A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
194 results for porción
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
120
mg
pro
Tagesportion
[EU]
120
mg
por
porción
diaria
120
mg
pro
Tagesverzehrsmenge
[EU]
120
mg
por
porción
de
consumo
diario
15
%
der
Nährstoffbezugswerte
nach
Nummer
1
je
Portion
,
wenn
die
Packung
nur
eine
einzige
Portion
enthält
. [EU]
15
%
de
los
valores
de
referencia
de
nutrientes
especificados
en
el
punto
1
por
porción
,
si
el
envase
solo
contiene
una
porción
.
.1
Die
flutbare
Länge
für
einen
gegebenen
Punkt
ist
gleich
demjenigen
größten
Teil
der
Schiffslänge
,
dessen
Mitte
in
diesem
Punkt
liegt
.
Dieser
Bereich
darf
als
so
geflutet
angenommen
werden
,
dass
das
Schiff
gerade
bis
zur
Tauchgrenze
einsinkt
. [EU]
.1
La
eslora
inundable
en
un
punto
dado
es
la
porción
máxima
de
la
eslora
del
buque
,
con
centro
en
ese
punto
,
que
pueda
ser
inundada
si
se
dan
las
hipótesis
de
permeabilidad
señaladas
más
adelante
,
sin
que
el
buque
se
sumerja
al
punto
de
que
quede
inmersa
la
línea
de
margen
.
31
Erhält
ein
Unternehmen
über
einen
Eigenkapitalanteil
an
einem
assoziierten
Unternehmen
oder
einem
Gemeinschaftsunternehmen
hinaus
monetäre
oder
nichtmonetäre
Vermögenswerte
,
weist
das
Unternehmen
im
Gewinn
oder
Verlust
den
Teil
des
Gewinns
oder
Verlusts
am
nichtmonetären
Beitrag
in
voller
Höhe
aus
,
der
sich
auf
die
erhaltenen
monetären
oder
nichtmonetären
Vermögenswerte
bezieht
. [EU]
31
Si
,
además
de
recibir
una
participación
en
el
patrimonio
neto
de
una
asociada
o
un
negocio
conjunto
,
una
entidad
recibe
activos
monetarios
o
no
monetarios
,
la
entidad
reconocerá
íntegramente
en
resultados
la
porción
de
pérdidas
o
ganancias
relativa
al
aporte
no
monetario
que
corresponda
a
los
activos
monetarios
o
no
monetarios
recibidos
.
39
Der
Anteil
des
Anteilseigners
an
im
sonstigen
Ergebnis
des
assoziierten
Unternehmens
ausgewiesenen
Veränderungen
ist
im
sonstigen
Ergebnis
des
Anteilseigners
zu
erfassen
." [EU]
39
La
porción
que
corresponda
al
inversor
de
cambios
reconocidos
en
otro
resultado
global
por
la
asociada
,
se
reconocerá
por
el
inversor
en
otro
resultado
global
.».
.5
Lüftungskanäle
mit
einem
freien
Querschnitt
von
mehr
als
0,02
Quadratmetern
,
die
durch
Schotte
der
Klasse
"B"
führen
,
müssen
mit
Stahlblechmanschetten
von
900
Millimeter
Länge
umkleidet
sein
,
die
nach
Möglichkeit
in
450
Millimeter
auf
jeder
Seite
des
Schotts
aufgeteilt
sind
,
sofern
nicht
der
Kanal
auf
dieser
Länge
aus
Stahl
ist
. [EU]
.5
Los
conductos
de
ventilación
con
una
sección
libre
superior
a 0,02
m2
que
atraviesen
mamparos
de
clase
«B»
,
irán
revestidos
con
manguitos
de
chapa
de
acero
de
900
mm
de
longitud
y, a
menos
que
el
conducto
mismo
sea
de
acero
,
se
hará
,
si
esto
es
posible
,
que
de
su
longitud
quede
una
porción
de
450
mm
a
cada
lado
de
los
mamparos
.
Ab
März
2007
hat
die
PI
Einlagen
direkt
in
Staatsschuldtitel
der
Eurozone
angelegt
und
diese
Direktanlage
im
Dezember
2007
ergänzt
,
als
die
letzten
der
beim
Staat
eingelegten
Gelder
frei
wurden
. [EU]
PI
invirtió
en
una
cartera
de
títulos
del
Estado
en
la
zona
del
euro
desde
marzo
de
2007
hasta
diciembre
de
2007
,
recibiendo
del
Tesoro
la
porción
residual
del
depósito
.
Absicherung
des
beizulegenden
Zeitwertes:
Eine
Absicherung
gegen
das
Risiko
einer
Änderung
des
beizulegenden
Zeitwertes
eines
bilanzierten
Vermögenswertes
oder
einer
bilanzierten
Verbindlichkeit
oder
einer
bilanzunwirksamen
festen
Verpflichtung
oder
eines
genau
bezeichneten
Teils
eines
solchen
Vermögenswertes
,
einer
solchen
Verbindlichkeit
oder
festen
Verpflichtung
,
das
auf
ein
bestimmtes
Risiko
zurückzuführen
ist
und
Auswirkungen
auf
das
Periodenergebnis
haben
könnte
. [EU]
Cobertura
del
valor
razonable:
es
una
cobertura
de
la
exposición
a
los
cambios
en
el
valor
razonable
de
activos
o
pasivos
reconocidos
en
el
balance
o
de
compromisos
en
firme
no
reconocidos
, o
bien
de
una
porción
identificada
de
dichos
activos
,
pasivos
o
compromisos
en
firme
,
que
sea
atribuible
a
un
riesgo
en
particular
y
que
pueda
afectar
al
resultado
del
ejercicio
.
Abweichend
von
den
Anforderungen
von
Absatz
1.1.1
Buchstabe
b
können
Fahrzeuge
zu
demselben
Typ
gezählt
werden
,
wenn
der
Hersteller
den
Bodenbereich
der
Aufbaustruktur
sowie
die
wesentlichen
Bestandteile
des
vorderen
Teils
der
Aufbaustruktur
,
der
sich
unmittelbar
vor
der
Windschutzscheibenöffnung
befindet
,
zum
Bau
verschiedener
Arten
von
Aufbauten
(z. B.
Limousine
und
Coupé
)
verwendet
. [EU]
No
obstante
los
requisitos
del
punto
1.1.1,
letra
b),
cuando
el
fabricante
utilice
la
porción
del
suelo
de
la
carrocería
y
los
elementos
constitutivos
esenciales
que
forman
la
parte
delantera
de
la
carrocería
situada
justo
delante
del
parabrisas
en
la
fabricación
de
distintas
clases
de
carrocería
(por
ejemplo
,
una
berlina
y
un
cupé
),
podrá
considerarse
que
dichos
vehículos
pertenecen
al
mismo
tipo
.
Abweichend
von
den
Anforderungen
von
Absatz
3.1.1
Buchstabe
b
können
Fahrzeuge
zu
demselben
Typ
gezählt
werden
,
wenn
der
Hersteller
den
Bodenbereich
der
Aufbaustruktur
sowie
die
wesentlichen
Bestandteile
des
vorderen
Teils
des
Aufbaus
,
der
sich
unmittelbar
vor
der
Windschutzscheibenöffnung
befindet
,
zum
Bau
verschiedener
Arten
von
Aufbauten
(z. B.
geschlossener
LKW
und
Fahrgestell
mit
Führerhaus
,
unterschiedliche
Radstände
und
Dachhöhen
)
verwendet
. [EU]
No
obstante
los
requisitos
del
punto
3.1.1,
letra
b),
cuando
el
fabricante
utilice
la
porción
del
suelo
de
la
carrocería
y
los
elementos
constitutivos
esenciales
que
forman
la
parte
delantera
de
la
carrocería
situada
justo
delante
del
parabrisas
en
la
fabricación
de
distintas
clases
de
carrocería
(por
ejemplo
,
una
furgoneta
y
un
bastidor-cabina
,
distintas
distancias
entre
ejes
y
distintas
alturas
de
techo
),
podrá
considerarse
que
dichos
vehículos
pertenecen
al
mismo
tipo
.
Achslastanteil
an
der
Höchstmasse
des
Fahrzeugs
[EU]
Porción
del
eje
de
masa
máxima
del
vehículo
Angabe
je
Portion
oder
je
Verzehreinheit
[EU]
Expresión
por
porción
o
por
unidad
de
consumo
Anmerkung:
Bei
Gemischen
ist
die
Testprobe
in
einer
Menge
einzuwiegen
,
bei
der
die
entfettete
Probeneinwaage
einem
Gewicht
von
2,00 g
entspricht
. [EU]
Nota:
Si
se
trata
de
una
mezcla
,
debe
pesarse
una
cantidad
de
muestra
problema
tal
que
la
porción
de
muestra
desengrasada
corresponda
a 2,00 g.
Anschließend
wird
das
Harz
nochmals
mit
250
ml
Methanol
gespült
und
der
Filterkuchen
trocken
gesaugt
. [EU]
Enjuagar
la
resina
con
otra
porción
de
250
ml
de
metanol
y
secar
haciendo
pasar
aire
a
través
de
la
torta
de
filtro
.
Auf
die
großen
Unternehmen
mit
mehr
als
500
Beschäftigten
entfällt
nur
ein
begrenzter
Anteil
der
gesamten
Arbeitnehmerschaft
in
diesem
Sektor
. [EU]
Las
grandes
empresas
,
de
más
de
500
trabajadores
,
emplean
sólo
una
porción
limitada
de
la
mano
de
obra
total
en
el
sector
.
Aus
einem
ähnlichem
Grund
kann
eine
Finanzinvestition
in
ein
konsolidiertes
Tochterunternehmen
kein
Grundgeschäft
zur
Absicherung
des
beizulegenden
Zeitwertes
sein
,
da
bei
einer
Konsolidierung
der
Periodengewinn
oder
-verlust
einer
Tochtergesellschaft
erfolgswirksam
erfasst
wird
und
nicht
etwaige
Änderungen
des
beizulegenden
Zeitwertes
der
Finanzinvestition
. [EU]
Por
una
razón
similar
,
una
inversión
en
una
dependiente
consolidada
no
puede
ser
una
partida
cubierta
en
una
cobertura
del
valor
razonable
,
porque
la
consolidación
reconoce
en
los
resultados
la
porción
de
la
pérdida
o
ganancia
de
la
dependiente
,
no
los
cambios
en
el
valor
razonable
de
la
inversión
.
Begriffe
mit
gemeinsamem
Fettstamm
werden
verwendet
,
um
den
Alkylanteil
der
Alkyl-Imidazolin-Verbindungen
anzugeben
(z. B.
Lauryl
Hydroxyethyl
Imidazoline
),
selbst
wenn
ein
Kohlenstoffatom
des
Fettradikals
während
der
Herstellung
der
Materialien
Glied
des
heterozyklischen
Rings
wird
. [EU]
Se
utilizan
términos
comunes
de
radicales
grasos
para
designar
la
porción
alquílica
de
los
compuestos
de
alquilimidazolina
,
por
ejemplo
Lauryl
Hydroxyethyl
Imidazoline
(laurilhidroxietilimidazolina),
aunque
durante
la
fabricación
de
la
sustancia
un
átomo
de
carbono
del
radical
graso
pase
a
formar
parte
del
anillo
heterocíclico
.
beide
Flügel
,
ungetrennt:
beide
Flügel
am
Stück
,
verbunden
durch
einen
Teil
des
Rückens
,
der
gewichtsmäßig
höchstens
45
%
des
Gesamtgewichts
des
Teilstücks
ausmacht
; [EU]
Alas
unidas:
ambas
alas
unidas
por
una
porción
de
espalda
,
sin
sobrepasar
el
peso
de
esta
última
el
45
%
del
peso
total
del
corte
.
Bei
der
Absicherung
des
beizulegenden
Zeitwertes
gegen
das
Zinsänderungsrisiko
eines
Portfolios
finanzieller
Vermögenswerte
oder
finanzieller
Verbindlichkeiten
(
und
nur
im
Falle
einer
solchen
Absicherung
)
kann
der
abgesicherte
Teil
in
Form
eines
Währungsbetrags
festgelegt
werden
(z.B.
ein
Dollar-
,
Euro-
,
Pfund-
oder
Rand-Betrag
)
anstelle
eines
einzelnen
Vermögenswertes
(
oder
einer
Verbindlichkeit
). [EU]
En
una
cobertura
del
valor
razonable
de
la
exposición
al
tipo
de
interés
de
una
cartera
de
activos
financieros
o
pasivos
financieros
(y
sólo
para
esta
forma
de
cobertura
),
la
porción
cubierta
podrá
designarse
en
términos
de
un
importe
monetario
(por
ejemplo
un
importe
en
dólares
,
euros
,
libras
o
rands
), y
no
en
términos
de
activos
(o
pasivos
)
individuales
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "porción":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners