A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1527 results for garantizará
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
40
Bei
der
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
der
als
Finanzinvestition
gehaltenen
Immobilien
gemäß
IFRS
13
stellt
ein
Unternehmen
sicher
,
dass
sich
darin
neben
anderen
Dingen
die
Mieterträge
aus
den
gegenwärtigen
Mietverhältnissen
sowie
andere
Annahmen
widerspiegeln
,
auf
die
sich
Marktteilnehmer
unter
den
aktuellen
Marktbedingungen
bei
der
Preisbildung
für
die
als
Finanzinvestition
gehaltene
Immobilie
stützen
würden
. [EU]
40
Al
valorar
el
valor
razonable
de
la
inversión
inmobiliaria
de
conformidad
con
la
NIIF
13
,
una
entidad
garantizará
que
el
valor
razonable
refleja
,
entre
otras
cosas
,
el
ingreso
por
rentas
que
se
podría
obtener
de
arrendamientos
en
las
condiciones
actuales
,
así
como
otros
supuestos
que
los
participantes
en
el
mercado
utilizarán
al
fijar
el
precio
de
la
inversión
inmobiliaria
bajo
las
condiciones
de
mercado
actuales
.
Ab
dem
1.
Januar
2014
stellt
die
technische
und
administrative
Unterstützung
nötigenfalls
das
Management
von
Maßnahmen
sicher
,
die
bis
zum
Ende
des
Jahres
2013
noch
nicht
abgeschlossen
wurden
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2014
,
la
asistencia
técnica
y
administrativa
garantizará
,
si
es
necesario
,
la
gestión
de
las
acciones
que
aún
no
hayan
finalizado
al
término
de
2013
.
Ab
Ende
2012
wird
sie
gewährleisten
,
dass
sowohl
ihre
NET
Stable
Funding
Ratio
(
NSFR
)
als
auch
ihre
Liquidity
Coverage
Ratio
(
LCR
) [...]. [EU]
A
partir
de
finales
de
2012
,
garantizará
que
su
net
stable
funding
ratio
(NSFR) y
su
liquidity
coverage
ratio
(LCR) [28] [...].
Abweichend
von
Absatz
1
ist
die
Aufrechterhaltung
der
Lufttüchtigkeit
von
Luftfahrzeugen
,
die
über
eine
Fluggenehmigung
verfügen
,
auf
der
Grundlage
der
Vorkehrungen
für
die
Aufrechterhaltung
der
Lufttüchtigkeit
sicherzustellen
,
die
in
dieser
gemäß
dem
Anhang
(
Teil
21
)
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1702/2003
der
Kommission
erteilten
Fluggenehmigung
festgelegt
wurden
.". [EU]
Con
excepción
a
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
el
mantenimiento
de
la
aeronavegabilidad
de
una
aeronave
que
posea
una
autorización
de
vuelo
se
garantizará
con
arreglo
a
las
disposiciones
específicas
de
mantenimiento
de
la
aeronavegabilidad
definidas
en
la
autorización
de
vuelo
expedida
de
conformidad
con
el
anexo
(parte
21
)
del
Reglamento
(CE)
no
1702/2003
de
la
Comisión
.».
ADA_019
Der
Adapter
stellt
sicher
,
dass
nur
vom
Adaptereingang
stammende
Weg-
und
Geschwindigkeitsdaten
angenommen
und
verarbeitet
werden
. [EU]
ADA_019
El
adaptador
garantizará
que
los
datos
de
movimiento
sólo
se
puedan
procesar
y
extraer
de
la
entrada
del
adaptador
.
Alle
Erkenntnisse
und
Empfehlungen
der
internen
Revision
werden
dem
Verwaltungs-
,
Management-
oder
Aufsichtsorgan
mitgeteilt
,
das
entscheidet
,
welche
Maßnahmen
in
Bezug
auf
die
einzelnen
internen
Revisionsergebnisse
und
Empfehlungen
zu
treffen
sind
,
und
die
Durchführung
dieser
Maßnahmen
sicherstellt
. [EU]
Las
conclusiones
y
recomendaciones
derivadas
de
la
auditoría
interna
se
notificarán
al
órgano
de
administración
,
dirección
o
supervisión
,
que
determinará
qué
acciones
habrán
de
adoptarse
con
respecto
a
cada
una
de
las
conclusiones
y
recomendaciones
de
la
auditoría
interna
y
garantizará
que
dichas
acciones
se
lleven
a
cabo
.
Allgemeines
.
Der
Luftfahrtunternehmer
hat
sicherzustellen
,
dass
die
Schulung
der
Flugbesatzung
für
Flugbetrieb
bei
geringer
Sicht
nach
Lehrplänen
für
die
Theorie-
,
die
Flugsimulator-
und/oder
die
Flugschulung
erfolgt
. [EU]
Generalidades:
el
operador
garantizará
que
los
programas
de
entrenamiento
de
los
miembros
de
la
tripulación
de
vuelo
para
las
operaciones
con
baja
visibilidad
incluyan
cursos
estructurados
de
entrenamientos
en
tierra
,
en
simulador
de
vuelo
y/o
en
vuelo
.
Allgemeines
.
Der
Luftfahrtunternehmer
hat
sicherzustellen
,
dass
die
Schulung
der
Flugbesatzung
für
Flugbetrieb
bei
geringer
Sicht
nach
Lehrplänen
für
die
Theorie-
,
die
Flugsimulator-
und/oder
die
Flugschulung
erfolgt
. [EU]
Generalidades:
El
operador
garantizará
que
los
programas
de
entrenamiento
de
los
miembros
de
la
tripulación
de
vuelo
para
las
operaciones
de
baja
visibilidad
incluyan
cursos
estructurados
de
entrenamientos
en
tierra
,
en
simulador
de
vuelo
y/o
en
vuelo
.
Am
ersten
Handelstag
des
Monats
März
eines
jeden
Jahres
trägt
die
zuständige
Behörde
hinsichtlich
jeder
Aktie
,
für
die
sie
die
zuständige
Behörde
ist
und
die
am
Ende
des
vorhergehenden
Kalenderjahres
zum
Handel
an
einem
geregelten
Markt
zugelassen
war
,
für
die
Veröffentlichung
der
folgenden
Informationen
Sorge:
[EU]
El
primer
día
de
negociación
del
mes
de
marzo
de
cada
año
,
la
autoridad
competente
garantizará
la
publicación
de
la
siguiente
información
sobre
cada
acción
para
la
cual
sea
la
autoridad
competente
pertinente
,
admitida
a
negociación
en
un
mercado
regulado
al
final
del
año
natural
anterior:
angemessene
Folgemaßnahmen
zu
den
Ergebnissen
und
Empfehlungen
der
verschiedenen
-
externen
wie
internen
-
Prüfberichte
und
Evaluierungen
sicherzustellen
[EU]
garantizará
un
seguimiento
adecuado
de
las
conclusiones
y
recomendaciones
derivadas
de
los
diferentes
informes
de
auditoría
y
evaluaciones
,
tanto
internos
como
externos
Anmerkung
2:
Beim
Flugbetrieb
nach
Betriebsstufe
IIIB
ohne
DH
,
hat
der
Luftfahrtunternehmer
dafür
zu
sorgen
,
dass
bei
Luftfahrzeugen
,
die
ohne
DH
bei
den
geringsten
Begrenzungen
der
Pistensichtweite
betrieben
werden
dürfen
,
zusätzlich
zu
den
Vorgaben
in
Tabelle
6a
Folgendes
angewandt
wird:
[EU]
Nota
2:
en
las
operaciones
de
categoría
III
B
sin
DH
,
el
operador
garantizará
que
,
para
los
aviones
autorizados
para
realizar
operaciones
en
condiciones
mínimas
de
RVR
,
se
aplicarán
,
además
del
contenido
del
cuadro
6a
,
las
condiciones
siguientes:
Artikel
152
Absatz
1
EG-Vertrag
sieht
vor
,
dass
bei
der
Festlegung
und
Durchführung
aller
Gemeinschaftspolitiken
ein
hohes
Gesundheitsschutzniveau
sichergestellt
wird
. [EU]
El
artículo
152
,
apartado
1,
del
Tratado
establece
que
al
definirse
y
ejecutarse
todas
las
políticas
y
acciones
de
la
Comunidad
se
garantizará
un
alto
nivel
de
protección
de
la
salud
humana
.
Artikel
1
der
Entscheidung
2003/861/EG
sieht
vor
,
dass
die
Kommission
das
ETSC
endgültig
einrichtet
und
seinen
Betrieb
sowie
die
Koordinierung
der
von
den
zuständigen
technischen
Behörden
ergriffenen
Maßnahmen
zum
Schutz
der
Euro-Münzen
gegen
Fälschungen
sicherstellt
. [EU]
El
artículo
1
de
la
Decisión
2003/861/CE
dispone
que
la
Comisión
establecerá
el
Centro
Técnico
y
Científico
Europeo
y
garantizará
su
funcionamiento
y
la
coordinación
de
las
actividades
de
las
autoridades
técnicas
competentes
para
proteger
las
monedas
de
euro
contra
la
falsificación
.
Auch
wenn
für
die
jährlich
zu
zahlende
Lohnsummensteuer
zusammen
mit
der
Gewerbegrundbenutzungssteuer
ein
Höchstsatz
von
15
%
des
Gewinns
gilt
,
ist
mit
der
von
Versorgungsunternehmen
zu
entrichtenden
zusätzlichen
Steuer
sichergestellt
,
dass
diese
Unternehmen
immer
eine
Steuer
in
Höhe
von
35
%
des
Gewinns
entrichten
. [EU]
Aunque
las
empresas
de
servicios
públicos
también
tendrán
limitados
ambos
impuestos
a
un
total
anual
del
15
%
del
beneficio
,
la
existencia
del
impuesto
adicional
garantizará
que
estas
empresas
paguen
siempre
un
impuesto
igual
al
35
%
de
los
beneficios
.
Auf
diese
Weise
wird
bescheinigt
,
dass
[EU]
La
certificación
garantizará
que:
Auf
Gemeinschaftsebene
stellt
die
Kommission
(
Eurostat
)
die
Erstellung
europäischer
Statistiken
nach
den
geltenden
Regeln
und
statistischen
Grundsätzen
sicher
. [EU]
A
escala
comunitaria
,
la
Comisión
(Eurostat)
garantizará
la
elaboración
de
estadísticas
europeas
con
arreglo
a
las
normas
establecidas
y a
los
principios
estadísticos
.
Auf
nationaler
Ebene
soll
mit
angemessenen
Schulungen
sichergestellt
werden
,
dass
die
in
diesem
Handbuch
festgelegten
personellen
Anforderungen
erfüllt
werden
. [EU]
A
nivel
nacional
,
la
formación
garantizará
suficientemente
la
adecuación
del
personal
a
las
reglas
exigidas
por
el
presente
Manual
[23].
Aus
diesem
Grund
würde
die
Einführung
von
Antidumpingzöllen
die
wirtschaftliche
Tragfähigkeit
der
Produktion
von
Standard-
und
Basis-PSF
sowie
die
weitere
Produktion
von
PSF
mit
größerem
Wertzuwachs
,
die
wiederum
erheblich
von
der
wirtschaftlichen
Tragfähigkeit
von
Basisfasern
aus
Polyester
abhängen
,
gewährleisten
. [EU]
Por
esta
razón
,
el
establecimiento
de
derechos
garantizará
la
viabilidad
de
la
producción
de
fibras
discontinuas
de
poliéster
ordinarias
o
básicas
,
así
como
la
continuación
de
la
producción
de
fibras
de
mayor
valor
añadido
,
muy
dependiente
de
las
primeras
.
Außerdem
gewährleistet
der
Hersteller
die
Übereinstimmung
mit
den
Off-Cycle-Anforderungen
gemäß
Artikel
14
und
Anhang
VI
dieser
Verordnung
. [EU]
El
fabricante
también
garantizará
el
cumplimiento
de
los
requisitos
fuera
de
ciclo
establecidos
en
el
artículo
14
y
en
el
anexo
VI
del
presente
Reglamento
Außerdem
gewährleistet
der
Hersteller
die
Übereinstimmung
mit
den
technischen
Daten
der
Bezugskraftstoffe
gemäß
Anhang
IX
. [EU]
El
fabricante
también
garantizará
el
cumplimiento
de
las
especificaciones
de
los
combustibles
de
referencia
que
se
establecen
en
el
anexo
IX
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "garantizará":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners