A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
80 results for subcontratista
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
2.3
Abschnitt
1
von
Anhang
XV
findet
auf
den
Unterauftragnehmer
Anwendung
. [EU]
La
sección
1
del
anexo
XV
será
de
aplicación
al
subcontratista
.
Als
Unterauftragnehmer
gilt:
[EU]
Se
entenderá
por
"
subcontratista
":
'als
Verschlusssache
eingestufter
Unterauftrag'
einen
Vertrag
zwischen
einem
Auftragnehmer
und
einem
anderen
Auftragnehmer
(
Nachunternehmer
)
über
die
Lieferung
von
Waren
,
die
Durchführung
von
Arbeiten
oder
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
,
dessen
Ausführung
den
Zugang
zu
oder
die
Erstellung
von
EU-Verschlusssachen
erfordert
oder
mit
sich
bringt
[EU]
"subcontrato
clasificado":
un
contrato
celebrado
por
un
contratista
con
otro
contratista
(el
denominado
"
subcontratista
"
)
para
el
suministro
de
mercancías
,
la
ejecución
de
obras
o
la
prestación
de
servicios
cuyo
cumplimiento
exija
o
implique
el
acceso
a
información
clasificada
de
la
UE
o
la
generación
de
ese
tipo
de
información
Andere
dem
Zulieferer
auferlegte
Beschränkungen
wie
die
Auflage
,
keine
eigene
Forschung
und
Entwicklung
zu
betreiben
,
können
hingegen
unter
Artikel
53
fallen
. [EU]
No
obstante
,
otras
restricciones
impuestas
al
subcontratista
,
como
la
obligación
de
no
efectuar
o
explotar
sus
propias
actividades
de
investigación
y
desarrollo
,
pueden
entrar
dentro
del
ámbito
de
aplicación
del
artículo
53
[29].
Angaben
und
erforderliche
Formalitäten
zur
Beurteilung
der
Frage
,
ob
dieser
die
wirtschaftlichen
und
technischen
Mindestanforderungen
erfüllt
. [EU]
Información
y
trámites
necesarios
para
la
evaluación
de
las
condiciones
mínimas
de
carácter
económico
y
técnico
a
las
que
deberá
ajustarse
el
subcontratista
.
Auch
wenn
der
Hersteller
die
Dienste
eines
Unterauftragnehmers
in
Anspruch
nimmt
,
ist
er
an
Artikel
41
gebunden
,
dies
gilt
insbesondere
für
die
Bestimmungen
zu
den
Fähigkeiten
des
Technischen
Dienstes
und
der
Einhaltung
der
Norm
EN
ISO/IEC
17025:2005
. [EU]
El
recurso
a
los
servicios
de
un
subcontratista
no
exime
al
fabricante
de
su
obligación
de
cumplir
las
disposiciones
del
artículo
41
,
en
particular
las
relativas
a
las
competencias
de
los
servicios
técnicos
, y
lo
dispuesto
en
la
norma
EN
ISO/IEC
17025:2005
.
Auf
der
Grundlage
von
Preisdaten
eines
der
mitarbeitenden
Einführer
(
auslagerndes
Unternehmen
)
für
den
UZ
wurde
ermittelt
,
dass
die
Gewinnspannen
eines
solchen
Unternehmens
ausreichend
wären
,
um
die
Auswirkungen
der
Zölle
zu
verkraften
. [EU]
Sobre
la
base
de
los
datos
relativos
a
los
precios
facilitados
para
el
período
de
investigación
por
un
importador
que
cooperó
(subcontratista)
se
estableció
que
los
márgenes
de
beneficio
que
obtuviera
una
empresa
de
este
tipo
bastarían
para
neutralizar
los
efectos
de
los
derechos
.
Auf
Verlangen
des
öffentlichen
Auftraggebers
muss
der
Bewerber
oder
Bieter
eine
ehrenwörtliche
Erklärung
des
vorgesehenen
Unterauftragnehmers
vorlegen
,
in
der
dieser
erklärt
,
dass
er
sich
nicht
in
einer
der
Situationen
nach
Artikel
93
oder
94
der
Haushaltsordnung
befindet
. [EU]
Siempre
que
el
órgano
de
contratación
lo
solicitare
,
el
candidato
o
el
licitador
presentará
un
certificado
por
su
honor
de
que
el
subcontratista
previsto
no
se
halla
incurso
en
ninguna
de
las
situaciones
mencionadas
en
los
artículos
93
y
94
del
Reglamento
financiero
.
Auf
Verlangen
des
öffentlichen
Auftraggebers
muss
der
Bewerber
oder
Bieter
eine
ehrenwörtliche
Erklärung
des
vorgesehenen
Unterauftragnehmers
vorlegen
,
in
der
dieser
erklärt
,
dass
er
sich
nicht
in
einer
der
Situationen
nach
den
Artikeln
106
oder
107
der
Haushaltsordnung
befindet
. [EU]
Siempre
que
el
órgano
de
contratación
lo
solicite
,
el
candidato
o
licitador
presentará
una
declaración
por
su
honor
de
que
el
subcontratista
previsto
no
se
halla
incurso
en
ninguna
de
las
situaciones
contempladas
en
los
artículos
106
y
107
del
Reglamento
Financiero
.
Außerdem
wurde
auf
die
Errichtung
einer
Abfallverwertungsanlage
verzichtet
,
da
die
Abfallverwertung
von
einem
Unterauftragnehmer
übernommen
wird
,
was
Kosten
spart
. [EU]
Además
,
se
abandonó
la
construcción
de
una
planta
de
tratamiento
de
residuos
dado
que
este
proceso
de
tratamiento
de
residuos
lo
lleva
a
cabo
un
subcontratista
[13],
por
ser
una
solución
más
eficaz
desde
el
punto
de
vista
de
los
costes
.
Bei
dieser
Stelle
kann
es
sich
um
das
Eisenbahnunternehmen
,
das
das
Fahrzeug
benutzt
,
um
einen
seiner
Unterauftragnehmer
oder
um
den
Halter
handeln
. [EU]
Esta
entidad
puede
ser
la
empresa
ferroviaria
que
utilice
el
vehículo
,
un
subcontratista
de
esta
o
el
poseedor
.
Bei
jeder
Vergabe
eines
unter
diese
Mindestnormen
fallenden
Auftrags
oder
Unterauftrags
verständigt
das
Generalsekretariat
des
Rates
und/oder
die
Nationale
Sicherheitsbehörde/die
Beauftragte
Sicherheitsbehörde
-
je
nachdem
,
was
zutrifft
-
unverzüglich
die
Nationale
Sicherheitsbehörde/die
Beauftragte
Sicherheitsbehörde
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
der
Auftragnehmer
oder
Nachunternehmer
eingetragen
ist
. [EU]
Cuando
se
adjudique
un
contrato
o
un
subcontrato
incluido
en
el
ámbito
de
aplicación
de
las
presentes
normas
mínimas
,
la
SGC
o
la
ANS/ASD
, o
ambas
,
según
proceda
,
lo
notificarán
con
la
mayor
brevedad
a
la
ANS/ASD
del
Estado
miembro
en
el
que
esté
registrado
el
contratista
o
subcontratista
.
Bei
jeder
Vergabe
eines
unter
diese
Mindestnormen
fallenden
Auftrags
oder
Unterauftrags
verständigt
die
Kommission
und/oder
die
Nationale
Sicherheitsbehörde/die
Beauftragte
Sicherheitsbehörde
-
je
nachdem
,
was
zutrifft
-
unverzüglich
die
Nationale
Sicherheitsbehörde/die
Beauftragte
Sicherheitsbehörde
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
der
Auftragnehmer
oder
Nachunternehmer
eingetragen
ist
. [EU]
Cuando
se
adjudique
un
contrato
o
un
subcontrato
incluido
en
el
ámbito
de
aplicación
de
las
presentes
normas
mínimas
,
la
Comisión
o
la
ANS/ASD
, o
ambas
,
según
proceda
,
lo
notificarán
a
la
mayor
brevedad
posible
a
la
ANS/ASD
del
Estado
miembro
en
el
que
esté
registrado
el
contratista
o
subcontratista
.
Bei
Kündigung
eines
als
Verschlusssache
eingestuften
Auftrags
oder
Unterauftrags
benachrichtigt
das
Generalsekretariat
des
Rates
und/oder
die
Nationale
Sicherheitsbehörde/die
Beauftragte
Sicherheitsbehörde
-
je
nachdem
,
was
zutrifft
-
umgehend
die
Nationale
Sicherheitsbehörde/Beauftragte
Sicherheitsbehörde
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
der
Auftragnehmer
oder
Nachunternehmer
eingetragen
ist
. [EU]
En
caso
de
denuncia
de
un
contrato
o
de
un
subcontrato
clasificados
,
la
SGC
,
la
ANS/ASD
o
ambas
,
según
proceda
,
lo
notificarán
sin
dilación
a
la
ANS/ASD
de
los
Estados
miembros
en
que
esté
registrado
el
contratista
o
subcontratista
.
Bei
Kündigung
eines
als
Verschlusssache
eingestuften
Auftrags
oder
Unterauftrags
benachrichtigt
die
Kommission
und/oder
die
Nationale
Sicherheitsbehörde/Beauftragte
Sicherheitsbehörde
-
je
nachdem
,
was
zutrifft
-
umgehend
die
Nationale
Sicherheitsbehörde/Beauftragte
Sicherheitsbehörde
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
der
Auftragnehmer
oder
Nachunternehmer
eingetragen
ist
. [EU]
En
caso
de
denuncia
de
un
contrato
o
de
un
subcontrato
clasificados
,
la
Comisión
,
la
ANS/ASD
o
ambas
,
según
proceda
,
lo
notificarán
sin
dilación
a
la
ANS/ASD
de
los
Estados
miembros
en
los
que
esté
registrado
el
contratista
o
subcontratista
.
Bestandteile
des
Produkts
,
die
von
einem
Subunternehmer
gedruckt
werden
,
müssen
daher
ebenfalls
die
Anforderungen
an
den
Druck
erfüllen
. [EU]
Por
tanto
,
las
partes
del
producto
impresas
por
un
subcontratista
deberán
cumplir
asimismo
los
requisitos
de
impresión
.
Da
in
einigen
betroffenen
Sektoren
die
Vergabe
von
Unteraufträgen
gängige
Praxis
ist
,
muss
sichergestellt
werden
,
dass
zumindest
der
Auftragnehmer
,
dessen
unmittelbarer
Unterauftragnehmer
der
Arbeitgeber
ist
,
neben
oder
anstelle
des
Arbeitgebers
haftbar
gemacht
werden
kann
,
wenn
finanzielle
Sanktionen
verhängt
werden
. [EU]
Habida
cuenta
del
frecuente
recurso
a
la
subcontratación
en
algunos
de
los
sectores
afectados
,
es
preciso
velar
por
que
al
menos
el
contratista
del
que
el
empleador
sea
subcontratista
directo
pueda
ser
considerado
responsable
solidario
o
subsidiario
del
empleador
frente
a
las
sanciones
financieras
.
Das
Abnehmerunternehmen
,
auch
Hauptauftragnehmer
genannt
,
ist
insofern
am
Entwurf
des
Produkts
beteiligt
,
als
es
dem
Zulieferunternehmen
,
auch
Unterauftragnehmer
genannt
,
alle
oder
einen
Teil
der
technischen
Spezifikationen
für
das
in
Auftrag
gegebene
Produkt
vorgibt
und/oder
ihm
das
Ausgangsmaterial
liefert
. [EU]
La
empresa
cliente
,
llamada
también
«contratista
principal»
,
participa
en
la
concepción
del
suministro
del
producto
,
proporcionando
,
aunque
sea
parcialmente
,
especificaciones
técnicas
a
la
empresa
proveedora
,
también
denominada
«
subcontratista
»
, o
suministrándole
los
materiales
que
deben
transformarse
.
Das
Abnehmerunternehmen
ist
für
das
Endprodukt
des
Fertigungsprozesses
verantwortlich
.
Die
Verantwortlichkeit
erstreckt
sich
auch
auf
die
von
den
Unterauftragnehmern
ausgeführten
Teilarbeiten
.
In
einigen
Fällen
kann
der
Unterauftragnehmer
auch
eine
gewisse
Verantwortung
tragen
. [EU]
La
empresa
cliente
asume
la
responsabilidad
del
producto
final
del
proceso
de
construcción
y
de
las
partes
ejecutadas
por
los
subcontratista
s
,
si
bien
el
subcontratista
puede
ser
,
en
algunos
casos
,
parcialmente
responsable
.
Das
Abnehmerunternehmen
liefert
dem
Unterauftragnehmer
die
Spezifikationen
.
Das
bedeutet
z. B.,
dass
die
vom
Unterauftragnehmer
auszuführenden
Arbeiten
oder
zu
erbringenden
Dienstleistungen
genau
den
Zwecken
des
spezifischen
Vorhabens
entsprechen
müssen
,
so
dass
genormte
Arbeiten/Dienstleistungen
oder
solche
nach
Katalog
nicht
in
Betracht
kommen
. [EU]
La
empresa
cliente
proporciona
especificaciones
al
subcontratista
,
de
tal
modo
que
la
obra
ejecutada
o
el
servicio
prestado
por
el
subcontratista
ha
de
ceńirse
específicamente
al
proyecto
en
cuestión
y,
por
tanto
,
no
puede
tratarse
de
una
obra
o
un
servicio
normalizado
o
recogido
en
un
catálogo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "subcontratista":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners