschaft
erlangen
kann
. [EU]
No
es
inusual
que
los
estatutos
y
las
normas
de
votación
de
una
sociedad
estén
elaborados
de
tal
modo
que
sean
necesarias
adquisiciones
subsiguientes
para
que
el
adquiriente
pueda
obtener
el
control
completo
de
la
sociedad
.
Grundsätzlich
sei
diese
Vorgehensweise
als
Basis
für
die
Festlegung
des
Preises
einer
Option
im
Hinblick
auf
unerschlossenes
Land
,
wie
im
vorliegenden
Fall
,
nicht
unüblich
. [EU]
Por
lo
general
,
esta
metodología
es
poco
común
como
base
para
fijar
el
precio
de
una
opción
en
lo
que
respecta
a
terreno
no
edificado
,
como
en
este
caso
.
Hierzu
ist
anzumerken
,
dass
es
nicht
unüblich
ist
,
wenn
ein
Vergleichsland
nicht
alle
Warentypen
der
gleichartigen
Ware
herstellt
. [EU]
La
Comisión
señala
que
no
es
inusual
que
un
país
análogo
no
produzca
todos
los
subtipos
del
producto
similar
.
Im
vorliegenden
Falle
jedoch
wurde
die
Höhe
des
von
der
WestLB
zu
zahlenden
Entgelts
offensichtlich
zwischen
den
Anteilseignern
der
WestLB
vereinbart
,
was
unüblich
erscheint
. [EU]
En
el
presente
caso
,
sin
embargo
,
es
manifiesto
que
el
importe
de
la
remuneración
pagadera
por
el
WestLB
fue
acordada
por
los
accionistas
del
banco
,
hecho
que
resulta
inusual
.
Jedenfalls
wäre
es
für
einen
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgeber
höchst
unüblich
,
gleichzeitig
der
einzige
Anteilseigner
eines
Unternehmens
,
das
nicht
Bestandteil
einer
größeren
Gruppe
ist
,
wie
Royal
Mail
,
und
die
einzige
Bank
des
Unternehmens
zu
sein
. [EU]
En
todo
caso
sería
muy
poco
habitual
que
un
inversor
en
una
economía
de
mercado
fuera
el
único
accionista
de
una
empresa
que
no
es
parte
de
un
grupo
mayor
,
tal
como
Royal
Mail
, y
único
banquero
de
la
empresa
.
Und
schließlich
hält
Thommessen
für
unüblich
,
dass
der
Marktwert
eines
aktiven
Unternehmens
keinen
Geschäfts-
oder
Firmenwert
enthält
. [EU]
Finalmente
,
Thommessen
afirma
que
es
inusual
que
el
valor
razonable
de
una
empresa
en
actividad
no
contenga
ningún
fondo
de
comercio
.
Weiter
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
die
belgischen
Behörden
nicht
nachgewiesen
haben
,
dass
es
für
einen
Mieter
absolut
unüblich
wäre
,
Renovierungskosten
zu
zahlen
,
oder
aber
,
dass
der
Mieter
in
diesem
Fall
keine
Miete
zu
zahlen
hätte
. [EU]
Además
,
la
Comisión
observa
que
las
autoridades
belgas
no
han
demostrado
que
sea
un
hecho
insólito
el
que
un
inquilino
costee
los
gastos
de
renovación
o
que
,
en
caso
de
hacerlo
,
esté
exento
de
pagar
un
alquiler
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unüblich":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners