A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for durchführten
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Als
die
griechischen
Behörden
im
Mai
2002
eine
zweite
Prüfung
durchführten
,
stellen
sie
fest
,
dass
sich
die
HSY
bis
zum
31
.
Dezember
2001
entstandenen
Kosten
auf
9,8
Mrd
.
GRD
(
28
,9
Mio
.
EUR
)
beliefen
,
was
63
%
der
gesamten
Investitionsaufwendungen
entsprach
. [EU]
Cuando
las
autoridades
griegas
realizaron
el
segundo
control
en
mayo
de
2002
,
determinaron
que
los
gastos
en
que
había
incurrido
HSY
hasta
el
31
de
diciembre
de
2001
ascendían
a
9800
millones
GRD
(28,9
millones
EUR
), o
el
63
%
de
los
costes
totales
de
inversión
.
Angesichts
ihrer
Gestaltung
können
die
wettbewerbswidrigen
Vorkehrungen
für
die
drei
PMMA-Produkte
als
einzige
Zuwiderhandlung
angesehen
werden
,
mit
der
die
Wettbewerber
die
Preise
besprachen
,
Preisabsprachen
vereinbarten
,
durchführten
und
überwachten
,
die
Weitergabe
zusätzlicher
Bearbeitungskosten
an
die
Kunden
besprachen
und
geschäftlich
wichtige
,
vertrauliche
markt-
und
unternehmensrelevante
Informationen
austauschten
. [EU]
Dada
la
estructura
global
de
los
arreglos
anticompetitivos
relativos
a
los
tres
productos
de
PMMA
,
estos
arreglos
pueden
considerarse
como
una
infracción
única
por
la
que
los
competidores
discutían
precios
,
pactaban
,
aplicaban
y
supervisaban
los
acuerdos
sobre
precios
,
debatían
la
repercusión
de
los
costes
adicionales
de
los
servicios
a
los
clientes
e
intercambiaban
información
comercialmente
importante
y
confidencial
sobre
el
mercado
y
sobre
las
empresas
.
Aufgrund
der
Investitionen
in
zusätzliche
Kapazität
und
der
Modernisierungsmaßnahmen
,
die
die
Unionshersteller
im
Bezugszeitraum
durchführten
,
erhöhte
sich
die
Produktionskapazität
geringfügig
. [EU]
La
capacidad
de
producción
aumentó
ligeramente
debido
a
las
inversiones
en
capacidad
adicional
y
modernización
realizadas
por
los
productores
de
la
Unión
durante
el
período
considerado
.
Außerdem
ergab
die
Untersuchung
,
dass
die
malaysischen
Behörden
zur
selben
Zeit
Untersuchungen
über
angebliche
Umgehungspraktiken
durchführten
und
zu
dem
Schluss
gelangten
,
dass
mehrere
Unternehmen
,
in
erster
Linie
Händler
,
in
betrügerischer
Absicht
handelten
,
indem
sie
den
Ursprung
der
aus
der
VR
China
nach
Malaysia
eingeführten
bestimmten
Verbindungselemente
aus
Eisen
oder
Stahl
bei
der
Wiederausfuhr
verschleierten
. [EU]
En
sus
indagaciones
,
la
OLAF
descubrió
que
las
autoridades
malasias
investigaron
en
la
misma
época
las
presuntas
prácticas
de
elusión
y
concluyeron
que
varias
empresas
,
principalmente
operadores
comerciales
,
cometieron
fraude
falsificando
el
origen
de
determinados
elementos
de
fijación
de
hierro
o
acero
importados
de
China
a
su
país
al
reexportar
el
producto
.
Bei
Unternehmen
2,
das
als
Staatsunternehmen
gegründet
und
im
Jahr
2000
privatisiert
wurde
,
stellte
sich
heraus
,
dass
drei
Mitglieder
des
Managements
,
die
bereits
vor
der
Privatisierung
diese
Funktion
innehatten
,
auch
die
Privatisierung
durchführten
und
noch
immer
die
wichtigsten
Entscheidungsgremien
des
Unternehmens
kontrollierten
. [EU]
En
la
empresa
2,
que
había
sido
fundada
como
empresa
de
propiedad
estatal
y
fue
privatizada
en
2000
,
la
investigación
mostró
que
tres
miembros
del
personal
directivo
que
ocupaban
un
puesto
antes
de
la
privatización
llevaron
a
cabo
la
privatización
, y
todavía
tenían
control
sobre
los
principales
organismos
de
toma
de
decisiones
de
la
empresa
.
Darüber
hinaus
wurde
festgestellt
,
dass
Techniker
im
Auftrag
des
betroffenen
ausführenden
Herstellers
regelmäßige
Qualitätskontrollen
in
den
Betrieben
des
Lieferanten
durchführten
. [EU]
Se
constató
además
que
personal
técnico
empleado
por
el
productor
exportador
en
cuestión
llevaba
a
cabo
controles
regulares
de
calidad
en
los
locales
del
proveedor
.
Des
Weiteren
hatte
Umicore
betont
,
dass
einige
Staaten
lediglich
den
Nachweis
für
eine
Beförderung
der
Güter
in
einen
anderen
Mitgliedstaat
als
den
Ausgangsstaat
verlangten
.
Belgien
dagegen
fordere
den
Nachweis
für
die
Beförderung
durch
oder
auf
Rechnung
des
Verkäufers
oder
Erwerbers
,
was
dem
Unionsrecht
widerspreche
und
schwere
Wettbewerbsverzerrungen
zum
Nachteil
von
Umicore
und
anderen
belgischen
Unternehmen
zur
Folge
habe
,
die
gleichartige
innergemeinschaftliche
Lieferungen
durchführten
. [EU]
Umicore
también
subrayó
que
determinados
Estados
miembros
se
limitan
a
exigir
la
prueba
del
transporte
de
los
bienes
a
un
Estado
miembro
distinto
del
de
partida
,
mientras
que
Bélgica
exigiría
pruebas
de
que
el
transporte
fue
realizado
por
el
vendedor
o
comprador
de
los
bienes
o
en
su
nombre
,
lo
que
sería
contrario
a
la
legislación
de
la
Unión
y
supondría
importantes
falseamientos
de
la
competencia
en
detrimento
de
Umicore
y
de
otras
empresas
belgas
que
efectúan
este
tipo
de
entregas
intracomunitarias
.
Die
französischen
Behörden
führten
weiter
aus
,
dass
bestimmte
Tierhalter
zusammen
mit
den
Arbeiten
zur
Umweltverbesserung
Modernisierungsarbeiten
durchführten
. [EU]
Las
autoridades
francesas
han
explicado
que
,
con
motivo
de
las
obras
necesarias
para
la
mejora
de
la
eficacia
medioambiental
,
determinados
ganaderos
realizan
obras
de
modernización
.
Die
Inspektion
erlaubte
den
Schluss
,
dass
die
peruanischen
Behörden
die
von
ihnen
nach
dem
Hepatitis-A-Ausbruch
beschriebenen
Abhilfemaßnahmen
tatsächlich
durchführten
.
Zum
Zeitpunkt
der
Inspektion
waren
diese
Maßnahmen
jedoch
noch
nicht
ganz
abgeschlossen
. [EU]
En
la
inspección
se
llegó
a
la
conclusión
de
que
las
autoridades
peruanas
estaban
poniendo
en
funcionamiento
las
medidas
de
corrección
descritas
en
la
información
que
habían
facilitado
después
del
brote
de
hepatitis
A.
Sin
embargo
,
dichas
medidas
no
se
habían
aplicado
plenamente
en
el
momento
de
realizarse
la
inspección
.
Die
Methodik
bezieht
sich
auf
Beihilfezahlungen
an
etablierte
Unternehmen
,
die
Investitionen
im
Elektrizitätssektor
vor
der
Liberalisierung
durchführten
,
und
denen
die
Gewährleistung
der
Rentabilität
ihrer
Investitionen
auf
dem
bereits
liberalisierten
Markt
Schwierigkeiten
bereiten
kann
. [EU]
La
Metodología
de
costes
de
transición
a
la
competencia
se
refiere
a
la
ayuda
concedida
a
las
empresas
ya
existentes
que
invirtieron
en
centrales
eléctricas
antes
de
la
liberalización
del
sector
de
la
electricidad
y
que
podrían
tener
dificultades
para
recuperar
sus
costes
de
inversión
en
un
mercado
liberalizado
.
die
Standards
für
die
im
vorangegangenen
akademischen
Jahr
durchführten
Ausbildungsmaßnahmen
zu
überprüfen
[EU]
revisar
los
criterios
de
las
actividades
de
formación
acometidas
en
el
curso
académico
anterior
Ein
Auditbesuch
(
Inspektion
),
den
die
Kommission
im
September
2009
durchführte
,
gab
Anlass
zu
der
Feststellung
,
dass
die
peruanischen
Behörden
die
nach
dem
Hepatitis-A-Ausbruch
von
ihnen
angekündigten
Abhilfemaßnahmen
tatsächlich
durchführten
.
Die
Durchführung
dieser
Maßnahmen
war
zum
Zeitpunkt
des
Besuchs
jedoch
noch
nicht
vollständig
abgeschlossen
. [EU]
Una
auditoría
de
la
Comisión
efectuada
en
septiembre
de
2009
comprobó
que
las
autoridades
peruanas
estaban
instaurando
las
medidas
correctoras
que
figuran
en
la
información
que
facilitaron
tras
el
brote
de
hepatitis
A.
Sin
embargo
,
estas
medidas
no
se
habían
aplicado
completamente
en
el
momento
de
la
inspección
.
Es
ist
bekannt
,
dass
die
koreanischen
Behörden
zur
selben
Zeit
Untersuchungen
über
angebliche
Umgehungspraktiken
durchführten
und
zu
dem
Schluss
gelangten
,
dass
mehrere
Unternehmen
,
in
erster
Linie
Händler
,
in
betrügerischer
Absicht
handelten
,
indem
sie
den
Ursprung
der
aus
der
VR
China
nach
Korea
eingeführten
SWR
bei
der
Wiederausfuhr
verschleierten
. [EU]
Se
tiene
conocimiento
de
que
las
autoridades
coreanas
investigaron
en
la
misma
época
las
presuntas
prácticas
de
elusión
y
concluyeron
que
varias
empresas
,
principalmente
operadores
comerciales
,
cometieron
fraude
falsificando
el
origen
de
los
cables
de
acero
importados
en
Corea
desde
China
al
reexportar
el
producto
.
Es
ist
jedoch
zu
beachten
,
dass
alle
acht
Unternehmen
sehr
ähnliche
,
begrenzte
Montagetätigkeiten
durchführten
und
ihre
wichtigsten
Rohstoffe
ausschließlich
aus
der
VR
China
bezogen
. [EU]
No
obstante
,
cabe
señalar
que
las
ocho
empresas
realizaron
operaciones
de
montaje
limitadas
muy
similares
y
se
procuraron
todas
las
materias
primas
en
la
República
Popular
China
.
Nach
Auffassung
der
Gemeinschaftshersteller
würden
die
Verbraucher
ihre
Erzeugnisse
bevorzugen
,
da
sie
davon
ausgingen
,
dass
die
Gemeinschaftshersteller
während
des
Konservierungsprozesses
strengere
Hygienekontrollen
durchführten
. [EU]
Los
productores
de
la
Comunidad
alegaron
que
los
consumidores
prefieren
sus
productos
ya
que
consideran
que
las
normas
de
higiene
aplicadas
durante
el
enlatado
son
superiores
.
Soweit
eine
Ausfuhranmeldung
von
einer
Ausfuhrzollstelle
,
bei
der
es
sich
nicht
um
die
Ausgangszollstelle
oder
die
Zollstelle
handelt
,
der
das
T5-Kontrollexemplar
zugesandt
wird
,
angenommen
wurde
und
die
Ausfuhrzollstelle
keine
Warenkontrolle
durchgeführt
hatte
,
nimmt
die
Ausgangszollstelle
nach
den
Bestimmungen
dieses
Artikels
und
unbeschadet
von
nach
Maßgabe
anderer
Vorschriften
durchführten
Kontrollen
eine
Substitutionskontrolle
vor
. [EU]
En
caso
de
que
la
declaración
de
exportación
haya
sido
aceptada
en
una
aduana
de
exportación
distinta
de
la
aduana
de
salida
o
de
la
aduana
de
destino
del
ejemplar
de
control
T5
, y
si
la
aduana
de
exportación
no
efectuó
un
control
físico
,
la
aduana
de
salida
llevará
a
cabo
un
control
de
sustitución
de
conformidad
con
el
presente
artículo
y
sin
perjuicio
de
los
controles
realizados
en
virtud
de
otras
disposiciones
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "durchführten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners