A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
22 results for reexpresar
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
1
Mit
dieser
Interpretation
werden
Leitlinien
für
die
Anwendung
der
Vorschriften
von
IAS
29
in
einem
Berichtszeitraum
festgelegt
,
in
dem
ein
Unternehmen
die
Existenz
einer
Hochinflation
in
dem
Land
seiner
funktionalen
Währung
feststellt
,
sofern
dieses
Land
im
letzten
Berichtszeitraum
nicht
als
hochinflationär
anzusehen
war
und
das
Unternehmen
folglich
seinen
Abschluss
gemäß
IAS
29
anpasst
. [EU]
1
Esta
Interpretación
contiene
directrices
acerca
de
la
aplicación
de
los
requisitos
de
la
NIC
29
en
un
ejercicio
en
el
que
una
entidad
identifique
[1]
la
existencia
de
hiperinflación
en
la
economía
de
su
moneda
funcional
,
cuando
dicha
economía
no
hubiese
sido
hiperinflacionaria
en
un
ejercicio
anterior
, y
por
lo
tanto
,
la
entidad
haya
de
reexpresar
sus
estados
financieros
de
acuerdo
con
la
NIC
29
.
34
Vergleichszahlen
für
die
vorangegangene
Periode
werden
unabhängig
davon
,
ob
sie
auf
dem
Konzept
der
historischen
Anschaffungs-
und
Herstellungskosten
oder
dem
der
Tageswerte
basieren
,
anhand
eines
allgemeinen
Preisindexes
angepasst
,
damit
der
Vergleichsabschluss
in
der
am
Bilanzstichtag
geltenden
Maßeinheit
dargestellt
ist
. [EU]
34
Las
cifras
correspondientes
a
las
partidas
del
ejercicio
anterior
,
ya
estén
basadas
en
el
método
del
coste
histórico
o
del
coste
corriente
,
se
reexpresar
án
aplicando
un
índice
general
de
precios
,
de
forma
que
los
estados
financieros
comparativos
se
presenten
en
términos
de
la
unidad
de
medida
corriente
en
la
fecha
de
cierre
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
.
5
Nachdem
ein
Unternehmen
seinen
Abschluss
angepasst
hat
,
werden
alle
Vergleichszahlen
einschließlich
der
latenten
Steuern
im
Abschluss
für
einen
späteren
Berichtszeitraum
angepasst
,
indem
nur
der
angepasste
Abschluss
für
den
späteren
Berichtszeitraum
um
die
Änderung
der
Maßeinheit
für
diesen
folgenden
Berichtszeitraum
geändert
wird
. [EU]
5
Después
de
que
una
entidad
haya
reexpresado
sus
estados
financieros
,
todos
las
cifras
comparativas
que
figuren
en
esos
estados
para
ejercicios
posteriores
,
incluyendo
las
partidas
por
impuestos
diferidos
,
se
reexpresar
án
aplicando
la
variación
en
la
unidad
de
medida
para
esos
ejercicios
posteriores
,
únicamente
a
los
estados
financieros
reexpresados
en
el
ejercicio
anterior
.
Berichtigt
ein
Unternehmen
eine
Umstrukturierung
jedoch
nach
Maßgabe
der
Paragraphen
38B
oder
38C
,
so
muss
es
alle
späteren
Umstrukturierungen
,
auf
die
diese
Paragraphen
zutreffen
,
ebenfalls
berichtigen
. [EU]
Sin
embargo
,
si
una
entidad
reexpresa
cualquier
reorganización
para
cumplir
con
el
párrafo
38B
o
38C
,
reexpresar
á
todas
las
reorganizaciones
posteriores
que
queden
dentro
del
alcance
de
estos
párrafos
.
Da
erstmalige
Anwender
der
IFRS
nicht
in
den
Genuss
der
Befreiung
von
Vergleichsangaben
für
Bewertungen
zum
beizulegenden
Zeitwert
und
für
das
Liquiditätsrisiko
kommen
,
die
IFRS
7
in
Fällen
vorsieht
,
in
denen
die
Vergleichsperioden
vor
dem
31
.
Dezember
2009
enden
,
soll
die
nun
vorliegende
Änderung
an
IFRS
1
auch
für
diese
Unternehmen
eine
Befreiung
ermöglichen
. [EU]
Dado
que
la
exención
de
reexpresar
información
comparativa
que
prevé
la
NIIF
7
en
relación
con
las
valoraciones
del
valor
razonable
y
con
el
riesgo
de
liquidez
,
no
se
aplica
a
las
entidades
que
apliquen
las
NIIF
por
primera
vez
,
si
los
períodos
comparativos
finalizan
antes
del
31
de
diciembre
de
2009
,
se
modifica
la
NIIF
1
con
la
finalidad
de
establecer
la
posibilidad
de
que
dichas
entidades
se
acojan
facultativamente
a
dicha
exención
.
Daher
darf
ein
Unternehmen
keine
Gewinn-
oder
Verlustzuweisungen
für
Berichtsperioden
anpassen
,
die
vor
der
Anwendung
dieser
Änderung
liegen
. [EU]
Por
ello
,
una
entidad
no
reexpresar
á
atribución
alguna
de
beneficios
o
pérdidas
realizada
en
ejercicios
sobre
los
que
se
informe
anteriores
a
aquel
en
el
que
se
aplique
la
modificación
.
den
finanziellen
Vermögenswert
mittels
der
neuen
Einstufung
an
die
Vergleichsabschlüsse
anzupassen
;
und
[EU]
reexpresar
á
,
en
los
estados
financieros
comparativos
,
el
activo
financiero
utilizando
la
nueva
designación
; y
den
finanziellen
Vermögenswert
oder
die
finanzielle
Verbindlichkeit
mittels
der
neuen
Einstufung
an
die
Vergleichsabschlüsse
anzupassen
[EU]
reexpresar
á
el
activo
o
pasivo
financiero
aplicando
la
nueva
designación
en
los
estados
financieros
comparativos
Die
Abschlüsse
für
die
Perioden
seit
der
Einstufung
als
"zur
Veräußerung
gehalten"
sind
entsprechend
anzupassen
. [EU]
En
ese
caso
,
se
reexpresar
án
los
estados
financieros
de
todos
los
períodos
posteriores
a
su
clasificación
como
mantenida
para
la
venta
.
Die
Bilanz
und
die
Gesamtergebnisrechnung
eines
solchen
Beteiligungsunternehmens
werden
gemäß
diesem
Standard
angepasst
,
damit
der
Anteil
des
Eigentümers
am
Nettovermögen
und
am
Gewinn
oder
Verlust
errechnet
werden
kann
. [EU]
El
estado
de
situación
financiera
y
el
estado
del
resultado
global
de
esta
participada
se
reexpresar
án
de
acuerdo
con
esta
Norma
para
calcular
la
participación
del
inversor
en
sus
activos
netos
y
en
resultados
.
Die
gemäß
a)
neu
bewerteten
latenten
Steuern
werden
an
die
Änderung
der
Maßeinheit
von
dem
Zeitpunkt
der
Eröffnungsbilanz
des
Berichtszeitraums
bis
zum
Bilanzstichtag
dieses
Berichtszeitraums
angepasst
. [EU]
Las
partidas
por
impuestos
diferidos
valoradas
de
nuevo
de
conformidad
con
la
letra
(a)
anterior
,
se
reexpresar
án
por
la
variación
en
la
unidad
de
medida
,
desde
la
fecha
del
balance
de
apertura
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
hasta
la
fecha
de
cierre
del
mismo
.
Ein
Unternehmen
darf
den
Buchwert
einer
Beteiligung
an
einem
ehemaligen
Tochterunternehmen
nicht
neu
bewerten
,
wenn
die
Beherrschung
verlorenging
,
bevor
es
die
Änderungen
in
Paragraph
25
und
B97–
;B99
erstmals
anwandte
. [EU]
Una
entidad
no
reexpresar
á
el
importe
en
libros
de
una
inversión
en
una
antigua
dependiente
si
el
control
se
perdió
antes
de
que
aplicase
por
primera
vez
las
modificaciones
expresadas
en
los
párrafos
25
y
B97
a
B99
.
Ein
Unternehmen
darf
den
Buchwert
eines
Anteils
an
einem
ehemaligen
Tochterunternehmen
nicht
anpassen
,
sofern
es
die
Beherrschung
vor
Anwendung
dieser
Änderungen
verlor
. [EU]
Una
entidad
no
reexpresar
á
el
importe
en
libros
de
una
inversión
en
una
dependiente
anterior
si
el
control
se
perdió
antes
de
que
aplicase
esas
modificaciones
.
Ein
Unternehmen
darf
Gewinn-
oder
Verlustzuweisungen
für
Berichtszeiträume
,
die
vor
der
erstmaligen
Anwendung
der
Änderung
in
Paragraph
B94
liegen
,
nicht
neu
festlegen
. [EU]
Una
entidad
no
deberá
reexpresar
ninguna
atribución
de
resultados
para
los
ejercicios
sobre
los
que
se
informe
antes
de
aplicar
por
primera
vez
la
modificación
del
párrafo
B94
.
Falls
ein
erstmaliger
Anwender
einen
Unternehmenszusammenschluss
jedoch
berichtigt
,
um
eine
Übereinstimmung
mit
IFRS
3
herzustellen
,
muss
er
alle
späteren
Unternehmenszusammenschlüsse
anpassen
und
ebenfalls
IFRS
10
von
demselben
Zeitpunkt
an
anwenden
. [EU]
Sin
embargo
,
si
la
entidad
que
adopta
por
primera
vez
las
NIIF
reexpresase
cualquier
combinación
de
negocios
para
cumplir
con
la
NIIF
3,
reexpresar
á
todas
las
combinaciones
de
negocios
posteriores
y
aplicará
también
la
NIIF
10
desde
esa
misma
fecha
.
Folglich
sind
nicht-monetäre
Posten
,
die
zu
den
historischen
Anschaffungs-
und
Herstellungskosten
bewertet
werden
,
in
der
Eröffnungsbilanz
des
frühesten
Berichtszeitraums
,
der
im
Abschluss
dargestellt
wird
,
anzupassen
,
so
dass
den
Auswirkungen
der
Inflation
ab
dem
Zeitpunkt
Rechnung
getragen
wird
,
zu
dem
die
Vermögenswerte
erworben
und
die
Verbindlichkeiten
eingegangen
oder
übernommen
wurden
,
und
zwar
bis
zum
Bilanzstichtag
des
Berichtszeitraums
. [EU]
Por
lo
tanto
,
en
relación
con
las
partidas
no
monetarias
valoradas
al
coste
histórico
,
el
balance
de
apertura
de
la
entidad
al
principio
del
ejercicio
más
antiguo
presentado
en
los
estados
financieros
se
reexpresar
á
de
forma
que
refleje
el
efecto
de
la
inflación
desde
la
fecha
en
que
los
activos
fueron
adquiridos
y
se
incurrió
en
los
pasivos
o
éstos
fueron
asumidos
,
hasta
la
fecha
del
balance
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
.
Informationen
über
frühere
Perioden
sind
gemäß
Paragraph
29
und
30
anzupassen
. [EU]
La
información
correspondiente
a
ejercicios
anteriores
se
reexpresar
á
con
arreglo
a
lo
indicado
en
los
párrafos
29
y
30
.
In
IFRIC
7
wird
klargestellt
,
wie
ein
Unternehmen
im
ersten
Jahr
,
in
dem
es
in
der
Volkswirtschaft
seiner
funktionalen
Währung
die
Existenz
einer
Hochinflation
feststellt
,
die
als
problematisch
empfundene
Anpassung
des
Abschlusses
gemäß
IAS
29
Rechnungslegung
in
Hochinflationsländern
vornehmen
muss
. [EU]
La
CINIIF
7
aclara
lo
exigido
en
la
NIC
29
Información
financiera
en
economías
hiperinflacionarias
sobre
las
cuestiones
a
tener
en
cuenta
relativas
a
cómo
una
sociedad
debe
reexpresar
sus
estados
financieros
de
acuerdo
con
la
NIC
29
en
el
primer
ejercicio
en
que
identifique
la
existencia
de
hiperinflación
en
la
economía
de
su
moneda
funcional
.
Sachanlagen
,
Vorräte
an
Rohstoffen
und
Waren
,
Geschäfts-
oder
Firmenwerte
,
Patente
,
Warenzeichen
und
ähnliche
Vermögenswerte
werden
somit
ab
ihrem
Anschaffungsdatum
angepasst
. [EU]
Por
ejemplo
,
el
inmovilizado
material
,
las
existencias
de
materias
primas
y
mercancías
,
el
fondo
de
comercio
,
las
patentes
,
las
marcas
y
otros
activos
similares
,
se
reexpresar
án
a
partir
de
la
fecha
de
su
adquisición
.
Vorräte
an
Halb-
und
Fertigerzeugnissen
werden
ab
dem
Datum
angepasst
,
an
dem
die
Anschaffungs-
und
Herstellungskosten
angefallen
sind
. [EU]
Las
existencias
de
productos
en
curso
y
de
productos
terminados
se
reexpresar
án
desde
la
fecha
en
que
se
incurrió
en
los
costes
de
compra
y
transformación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "reexpresar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners