A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
92 results for moderada
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
2
moderate
Verfärbung
(
26-60
%) [EU]
2
Decoloración
moderada
(26-60 %)
Abgesehen
von
den
Mengen
der
Einfuhren
aus
den
USA
und
Taiwan
,
die
gegenüber
den
in
Tabelle
17
der
vorläufigen
Verordnung
aufgeführten
Mengen
(
im
UZ
)
um
ca
.
35
%
zurückgegangen
sind
,
hat
sich
der
Ausschluss
von
Garnen
offenbar
nur
in
sehr
geringem
Ausmaß
auf
die
Einfuhren
aus
anderen
Ländern
ausgewirkt
. [EU]
Aparte
de
los
volúmenes
de
las
importaciones
procedentes
de
Estados
Unidos
y
de
Taiwán
,
que
descendieron
en
aproximadamente
un
35
% (período
de
investigación
)
en
comparación
con
los
volúmenes
notificados
en
el
cuadro
17
del
Reglamento
provisional
,
la
exclusión
de
los
hilados
parece
haber
influido
solo
de
forma
muy
moderada
en
las
importaciones
procedentes
de
otros
países
.
Angesichts
der
Inflationsrate
und
der
insgesamt
rückläufigen
Beschäftigung
ist
dieser
Anstieg
als
moderat
zu
bezeichnen
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
tasa
de
inflación
y
de
la
reducción
del
empleo
total
,
la
subida
de
los
salarios
se
considera
moderada
.
Angesichts
dieser
schlechten
wirtschaftlichen
Rahmenbedingungen
kann
der
Rückgang
der
Arbeitsproduktivität
um
9 %
als
relativ
moderat
angesehen
werden
. [EU]
Visto
este
sombrío
entorno
económico
,
la
disminución
de
la
productividad
laboral
en
un
9 %
puede
considerarse
más
bien
moderada
.
Aufgrund
der
vorgenannten
Analyse
des
Sachverständigen
hielt
es
die
Agentur
ARP
2007
außerdem
für
gerechtfertigt
,
den
Wert
von
PZL
Wrocł
;aw
von
Ende
2007
, d. h.,
zugrunde
zu
legen
und
vom
vorsichtigen
Szenario
auszugehen
. [EU]
Sobre
la
base
del
análisis
antes
mencionado
,
en
2007
la
ADI
consideró
que
sería
razonable
basarse
en
el
valor
de
PZL
Wrocł
;aw a
finales
de
2007
de
[...] y
tomar
en
consideración
la
hipótesis
moderada
.
Aus
den
obigen
Gründen
kann
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
die
Verwender
der
betroffenen
Ware
im
Falle
der
Einführung
von
Maßnahmen
diese
nicht
ausschließlich
vom
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
beziehen
müssten
,
sich
die
Einführung
von
Maßnahmen
nicht
direkt
oder
nur
in
geringer
Weise
auf
den
von
den
Verwendern
zu
zahlenden
Einkaufspreis
auswirken
und
es
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
keine
Versorgungsengpässe
für
GOES
geben
würde
. [EU]
Por
cuanto
antecede
,
cabe
llegar
a
la
conclusión
de
que
,
en
caso
de
que
se
impongan
medidas
,
los
usuarios
del
producto
afectado
,
en
su
conjunto
,
no
dependerán
exclusivamente
de
la
industria
comunitaria
,
que
en
muchas
circunstancias
el
precio
de
adquisición
de
los
usuarios
no
se
verá
afectado
directamente
por
la
imposición
de
ninguna
medida
, o
sólo
de
forma
moderada
, y
que
,
en
el
futuro
y
en
conjunto
,
no
se
producirá
déficit
de
abastecimiento
de
CEGO
en
el
mercado
comunitario
.
Außerdem
ist
der
vorgeschlagene
Zoll
moderat
. [EU]
Además
,
la
tasa
del
derecho
propuesto
es
moderada
.
Bei
Prüfsubstanzen
mit
einer
steilen
Konzentrations-Wirkungs-Kurve
kann
es
notwendig
sein
,
die
Konzentrationsabstände
der
Prüfsubstanz
enger
zu
bemessen
,
damit
auch
Kulturen
im
mäßigen
und
niedrigen
Toxizitätsbereich
ausgewertet
werden
. [EU]
En
el
caso
de
sustancias
problema
que
muestran
una
curva
de
concentración-respuesta
de
gran
pendiente
,
puede
ser
necesario
reducir
más
la
separación
entre
las
concentraciones
de
la
sustancia
problema
,
de
forma
que
se
evalúen
cultivos
en
los
rangos
de
toxicidad
moderada
y
baja
.
Das
Bauwerk
und
seine
Anlagen
und
Einrichtungen
für
Heizung
,
Kühlung
,
Beleuchtung
und
Lüftung
müssen
derart
entworfen
und
ausgeführt
sein
,
dass
unter
Berücksichtigung
der
Nutzer
und
der
klimatischen
Gegebenheiten
des
Standortes
der
Energieverbrauch
bei
seiner
Nutzung
gering
gehalten
wird
. [EU]
Las
obras
de
construcción
y
sus
sistemas
de
calefacción
,
refrigeración
,
iluminación
y
ventilación
deberán
proyectarse
y
construirse
de
forma
que
la
cantidad
de
energía
necesaria
para
su
utilización
sea
moderada
,
habida
cuenta
de
sus
ocupantes
y
de
las
condiciones
climáticas
del
lugar
.
Datenqualität:
Geben
Sie
die
Datenqualität
anhand
der
nachstehenden
Codes
an:
G =
"gut"
(z. B.
auf
der
Grundlage
von
Erhebungen
); M =
"mäßig"
(z. B.
auf
der
Grundlage
partieller
Daten
mit
Extrapolierung
); P =
"schlecht"
(z. B.
grobe
Schätzung
);
DD
=
"keine
Daten"
(
empfohlen
,
wenn
nicht
einmal
eine
Schätzung
der
Populationsgröße
vorgenommen
werden
kann
). [EU]
Calidad
de
los
datos:
Indique
la
calidad
de
los
datos
utilizando
los
códigos
siguientes:
G =
Buena
(por
ejemplo
,
basados
en
reconocimientos
); M =
Moderada
(por
ejemplo
,
datos
basados
en
información
parcial
con
alguna
extrapolación
); P =
Mala
(por
ejemplo
,
estimaciones
aproximadas
);
DD
=
Datos
deficientes
(se
recomienda
utilizar
este
código
si
no
puede
proporcionarse
ni
siquiera
una
estimación
del
tamaño
de
la
población
).
Datenqualität:
G =
"gut"
(z. B.
auf
der
Grundlage
von
Erhebungen
); M =
"mäßig"
(z. B.
auf
der
Grundlage
partieller
Daten
mit
Extrapolierung
); P =
"schlecht"
(z. B.
grobe
Schätzung
);
DD
=
keine
Daten
(
diese
Kategorie
bitte
nur
verwenden
,
wenn
nicht
einmal
eine
grobe
Schätzung
der
Populationsgröße
vorgenommen
werden
kann
;
in
diesem
Fall
kann
das
Feld
für
die
Populationsgröße
leer
bleiben
,
wohingegen
das
Feld
"Abundanzkategorien"
auszufüllen
ist
). [EU]
Calidad
de
los
datos:
G =
Buena
(por
ejemplo
,
basados
en
reconocimientos
); M =
Moderada
(por
ejemplo
,
datos
basados
en
información
parcial
con
alguna
extrapolación
); P =
Mala
(por
ejemplo
,
estimaciones
aproximadas
);
DD
=
Datos
deficientes
(indique
únicamente
esta
categoría
si
no
se
puede
realizar
ninguna
estimación
,
ni
siquiera
aproximada
,
del
tamaño
de
la
población
;
en
este
caso
,
los
campos
correspondientes
al
tamaño
de
población
pueden
dejarse
en
blanco
,
pero
sí
debe
rellenarse
el
campo
«Categorías
de
abundancia»
).
Datenqualität:
G =
"gut"
(z. B.
auf
der
Grundlage
von
Erhebungen
); M =
"mäßig"
(z. B.
auf
der
Grundlage
partieller
Daten
mit
Extrapolierung
); P =
"schlecht"
(z. B.
grobe
Schätzung
). [EU]
Calidad
de
los
datos:
G =
Buena
(por
ejemplo
,
datos
basados
en
reconocimientos
); M =
Moderada
(por
ejemplo
,
datos
basados
en
información
parcial
con
alguna
extrapolación
); P =
Mala
(por
ejemplo
,
estimaciones
aproximadas
).
Der
Freistaat
Bayern
habe
sich
also
nicht
mit
einer
begrenzten
oder
gar
fehlenden
Rendite
begnügt
,
sondern
hatte
vielmehr
bei
seiner
Investition
ein
überdurchschnittlich
rentables
Unternehmen
im
Blick
. [EU]
Así
pues
,
el
Estado
federado
de
Baviera
no
se
conformó
con
una
rentabilidad
moderada
-o
nula-
,
sino
que
,
por
el
contrario
,
al
hacer
su
inversión
era
consciente
de
que
se
trataba
de
una
empresa
más
rentable
que
la
media
.
Der
tatsächliche
Schweregrad
des
vorherigen
Verfahrens
war
"gering"
oder
"mittel"
[EU]
La
severidad
de
los
procedimientos
anteriores
era
«leve»
o
«
moderada
»
Des
Weiteren
zog
die
Behörde
den
Schluss
,
dass
die
Zubereitungen
aus
Lactobacillus
plantarum
DSM
3676
und
Lactobacillus
plantarum
DSM
3677
die
Herstellung
von
Silage
aus
leicht
und
mäßig
schwer
zu
silierendem
Material
verbessern
können
,
da
sie
den
Milchsäuregehalt
erhöhen
,
die
Haltbarkeit
der
Trockenmasse
verlängern
,
den
ph-Wert
senken
und
den
Eiweißverlust
mäßig
verringern
. [EU]
También
concluyó
que
los
preparados
de
Lactobacillus
plantarum
DSM
3676
y
Lactobacillus
plantarum
DSM
3677
mencionados
pueden
mejorar
la
producción
de
ensilado
del
material
fácil
y
moderada
mente
difícil
de
ensilar
al
incrementar
el
contenido
de
ácido
láctico
y
la
conservación
de
la
materia
seca
,
mediante
la
reducción
del
pH
y
la
pérdida
moderada
de
proteínas
.
Die
beständige
Beobachtung
des
Marktes
hat
gezeigt
,
dass
sich
die
Verfügbarkeit
von
Zuckerbeständen
in
der
EU
nur
leicht
verbessert
hat
. [EU]
Un
seguimiento
permanente
del
mercado
ha
permitido
constatar
que
la
mejora
del
abastecimiento
de
azúcar
en
la
Unión
solo
ha
sido
moderada
.
Die
BIP-Wachstumsrate
ist
zwar
seit
2000
drastisch
eingebrochen
,
doch
verzeichnete
die
Wirtschaft
2004
wieder
eine
positive
Wachstumsrate
und
dürfte
nach
der
Frühjahrsprognose
2005
der
Kommissionsdienststellen
und
dem
aktualisierten
Stabilitätsprogramm
vom
Juni
2005
auch
in
den
kommenden
Jahren
auf
einem
allmählichen
,
wenn
auch
moderaten
Aufwärtstrend
bleiben
. [EU]
Tras
la
fuerte
reducción
de
la
tasa
de
crecimiento
del
PIB
registrada
desde
2000
,
la
economía
portuguesa
volvió
a
un
crecimiento
positivo
en
2004
y,
según
las
previsiones
de
la
primavera
de
2005
de
los
servicios
de
la
Comisión
y
el
programa
de
estabilidad
actualizado
de
junio
de
2005
,
esta
tendencia
se
consolidará
en
los
próximos
años
,
aunque
la
tasa
de
crecimiento
sería
moderada
.
Die
Ertragslage
im
hauptsächlich
vom
Wertpapiergeschäft
angetriebenen
Privatkundengeschäft
wird
weiterhin
moderat
ausfallen
. [EU]
La
rentabilidad
de
los
servicios
a
los
particulares
basados
esencialmente
en
operaciones
sobre
títulos
seguirá
siendo
moderada
.
Die
Finanzprognosen
des
Unternehmens
bezüglich
Cashflow
,
Nettoerträgen
und
der
Abschreibung
im
Zeitraum
2007-2011
einschließlich
der
Sensibilitätsanalyse
(
vorsichtiges
,
optimistisches
und
pessimistisches
Szenario
)
basieren
auf
den
Daten
von
PZL
Wrocł
;aw. [EU]
Las
previsiones
financieras
de
la
empresa
,
incluido
el
flujo
de
tesorería
,
el
beneficio
neto
y
la
amortización
para
el
periodo
2007-2011
con
un
análisis
de
sensibilidad
(hipótesis
moderada
,
optimista
y
pesimista
)
para
el
periodo
2007-2011
se
basan
en
los
datos
facilitados
por
PZL
Wrocł
;aw.
Die
für
jede
Induktionsexposition
verwendete
Konzentration
der
Prüfsubstanz
sollte
systemisch
gut
verträglich
sein
,
und
es
sollte
sich
um
die
höchste
Dosis
handeln
,
die
noch
eine
leichte
bis
mittelgradige
Hautreizung
hervorruft
. [EU]
La
concentración
de
la
sustancia
utilizada
para
cada
exposición
de
inducción
debe
tolerarse
bien
sistemáticamente
y
debe
ser
la
más
elevada
que
produzca
irritación
cutánea
suave
o
moderada
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "moderada":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners