A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
169 results for cubrirán
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Alle
von
einem
Begünstigten
oder
Dritten
vorzulegenden
Anträge
auf
Fördermittel
,
Zahlungsanträge
und
sonstigen
Erklärungen
werden
einer
Verwaltungskontrolle
unterzogen
,
die
sich
auf
alle
Elemente
bezieht
,
deren
Überprüfung
mit
verwaltungstechnischen
Mitteln
möglich
und
angemessen
ist
. [EU]
Se
efectuarán
controles
administrativos
de
todas
las
solicitudes
de
ayuda
,
solicitudes
de
pago
u
otras
declaraciones
que
deben
presentar
los
beneficiarios
o
terceros
.
Estos
controles
cubrirán
todos
los
elementos
que
puedan
controlarse
por
medios
administrativos
y
para
los
que
estos
controles
sean
adecuados
.
Alle
von
einem
Begünstigten
oder
Dritten
vorzulegenden
Anträge
auf
Fördermittel
,
Zahlungsanträge
und
sonstigen
Erklärungen
werden
einer
Verwaltungskontrolle
unterzogen
,
die
sich
auf
alle
Elemente
bezieht
,
deren
Überprüfung
mit
verwaltungstechnischen
Mitteln
möglich
und
angemessen
ist
. [EU]
Se
efectuarán
controles
administrativos
de
todas
las
solicitudes
de
ayuda
,
solicitudes
de
pago
y
otras
declaraciones
que
deben
presentar
los
beneficiarios
o
terceros
.
Estos
controles
cubrirán
todos
los
elementos
que
puedan
controlarse
por
medios
administrativos
y
para
los
que
estos
controles
sean
adecuados
.
Alle
Zahlungen
des
EIT
zur
Deckung
der
Haftung
im
Sinne
der
Absätze
2
und
3
sowie
die
im
Zusammenhang
damit
entstandenen
Kosten
und
Ausgaben
gelten
als
Aufwendungen
des
EIT
und
werden
aus
den
Mitteln
des
EIT
geleistet
. [EU]
Todo
pago
realizado
por
el
EIT
para
asumir
la
responsabilidad
contemplada
en
los
apartados
2 y 3,
así
como
los
costes
y
gastos
relacionados
,
se
considerarán
gastos
del
EIT
y
se
cubrirán
con
sus
recursos
.
Angaben
,
wie
die
betrieblichen
Ziele
in
den
taktischen
,
prätaktischen
,
kurzfristigen
und
mittelfristigen
Phasen
des
Netzbetriebsplans
und
anderer
Leistungsziele
,
die
gemäß
der
Verordnung
über
das
Leistungssystem
festgelegt
sind
,
abgedeckt
werden
[EU]
Indicar
la
forma
en
que
los
objetivos
operativos
y
generales
se
cubrirán
en
las
fases
táctica
,
pretáctica
, a
corto
plazo
y a
medio
plazo
del
Plan
de
operaciones
de
la
red
y
otros
objetivos
de
rendimiento
establecidos
en
el
marco
de
la
normativa
relativa
al
rendimiento
Auch
die
Terminmärkte
-
deren
Preise
von
den
Spot-Kaufpreisen
abgeleitet
sind
-
garantieren
den
Erzeugern
nicht
,
dass
ihr
Verkauf
all
ihre
Fix-
und
Kapitalkosten
decken
wird
,
weil
die
Preise
im
Voraus
festgesetzt
worden
sind
. [EU]
Los
mercados
a
plazo
,
cuyos
precios
se
derivan
de
los
precios
al
contado
,
tampoco
ofrecen
garantías
a
los
productores
de
que
sus
ventas
cubrirán
todos
sus
costes
fijos
y
de
capital
,
porque
los
precios
se
fijan
por
adelantado
.
Ausgehend
von
den
Ergebnissen
der
Berechnung
der
Finanzierungslücke
(
"financing
gap"
)
werden
die
Gesamtinvestitionskosten
des
Projekts
aus
folgenden
Quellen
finanziert:
[EU]
A
la
vista
de
los
resultados
del
cálculo
del
déficit
de
financiación
(cuando
proceda
),
los
costes
totales
de
la
inversión
del
proyecto
se
cubrirán
con
las
fuentes
que
figuran
a
continuación:
Ausgehend
von
den
Ergebnissen
der
Berechnung
der
Zuschüsse
(H.2.1.
im
Einklang
mit
den
Bestimmungen
über
staatliche
Beihilfen
)
werden
die
Gesamtinvestitionskosten
des
Projekts
aus
folgenden
Quellen
finanziert:
[EU]
A
la
vista
de
los
resultados
del
cálculo
de
la
subvención
(H.2.1,
coherente
con
las
normas
sobre
ayuda
estatal
),
los
costes
totales
de
la
inversión
del
proyecto
se
cubrirán
con
las
fuentes
que
figuran
a
continuación:
Außerdem
werden
keine
übermäßig
hohen
Zolle
vorgeschlagen
und
,
da
die
Maßnahmen
auf
den
Dumpingspannen
basieren
,
wird
die
erhebliche
Differenz
zwischen
den
koreanischen
Ausfuhrpreisen
und
den
Preisen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
nicht
vollständig
ausgeglichen
. [EU]
Por
otra
parte
,
el
nivel
de
los
derechos
propuesto
es
moderado
y,
como
las
medidas
se
basan
en
los
márgenes
de
dumping
,
no
cubrirán
la
diferencia
significativa
existente
entre
los
precios
de
exportación
coreanos
y
los
precios
de
la
industria
de
la
Comunidad
.
Bei
den
flächenbezogenen
Maßnahmen
erstrecken
sich
die
Vor-Ort-Kontrollen
auf
alle
landwirtschaftlichen
Parzellen
und
nichtlandwirtschaftlichen
Flächen
,
für
die
Beihilfen
beantragt
werden
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
al
control
de
las
medidas
relacionadas
con
la
superficie
,
los
controles
sobre
el
terreno
cubrirán
todas
las
parcelas
agrícolas
y
tierras
no
agrícolas
por
las
cuales
se
solicite
ayuda
.
Bei
der
Emissionsüberwachung
einer
Anlage
und
der
entsprechenden
Berichterstattung
sind
alle
Prozess-
und
Verbrennungsemissionen
aus
sämtlichen
Emissionsquellen
und
Brennstoff-/Materialströmen
im
Zusammenhang
mit
Tätigkeiten
gemäß
Anhang
I
der
Richtlinie
2003/87/EG
und
anderen
gemäß
Artikel
24
der
Richtlinie
einbezogenen
relevanten
Tätigkeiten
sowie
alle
Treibhausgasemissionen
,
die
für
diese
Tätigkeiten
aufgelistet
sind
,
zu
berücksichtigen
.
Doppelerfassungen
sind
zu
vermeiden
." [EU]
El
seguimiento
y
la
notificación
de
una
instalación
cubrirán
todas
las
emisiones
de
proceso
y
de
combustión
de
todas
las
fuentes
de
emisión
y
flujos
fuente
pertenecientes
a
las
actividades
relacionadas
en
el
anexo
I
de
la
Directiva
2003/87/CE
,
así
como
a
las
demás
actividades
pertinentes
introducidas
con
arreglo
al
artículo
24
de
dicha
Directiva
, y
de
todos
los
gases
de
efecto
invernadero
especificados
en
relación
con
esas
actividades
,
evitando
doble
contabilidad
.».
Bei
Finanzierungen
auf
der
Grundlage
von
Einheitskosten
gemäß
Artikel
123
Absatz
1
Buchstabe
b
der
Haushaltsordnung
wird
für
alle
oder
bestimmte
,
vorab
festgelegte
Kategorien
förderfähiger
Kosten
pro
Einheit
ein
Fixbetrag
angewandt
. [EU]
Los
costes
unitarios
contemplados
en
el
artículo
123
,
apartado
1,
letra
b),
del
Reglamento
Financiero
cubrirán
la
totalidad
o
una
parte
de
las
categorías
específicas
de
gastos
subvencionables
que
estén
claramente
determinados
de
antemano
por
referencia
a
una
suma
fija
por
unidad
.
Bei
Finanzierungen
auf
der
Grundlage
von
Pauschalbeträgen
gemäß
Artikel
123
Absatz
1
Buchstabe
c
der
Haushaltsordnung
wird
für
alle
oder
bestimmte
,
vorab
festgelegte
Kategorien
förderfähiger
Kosten
pauschal
ein
bestimmter
Betrag
gewährt
. [EU]
Las
cantidades
fijas
únicas
contempladas
en
el
artículo
123
,
apartado
1,
letra
c),
del
Reglamento
Financiero
cubrirán
en
términos
generales
la
totalidad
o
una
parte
de
las
categorías
específicas
de
costes
subvencionables
que
estén
claramente
determinados
de
antemano
.
Bei
Programmen
in
Bezug
auf
zoonotische
Salmonellen
sollten
nur
die
Nummern
1, 2.2, 2.3, 2.5, 2.6
und
3
berücksichtigt
werden
. [EU]
Para
los
programas
sobre
Salmonella
zoonótica
solo
se
cubrirán
los
puntos
1, 2.2, 2.3, 2.5, 2.6 y 3.
Bezüglich
der
aggregierten
Klassifikation
beziehen
sich
die
übermittelten
Daten
auf:
[EU]
Con
referencia
a
la
clasificación
agregada
,
los
datos
transmitidos
cubrirán
:
Binnen
sechs
Monaten
nach
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
verabschiedet
die
Agentur
nach
Anhörung
des
beratenden
Gremiums
der
interessierten
Kreise
einen
Katalog
von
Leistungsindikatoren
,
bei
denen
insbesondere
die
in
Teil
VI
des
Anhangs
aufgeführten
Angaben
berücksichtigt
werden
. [EU]
En
el
plazo
de
seis
meses
a
partir
de
la
entrada
en
vigor
del
presente
Reglamento
la
Agencia
adoptará
,
previa
consulta
del
órgano
consultivo
de
las
partes
interesadas
,
una
serie
de
indicadores
de
actividad
que
cubrirán
,
en
particular
,
la
información
indicada
en
la
Parte
VI
del
anexo
.
Bitte
bestätigen
Sie
,
dass
keine
Beihilfen
als
Entschädigung
für
Verpflichtungen
bezüglich
der
Agrarumweltmaßnahmen
gewährt
werden
,
die
nicht
über
die
einschlägigen
obligatorischen
Grundanforderungen
gemäß
Artikel
4
und
5
sowie
gemäß
den
Anhängen
III
und
IV
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
,
die
Grundanforderungen
für
die
Anwendung
von
Düngemitteln
und
Pflanzenschutzmitteln
und
auch
nicht
über
sonstige
diesbezüglich
verpflichtende
Anforderungen
hinausgehen
,
die
im
Rahmen
von
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
festgelegt
und
in
dem
Programm
für
ländliche
Entwicklung
aufgeführt
sind
. [EU]
Confírmese
que
las
ayudas
solo
cubrirán
los
compromisos
agroambientales
que
impongan
mayores
exigencias
que
los
requisitos
obligatorios
correspondientes
establecidos
en
los
artículos
4 y 5 y
en
los
anexos
III
y
IV
del
Reglamento
(CE)
no
1782/2003
[24],
así
como
los
requisitos
mínimos
que
se
establezcan
en
el
programa
en
relación
con
la
utilización
de
abonos
y
productos
fitosanitarios
y
otros
requisitos
obligatorios
pertinentes
establecidos
en
la
legislación
nacional
,
señalados
en
el
programa
de
desarrollo
rural
.
Bitte
bestätigen
Sie
,
dass
keine
Beihilfen
als
Entschädigung
für
Verpflichtungen
bezüglich
der
Tierschutzmaßnahmen
gewährt
werden
,
die
nicht
über
die
einschlägigen
obligatorischen
Grundanforderungen
gemäß
Artikel
4
und
5
sowie
gemäß
den
Anhängen
III
und
IV
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1782/2003
und
auch
nicht
über
sonstige
diesbezüglich
verpflichtende
Anforderungen
hinausgehen
,
die
im
Rahmen
von
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
festgelegt
und
im
Programm
für
ländliche
Entwicklung
aufgeführt
sind
. [EU]
Confírmese
que
las
ayudas
solo
cubrirán
los
compromisos
agroambientales
que
impongan
mayores
exigencias
que
los
requisitos
obligatorios
correspondientes
establecidos
en
los
artículos
4 y 5 y
en
los
anexos
III
y
IV
del
Reglamento
(CE)
no
1782/2003
[25],
así
como
otros
requisitos
obligatorios
pertinentes
establecidos
en
la
legislación
nacional
,
señalados
en
el
programa
de
desarrollo
rural
.
Daher
wird
bei
den
Prioritäten
für
die
Aufforderung
zur
Einreichung
von
Vorschlägen
für
2007
das
Schwergewicht
erneut
auf
bestimmte
Schlüsselaktionen
gelegt
,
die
bereits
in
Angriff
genommen
worden
sind
,
und
es
wird
auch
eine
Reihe
neuer
Bereiche
abgedeckt
,
wie
nachstehend
im
Einzelnen
beschrieben
. [EU]
Por
tanto
,
las
prioridades
correspondientes
a
la
convocatoria
de
propuestas
de
2007
retomarán
algunas
acciones
clave
ya
iniciadas
y
cubrirán
también
varios
campos
nuevos
,
como
se
describe
pormenorizadamente
más
adelante
.
Daneben
können
Ausgaben
für
ergänzende
Maßnahmen
vorgesehen
werden
,
die
öffentlich
ausgeschrieben
werden
,
wobei
die
Gemeinschaftsmittel
dem
Erwerb
von
Dienstleistungen
und
Gütern
dienen
,
die
in
unmittelbarem
Zusammenhang
mit
den
Zielen
des
Programms
stehen
. [EU]
Por
otra
parte
,
se
podrán
habilitar
fondos
para
medidas
complementarias
,
mediante
contratos
públicos
,
en
cuyo
caso
los
fondos
comunitarios
cubrirán
la
adquisición
de
bienes
y
servicios
que
estén
directamente
relacionados
con
los
objetivos
del
programa
.
Den
Angaben
der
ungarischen
Behörden
zufolge
werden
aus
den
Prämieneinnahmen
die
Betriebskosten
des
Programms
und
durch
die
Einlösung
der
Bürgschaft
entstandene
Ausgaben
finanziert
. [EU]
Las
autoridades
húngaras
aducen
que
los
ingresos
procedentes
de
las
comisiones
cubrirán
los
gastos
de
funcionamiento
del
régimen
y
la
reclamación
de
las
garantías
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "cubrirán":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners