A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
235 results for regirá
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
(9)
Artikel
36d
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1060/2009
sieht
vor
,
dass
von
der
ESMA
gemäß
Artikel
36a
und
36b
dieser
Verordnung
verhängte
Sanktionen
vollstreckbar
sind
und
diese
Vollstreckung
unter
die
zivilrechtlichen
Regeln
des
Staats
fällt
,
in
dessen
Hoheitsgebiet
sie
ausgeführt
wird
. [EU]
De
acuerdo
con
el
artículo
36
quinquies
del
Reglamento
(CE)
no
1060/2009
,
las
sanciones
impuestas
por
la
AEVM
en
virtud
de
los
artículos
36
bis
y
36
ter
del
mismo
tendrán
carácter
ejecutivo
, y
la
ejecución
se
regirá
por
las
normas
de
procedimiento
civil
vigentes
en
el
Estado
en
cuyo
territorio
se
lleve
a
cabo
.
Abgasgegendruck
bzw
.
-widerstand
müssen
den
vorstehend
angeführten
Kriterien
entsprechen
und
können
mittels
eines
Ventils
eingestellt
werden
. [EU]
La
contrapresión
o
limitación
de
caudal
de
los
gases
de
escape
se
regirá
por
estos
mismos
criterios
y
podrá
regularse
con
una
válvula
.
Abgasgegendruck
bzw
.
-widerstand
müssen
den
vorstehend
angeführten
Kriterien
entsprechen
und
können
mittels
eines
Ventils
eingestellt
werden
. [EU]
La
contrapresión
o
restricción
del
escape
se
regirá
por
esos
mismos
criterios
y
podrá
regularse
con
una
válvula
.
Abweichend
von
den
Artikeln
3
bis
9
unterliegen
die
Ernennungen
zur
Kulturhauptstadt
Europas
für
die
Jahre
2011
und
2012
folgendem
Verfahren:
[EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
artículos
3 a 9,
el
proceso
de
designación
de
las
Capitales
Europeas
de
la
Cultura
correspondientes
a
2011
y
2012
se
regirá
por
el
procedimiento
de
decisión
siguiente:
Auf
den
Vertrag
sollte
das
Recht
des
Mitgliedstaats
angewandt
werden
,
in
dem
der
Datenexporteur
niedergelassen
ist
und
in
dem
ein
Drittbegünstigter
die
Einhaltung
des
Vertrags
gerichtlich
durchsetzen
kann
. [EU]
El
contrato
se
regirá
por
la
legislación
del
Estado
miembro
de
establecimiento
del
exportador
de
datos
que
permita
al
tercero
beneficiario
exigir
el
cumplimiento
de
un
contrato
.
Auf
die
Überwachung
der
Überwachungsmaßnahmen
ist
das
Recht
des
Vollstreckungsstaats
anwendbar
. [EU]
La
supervisión
de
las
medidas
de
vigilancia
se
regirá
por
la
legislación
del
Estado
de
ejecución
.
Auf
die
Vollstreckung
der
Sanktion
ist
das
Recht
... (
Vollstreckungsstaat
)
anwendbar
. [EU]
La
ejecución
de
la
condena
se
regirá
por
el
Derecho
de
... (Estado
de
ejecución
).
Auf
die
Vollstreckung
einer
Sanktion
ist
das
Recht
des
Vollstreckungsstaats
anwendbar
. [EU]
La
ejecución
de
una
condena
se
regirá
por
la
legislación
del
Estado
de
ejecución
.
Ausgenommen
Ansteuerungen
und
Geleitdienste
,
die
auf
Anforderung
für
ein
Luftfahrzeug
erbracht
werden
,
hat
das
Ansteuern
von
Zivilluftfahrzeugen
gemäß
den
einschlägigen
Vorschriften
und
Verwaltungsanweisungen
der
Mitgliedstaaten
im
Einklang
mit
dem
Abkommen
über
die
Internationale
Zivilluftfahrt
,
insbesondere
dessen
Artikel
3
Buchstabe
d,
zu
erfolgen
,
wonach
sich
die
ICAO-Vertragsstaaten
verpflichten
,
bei
dem
Erlass
von
Vorschriften
für
ihre
Staatsluftfahrzeuge
auf
die
Sicherheit
des
Verkehrs
der
Zivilluftfahrzeuge
gebührend
Rücksicht
zu
nehmen
. [EU]
Excepto
en
el
caso
de
los
servicios
de
interceptación
y
escolta
proporcionados
,
previa
solicitud
, a
una
aeronave
,
la
interceptación
de
aeronaves
civiles
se
regirá
por
los
reglamentos
y
directrices
administrativas
apropiados
que
los
Estados
miembros
establezcan
en
cumplimiento
del
Convenio
sobre
Aviación
Civil
Internacional
y,
especialmente
,
en
cumplimiento
del
artículo
3 d),
en
virtud
del
cual
los
Estados
contratantes
de
la
OACI
se
comprometen
a
tener
debidamente
en
cuenta
la
seguridad
de
las
aeronaves
civiles
,
cuando
establezcan
reglamentos
aplicables
a
sus
aeronaves
de
Estado
.
Bei
Fehlen
solcher
anwendbarer
innerstaatlicher
Rechtsvorschriften
unterliegt
die
Haftung
des
Beförderers
oder
des
ausführenden
Beförderers
nur
den
Bestimmungen
des
Artikels
3
dieser
Verordnung
. [EU]
A
falta
de
dicha
legislación
nacional
aplicable
,
la
responsabilidad
del
transportista
o
el
transportista
ejecutor
se
regirá
únicamente
por
el
artículo
3
del
presente
Reglamento
.
Bei
Rechtswahl
nach
Absatz
2
unterliegt
die
Änderung
oder
der
Widerruf
dem
gewählten
Recht
. [EU]
En
caso
de
elección
de
la
ley
de
conformidad
con
el
apartado
2,
la
modificación
o
revocación
se
regirá
por
la
ley
elegida
.
Bis
zum
Inkrafttreten
gemeinsamer
Vorschriften
für
die
Mitgliedstaaten
betreffend
das
Konkursverfahren
richtet
sich
die
Wirkung
eines
Konkursverfahrens
oder
eines
konkursähnlichen
Verfahrens
gegenüber
Dritten
nach
dem
Recht
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
nach
seinen
Rechtsvorschriften
oder
nach
den
geltenden
einschlägigen
Übereinkünften
das
Verfahren
zuerst
eröffnet
wird
. [EU]
Hasta
la
entrada
en
vigor
entre
los
Estados
miembros
de
disposiciones
comunes
en
materia
de
quiebras
,
la
oponibilidad
frente
a
terceros
de
un
procedimiento
de
quiebra
o
de
procedimientos
análogos
se
regirá
por
el
derecho
del
Estado
miembro
donde
haya
sido
incoado
en
primer
lugar
tal
procedimiento
a
tenor
de
la
ley
nacional
o
de
los
convenios
aplicables
al
respecto
.
Das
Eurosystem
behält
sich
das
Recht
vor
,
über
die
Zulassung
eines
ECAI
zu
seinen
Kreditgeschäften
zu
entscheiden
,
und
nutzt
dabei
unter
anderem
sein
Leistungsüberwachungsverfahren
. [EU]
La
garantía
se
regirá
por
la
legislación
de
un
Estado
miembro
de
la
UE
y
será
legalmente
válida
,
vinculante
y
exigible
frente
al
avalista
.
Para
que
el
activo
avalado
sea
admitido
como
activo
de
garantía
,
habrá
de
confirmarse
previamente
que
la
garantía
es
legalmente
válida
,
vinculante
y
exigible
,
mediante
una
certificación
sujeta
a
la
aprobación
del
Eurosistema
tanto
en
lo
que
respecta
a
la
forma
como
al
fondo
.
das
Fondsmanagement
erfolgt
auf
der
Grundlage
bewährter
Verfahren
und
unterliegt
einer
behördlichen
Aufsicht
. [EU]
la
gestión
de
los
fondos
se
regirá
por
las
mejores
prácticas
y
la
supervisión
reguladora
.
Das
für
einen
Vertrag
geltende
Recht
wird
von
den
Parteien
im
Einklang
mit
folgenden
Vorschriften
gewählt:
[EU]
La
legislación
por
la
que
se
regirá
el
presente
contrato
será
la
elegida
por
las
Partes
contratantes
de
conformidad
con
las
disposiciones
siguientes:
Das
gesamte
Bewertungs-
und
Auswahlverfahren
für
das
Jahr
2006
wird
ebenfalls
von
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1382/2003
geregelt
,
selbst
wenn
dieses
Verfahren
im
Jahr
2007
abgeschlossen
wird
. [EU]
El
proceso
de
evaluación
y
selección
del
año
2006
se
regirá
también
en
su
integridad
por
el
Reglamento
(CE)
no
1382/2003
,
aunque
los
procedimientos
finalicen
en
el
año
2007
.
Das
Gleiche
gilt
für
die
Arbeitnehmervertreter
im
Rahmen
eines
Unterrichtungs-
und
Anhörungsverfahrens
. [EU]
Lo
mismo
regirá
para
los
representantes
de
los
trabajadores
en
el
marco
de
un
procedimiento
de
información
y
consulta
.
Das
nach
dieser
Verordnung
auf
einen
Vertrag
anzuwendende
Recht
ist
insbesondere
maßgebend
für
[EU]
La
ley
aplicable
al
contrato
en
virtud
del
presente
Reglamento
regirá
en
particular:
Das
Recht
der
bevollmächtigten
Behörde
ist
maßgeblich
für
das
Verfahren
,
die
Durchsetzung
und
die
verwaltungsrechtliche
und
gerichtliche
Überprüfung
in
Bezug
auf
die
delegierten
Pflichten
. [EU]
El
Derecho
de
la
autoridad
delegada
regirá
el
procedimiento
,
la
ejecución
y
la
revisión
administrativa
y
judicial
en
lo
relativo
a
las
competencias
delegadas
.
Das
Rechtsverhältnis
zwischen
einem
Teilnehmer
und
SWIFT
unterliegt
ausschließlich
den
Bedingungen
von
SWIFT
. [EU]
La
relación
jurídica
entre
el
participante
y
SWIFT
se
regirá
exclusivamente
por
los
términos
y
condiciones
de
SWIFT
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "regirá":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners