A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
103 results for regulará
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Alle
photometrischen
und
kolorimetrischen
Messungen
sind
mit
einer
farblosen
Prüfglühlampe
der
für
die
Einrichtung
vorgeschriebenen
Kategorie
durchzuführen
;
dabei
wird
die
Versorgungsspannung
,
sofern
sie
nicht
von
einem
elektronischen
Lichtquellensteuergerät
geliefert
wird
,
so
geregelt
,
dass
der
für
diese
Glühlampenkategorie
vorgeschriebene
Bezugslichtstrom
erzeugt
wird
. [EU]
Todas
las
mediciones
fotométricas
y
colorimétricas
se
realizarán
con
una
lámpara
de
incandescencia
incolora
normalizada
de
la
categoría
indicada
para
el
dispositivo
, y
la
tensión
del
suministro
se
regulará
de
modo
que
emita
el
flujo
luminoso
de
referencia
exigido
para
dicha
categoría
de
luz
,
cuando
no
esté
alimentada
por
un
dispositivo
electrónico
de
control
de
la
fuente
luminosa
.
Alle
sonstigen
Exemplare
sind
als
Exemplare
von
Arten
des
Anhangs
A
zu
betrachten
und
der
Handel
mit
diesen
ist
entsprechend
zu
regeln
. [EU]
Todos
los
demás
especímenes
se
considerarán
especímenes
de
especies
incluidas
en
el
anexo
A, y
su
comercio
se
regulará
en
consecuencia
.
Alle
sonstigen
Exemplare
sind
als
Exemplare
von
Arten
im
Anhang
A
zu
betrachten
und
der
Handel
mit
diesen
ist
entsprechend
zu
regeln
. [EU]
Todos
los
demás
especímenes
se
consideraránespecímenes
de
especies
incluidas
en
el
anexo
A, y
su
comercio
se
regulará
enconsecuencia
.
Alle
sonstigen
Exemplare
sind
als
Exemplare
von
Arten
in
Anhang
A
zu
betrachten
,
und
der
Handel
mit
diesen
ist
entsprechend
zu
regeln
. [EU]
Todos
los
demás
especímenes
se
considerarán
especímenes
de
especies
incluidas
en
el
anexo
A, y
su
comercio
se
regulará
en
consecuencia
.
Außer
bei
LED-Modulen
ist
zur
Prüfung
der
Scheinwerfer
eine
Prüfglühlampe
mit
farblosem
Kolben
zu
verwenden
,
die
für
eine
Nennspannung
von
12
V
ausgelegt
ist
.
Während
der
Prüfung
des
Scheinwerfers
muss
die
Spannung
an
der
Glühlampe
so
eingestellt
werden
,
dass
der
in
dem
entsprechenden
Datenblatt
der
Regelung
Nr
.
37
angegebene
Bezugslichtstrom
erreicht
wird
. [EU]
Independientemente
de
los
módulos
LED
,
se
comprobarán
los
faros
mediante
una
lámpara
de
incandescencia
incolora
normalizada
(de
referencia
)
diseñada
para
una
tensión
nominal
de
12
V.
Durante
la
comprobación
de
l
faro
,
la
tensión
en
los
bornes
de
la
lámpara
de
incandescencia
se
regulará
de
manera
que
se
obtengan
los
flujos
luminosos
de
referencia
indicados
para
cada
lámpara
de
incandescencia
en
la
correspondiente
ficha
técnica
del
Reglamento
no
37
.
Befindet
sich
die
quer
angeordnete
Messgeräteplattform
des
Kopfes
noch
nicht
in
waagerechter
Lage
,
so
ist
der
Beckenwinkel
der
Prüfpuppe
innerhalb
der
in
Absatz
2.4.3.2
angegebenen
Grenzen
einzustellen
. [EU]
Si
esta
sigue
quedando
desnivelada
,
se
regulará
el
ángulo
pelviano
del
maniquí
de
ensayo
dentro
de
los
límites
establecidos
en
el
punto
2.4.3.2.
Bei
den
Prüfungen
des
Nebelscheinwerfers
ist
das
Stromversorgungsgerät
für
die
Glühlampe(n)
so
einzustellen
,
dass
der
in
dem
entsprechenden
Datenblatt
in
der
Regelung
Nr
.
37
angegebene
Bezugslichtstrom
erreicht
wird
. [EU]
Durante
el
ensayo
de
la
luz
antiniebla
delantera
,
la
alimentación
eléctrica
de
las
lámparas
de
incandescencia
se
regulará
de
manera
que
se
obtenga
el
flujo
luminoso
de
referencia
indicado
en
la
correspondiente
ficha
de
datos
del
Reglamento
no
37
.
Bei
den
Prüfungen
des
Nebelscheinwerfers
ist
das
Stromversorgungsgerät
für
diese
Glühlampe
so
einzustellen
,
dass
der
in
dem
entsprechenden
Datenblatt
in
der
Regelung
Nr
.
37
angegebene
Bezugslichtstrom
erreicht
wird
. [EU]
Durante
el
ensayo
de
la
luz
antiniebla
delantera
,
la
alimentación
eléctrica
de
la
lámpara
de
incandescencia
se
regulará
de
manera
que
se
obtenga
el
flujo
luminoso
de
referencia
indicado
en
la
correspondiente
ficha
de
datos
del
Reglamento
no
37
.
Bei
einem
Kinder-Rückhaltesystem
der
Kategorie
"Spezielles
Fahrzeug"
muss
der
Stützfuß
nach
den
Angaben
des
Herstellers
des
Kinder-Rückhaltesystems
eingestellt
werden
. [EU]
Para
la
categoría
«específica
para
un
vehículo»
,
la
pierna
de
soporte
se
regulará
según
las
indicaciones
del
fabricante
del
sistema
de
retención
de
niños
.
Bei
einem
Kinder-Rückhaltesystem
der
Kategorie
"Spezielles
Fahrzeug"
muss
der
Stützfuß
nach
den
Angaben
des
Herstellers
des
Kinder-Rückhaltesystems
eingestellt
werden
. [EU]
Para
la
categoría
«específica
para
un
vehículo»
,
la
pierna
de
soporte
se
regulará
según
las
indicaciones
del
fabricante
del
sistema
de
retención
infantil
.
Bei
HSB-Einheiten
für
Fernlicht
und
Abblendlicht
muss
die
auf
dem
Messschirm
durch
das
Fernlicht
erzeugte
Beleuchtungsstärke
bei
der
gleichen
Einstellung
wie
bei
den
Messungen
nach
den
Vorschriften
der
Absätze
8.2.5
und
8.2.6
gemessen
werden
;
bei
HSB-Einheiten
nur
für
Fernlicht
erfolgt
die
Einstellung
so
,
dass
der
Bereich
der
größten
Beleuchtungsstärke
im
Schnittpunkt
HV
der
Linien
hh
und
vv
liegt
;
eine
solche
HSB-Einheit
braucht
nur
den
Vorschriften
des
Absatzes
8.3
zu
entsprechen
. [EU]
Si
se
trata
de
un
faro
HSB
destinado
a
emitir
un
haz
de
carretera
y
un
haz
de
cruce
,
la
medición
de
la
iluminación
producida
sobre
la
pantalla
por
el
haz
de
carretera
se
efectuará
con
el
mismo
reglaje
del
faro
HSB
que
para
las
mediciones
definidas
anteriormente
en
los
puntos
8.2.5 y 8.2.6;
si
el
faro
HSB
emite
únicamente
un
haz
de
carretera
,
se
regulará
de
tal
modo
que
la
zona
de
iluminación
máxima
esté
centrada
sobre
el
punto
de
cruce
HV
de
las
líneas
hh
y
vv
.
Este
último
tipo
de
faro
HSB
solamente
necesitará
cumplir
las
condiciones
mencionadas
en
el
punto
8.3.
Beim
Einstellen
des
Kopfes
der
Prüfpuppe
in
Fahrzeugen
mit
aufrechten
Sitzen
mit
nicht
einstellbaren
Rückenlehnen
ist
wie
folgt
vorzugehen:
Zuerst
ist
die
Lage
des
H-Punktes
innerhalb
der
in
Absatz
2.4.3.1
angegebenen
Grenzen
einzustellen
,
um
die
quer
angeordnete
Messgeräteplattform
des
Kopfes
der
Prüfpuppe
einzustellen
. [EU]
En
primer
lugar
se
regulará
la
posición
del
punto
«H»
dentro
de
los
límites
indicados
en
el
punto
2.4.3.1,
con
el
fin
de
nivelar
la
citada
plataforma
.
Bei
Scheinwerfern
für
Abblendlicht
und
Fernlicht
muss
die
auf
dem
Messschirm
durch
das
Fernlicht
erzeugte
Beleuchtungsstärke
bei
der
gleichen
Scheinwerfereinstellung
wie
bei
den
Messungen
nach
6.2.5
bis
6.2.7
gemessen
werden
;
bei
Scheinwerfern
nur
für
Fernlicht
erfolgt
die
Einstellung
so
,
dass
der
Bereich
der
größten
Beleuchtungsstärke
im
Schnittpunkt
der
Linien
hh
und
vv
liegt
.
Ein
solcher
Scheinwerfer
braucht
nur
den
Vorschriften
nach
6.3
zu
entsprechen
. [EU]
En
el
caso
de
los
faros
diseñados
para
emitir
un
haz
de
carretera
y
uno
de
cruce
,
las
mediciones
de
la
iluminación
de
la
pantalla
por
el
haz
de
carretera
se
realizarán
con
el
mismo
ajuste
del
faro
utilizado
en
los
puntos
6.2.5 a 6.2.7.
Si
el
faro
emite
únicamente
un
haz
de
carretera
,
se
regulará
de
tal
modo
que
la
zona
de
iluminación
máxima
esté
centrada
sobre
el
punto
de
cruce
de
las
líneas
hh
y
vv
.
Bei
Scheinwerfern
für
Abblendlicht
und
Fernlicht
muss
die
auf
dem
Messschirm
durch
das
Fernlicht
erzeugte
Beleuchtungsstärke
bei
der
gleichen
Scheinwerfereinstellung
wie
bei
den
Messungen
nach
Abschnitt
6.2.5
bis
6.2.7
gemessen
werden
;
bei
Scheinwerfern
nur
für
Fernlicht
erfolgt
die
Einstellung
so
,
dass
die
Zone
der
größten
Beleuchtungsstärke
im
Schnittpunkt
der
Linien
hh
und
vv
liegt
.
Ein
solcher
Scheinwerfer
braucht
nur
den
Vorschriften
nach
Abschnitt
6.3
zu
entsprechen
. [EU]
En
el
caso
de
los
faros
diseñados
para
emitir
un
haz
de
carretera
y
uno
de
cruce
,
las
mediciones
de
la
iluminación
de
la
pantalla
por
el
haz
de
carretera
se
realizarán
con
el
mismo
ajuste
del
faro
utilizado
en
los
puntos
6.2.5 a 6.2.7.
Si
el
faro
emite
únicamente
un
haz
de
carretera
,
se
regulará
de
tal
modo
que
la
zona
de
iluminación
máxima
esté
centrada
sobre
el
punto
de
cruce
de
las
líneas
hh
y
vv
.
Los
faros
de
este
tipo
deberán
cumplir
solamente
los
requisitos
mencionados
en
el
punto
6.3.
Bei
Scheinwerfern
für
Abblendlicht
und
Fernlicht
muss
die
auf
dem
Messschirm
durch
das
Fernlicht
erzeugte
Beleuchtungsstärke
bei
der
gleichen
Scheinwerfereinstellung
wie
bei
den
Messungen
nach
den
Absätzen
6.2.5
bis
6.2.7
gemessen
werden
;
bei
Scheinwerfern
nur
für
Fernlicht
erfolgt
die
Einstellung
so
,
dass
der
Bereich
der
größten
Beleuchtungsstärke
im
Schnittpunkt
der
Linien
hh
und
vv
liegt
.
Ein
solcher
Scheinwerfer
braucht
nur
den
Vorschriften
nach
Absatz
6.3
zu
entsprechen
. [EU]
En
el
caso
de
los
faros
diseñados
para
emitir
un
haz
de
carretera
y
uno
de
cruce
,
las
mediciones
de
la
iluminación
de
la
pantalla
por
el
haz
de
carretera
se
realizarán
con
el
mismo
ajuste
del
faro
utilizado
en
los
puntos
6.2.5 a 6.2.7.
Si
el
faro
emite
únicamente
un
haz
de
carretera
,
se
regulará
de
tal
modo
que
la
zona
de
iluminación
máxima
esté
centrada
sobre
el
punto
de
cruce
de
las
líneas
hh
y
vv
.
Bei
Scheinwerfern
für
Fernlicht
und
Abblendlicht
muss
die
auf
dem
Messschirm
durch
das
Fernlicht
erzeugte
Beleuchtungsstärke
bei
der
gleichen
Scheinwerferstellung
wie
bei
den
Messungen
nach
Absatz
6.2
gemessen
werden
.
Scheinwerfern
nur
für
Fernlicht
sind
so
einzustellen
,
dass
der
Bereich
der
maximalen
Beleuchtungsstärke
im
Schnittpunkt
der
Linien
H-H
und
V-V
liegt
.
Ein
solcher
Scheinwerfer
braucht
nur
den
Vorschriften
von
Absatz
6.3
zu
entsprechen
. [EU]
En
el
caso
de
los
faros
diseñados
para
emitir
un
haz
de
carretera
y
uno
de
cruce
,
las
mediciones
de
la
iluminación
de
la
pantalla
por
el
haz
de
carretera
se
realizarán
con
la
misma
alineación
del
faro
utilizada
en
el
punto
6.2;
si
el
faro
emite
únicamente
un
haz
de
carretera
,
se
regulará
de
tal
modo
que
la
zona
de
iluminación
máxima
esté
centrada
sobre
la
intersección
de
las
línea
H-H
y
V-V
;
los
faros
de
este
tipo
solamente
tendrán
que
cumplir
los
requisitos
mencionados
en
el
punto
6.3.
"Bei
Sitzen
mit
festem
Rückenlehnenwinkel
wird
die
Lage
der
Augenpunkte
nach
den
Bestimmungen
in
Anlage
7
dieses
Anhangs
korrigiert
." [EU]
«En
caso
de
asientos
con
un
ángulo
fijo
de
inclinación
del
respaldo
,
la
ubicación
de
los
puntos
oculares
se
regulará
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
apéndice
7
del
presente
anexo»
.
Da
der
Beschluss
EZB/2008/33
vom
31
.
Dezember
2008
über
die
Einzahlung
von
Kapital
,
die
Übertragung
von
Währungsreserven
und
den
Beitrag
zu
den
Reserven
und
Rückstellungen
der
Europäischen
Zentralbank
durch
die
Národná
banka
Slovenska
die
Anpassung
der
Forderungen
regelt
,
die
den
Währungsreserven
entsprechen
,
die
von
der
Národná
banka
Slovenska
übertragen
werden
,
regelt
der
vorliegende
Artikel
die
Anpassung
der
Forderungen
,
die
den
Währungsreserven
entsprechen
,
die
von
den
anderen
teilnehmenden
NZBen
übertragen
werden
. [EU]
Puesto
que
el
ajuste
de
los
activos
equivalentes
a
las
reservas
exteriores
transferidas
por
el
Národná
banka
Slovenska
se
regulará
por
la
Decisión
BCE/2008/33
,
de
31
de
diciembre
de
2008
,
relativa
al
desembolso
de
capital
,
la
transferencia
de
activos
exteriores
de
reserva
y
la
contribución
a
las
reservas
y
provisiones
del
Banco
Central
Europeo
por
el
Národná
banka
Slovenska
[5],
el
presente
artículo
regulará
el
ajuste
de
los
activos
equivalentes
a
las
reservas
exteriores
transferidas
por
los
demás
BCN
participantes
.
Da
die
Anpassung
der
den
übertragenen
Währungsreserven
entsprechenden
Forderungen
für
die
Banka
Slovenije
durch
den
Beschluss
EZB/2006/30
vom
30
.
Dezember
2006
über
die
Einzahlung
von
Kapital
,
die
Übertragung
von
Währungsreserven
und
den
Beitrag
zu
den
Reserven
und
Rückstellungen
der
Europäischen
Zentralbank
durch
die
Banka
Slovenije
geregelt
wird
,
regelt
der
vorliegende
Artikel
die
Anpassung
der
den
von
den
anderen
teilnehmenden
NZBen
übertragenen
Währungsreserven
entsprechenden
Forderungen
. [EU]
Puesto
que
el
ajuste
de
los
activos
equivalentes
a
las
reservas
exteriores
transferidas
por
el
Banka
Slovenije
se
regulará
por
la
Decisión
ECB/2006/30
,
de
30
de
diciembre
de
2006
,
relativa
al
desembolso
de
capital
,
la
transferencia
de
activos
exteriores
de
reserva
y
la
contribución
a
las
reservas
y
provisiones
del
Banco
Central
Europeo
por
el
Banka
Slovenije
,
el
presente
artículo
regulará
el
ajuste
de
los
activos
equivalentes
a
las
reservas
exteriores
transferidas
por
los
demás
BCN
participantes
.
Danach
ist
qmdew
auf
den
bei
der
Prüfung
verwendeten
Wert
,
und
qmdw
nacheinander
auf
mindestens
5
Werte
einzustellen
,
die
den
Verdünnungsverhältnissen
q
zwischen
3
und
50
entsprechen
. [EU]
A
continuación
se
regulará
qmdew
al
valor
utilizado
durante
la
prueba
y
se
regulará
secuencialmente
qmdw
a
un
mínimo
de
cinco
valores
correspondientes
a
relaciones
de
dilución
q
de
entre
3 y
50
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "regulará":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners