A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
146 results for análoga
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
14
Auch
ein
Unternehmen
,
bei
dem
es
sich
nicht
um
ein
Mutterunternehmen
handelt
,
könnte
ein
neues
Unternehmen
als
sein
Mutterunternehmen
einsetzen
und
dabei
die
in
Paragraph
13
genannten
Kriterien
erfüllen
. [EU]
14
De
forma
análoga
,
una
entidad
que
no
sea
una
dominante
puede
establecer
una
nueva
entidad
como
su
dominante
de
forma
que
satisfaga
los
criterios
del
párrafo
13
.
16
Ein
Tochterunternehmen
ist
nicht
von
der
Konsolidierung
ausgeschlossen
,
nur
weil
der
Anteilseigner
eine
Wagniskapital-Organisation
,
ein
Investmentfonds
,
ein
Unit
Trust
oder
ein
ähnliches
Unternehmen
ist
. [EU]
16
Una
dependiente
no
se
excluirá
de
la
consolidación
simplemente
por
el
hecho
de
que
el
inversor
sea
una
entidad
de
capital
de
riesgo
,
un
fondo
de
inversión
,
una
institución
de
inversión
colectiva
u
otra
entidad
análoga
.
31
Verwendet
ein
Unternehmen
in
seiner
IFRS-Eröffnungsbilanz
einen
Ersatzwert
für
Anschaffungs-
oder
Herstellungskosten
eines
Anteils
an
einem
Tochterunternehmen
,
gemeinschaftlich
geführten
Unternehmen
oder
assoziierten
Unternehmen
in
dessen
Einzelabschluss
(
siehe
Paragraph
D
15
),
so
sind
im
ersten
IFRS-Einzelabschluss
des
Unternehmens
folgende
Angaben
zu
machen:
[EU]
31
De
forma
análoga
,
si
la
entidad
utilizase
un
coste
atribuido
en
su
estado
de
situación
financiera
de
apertura
con
arreglo
a
las
NIIF
para
una
inversión
en
una
dependiente
,
entidad
controlada
de
forma
conjunta
o
asociada
en
sus
estados
financieros
separados
(véase
el
párrafo
D15
),
los
estados
financieros
separados
iniciales
con
arreglo
a
las
NIIF
de
la
entidad
revelarán:
55
Auch
die
Dauer
der
aus
den
finanziellen
Vermögenswerten
und
finanziellen
Verbindlichkeiten
entstehenden
Belastung
des
Unternehmens
durch
ein
bestimmtes
Marktrisiko
(
oder
mehrere
Risiken
),
muss
im
Wesentlichen
gleich
sein
. [EU]
55
De
forma
análoga
,
la
duración
de
la
exposición
de
la
entidad
a
un
riesgo
o
riesgos
de
mercado
concretos
que
se
deriven
de
los
activos
financieros
y
pasivos
financieros
debe
ser
sustancialmente
la
misma
.
6
In
gleicher
Weise
haben
Unternehmen
,
die
kein
Eigenkapital
gemäß
IAS
32
Finanzinstrumente:
Darstellung
haben
(z. B.
bestimmte
offene
Investmentfonds
),
sowie
Unternehmen
,
deren
Kapital
kein
Eigenkapital
darstellt
(z. B.
bestimmte
Genossenschaften
)
die
Darstellung
der
Anteile
der
Mitglieder
bzw
.
Anteilseigner
im
Abschluss
entsprechend
anzupassen
. [EU]
6
De
forma
análoga
,
las
entidades
que
carecen
de
patrimonio
neto
,
tal
como
se
define
en
la
NIC
32
Instrumentos
financieros:
Presentación
(por
ejemplo
,
algunos
fondos
de
inversión
), y
aquellas
entidades
cuyo
capital
social
no
es
patrimonio
neto
(por
ejemplo
,
algunas
entidades
cooperativas
)
podrían
tener
necesidad
de
adaptar
la
presentación
en
los
estados
financieros
de
las
participaciones
de
sus
miembros
o
participantes
.
abhängige
Angehörige
dieser
Person
oder
des
Ehegatten
oder
Lebenspartners
dieser
Person
[EU]
las
personas
a
su
cargo
o a
cargo
de
su
cónyuge
, o
persona
con
análoga
relación
de
afectividad
.
Alle
Betriebe
befanden
sich
in
einer
vergleichbaren
tatsächlichen
Situation
,
da
sie
Diesel
für
die
Produktion
einsetzten
;
daher
waren
sie
unabhängig
von
ihrer
Rechtsstellung
im
gleichen
Maße
vom
Ziel
der
Maßnahme
(
Abfederung
der
Auswirkungen
des
Preisanstiegs
für
Erdölerzeugnisse
)
betroffen
. [EU]
Todos
los
agentes
económicos
se
encontraban
en
una
situación
análoga
a
partir
del
momento
en
que
utilizaban
gasóleo
para
producir
y,
por
lo
tanto
,
tenían
el
mismo
interés
en
el
objetivo
de
la
medida
(atenuación
de
los
efectos
de
la
subida
de
los
precios
de
los
derivados
del
petróleo
),
independientemente
de
su
condición
jurídica
.
Alle
nach
diesem
Übereinkommen
übermittelten
oder
ausgestellten
Schriftstücke
sind
von
jeder
Legalisation
oder
entsprechenden
Förmlichkeit
einschließlich
einer
Apostille
befreit
. [EU]
Todos
los
documentos
transmitidos
o
entregados
en
virtud
del
presente
Convenio
estarán
exentos
de
legalización
o
cualquier
otra
formalidad
análoga
,
incluyendo
la
Apostilla
.
Analog
dazu
stellt
die
Kommission
bezüglich
der
"Bildung
eines
Gremiums
zur
Wahrung
der
österreichischen
Standortinteressen"
fest
,
dass
ein
solches
Gremium
lediglich
beratender
Art
ist
und
keine
Entscheidungsbefugnisse
besitzt
. [EU]
De
forma
análoga
,
con
respecto
a
la
«creación
de
un
comité
para
la
defensa
de
los
intereses
de
Austria
como
sede»
,
observa
la
Comisión
que
dicho
comité
es
de
carácter
meramente
consultivo
y
carece
de
facultades
decisorias
.
Analog
zu
den
von
den
nationalen
statistischen
Ämtern
durchgeführten
Peer
Reviews
sollte
das
Gremium
für
die
Kommission
(
Eurostat
)
eine
Bewertung
der
Umsetzung
des
Verhaltenskodex
vornehmen
. [EU]
El
organismo
consultivo
debe
elaborar
una
evaluación
para
la
Comisión
(Eurostat)
sobre
la
aplicación
del
Código
de
buenas
prácticas
,
análoga
a
la
evaluación
por
homólogos
de
los
institutos
nacionales
de
estadística
.
andere
vergleichbare
Verträge
. [EU]
otros
contratos
de
naturaleza
análoga
.
andere
vergleichbare
Verträge
,
und
[EU]
otros
contratos
de
naturaleza
análoga
; y
Artikel
10
Absatz
1
Buchstabe
b
Ziffer
ii
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
574/72
enthält
eine
entsprechende
Bestimmung
für
Rentenberechtigte
und
Waisen
. [EU]
El
artículo
10
,
apartado
1,
letra
b),
inciso
ii
),
del
Reglamento
(CEE)
no
574/72
contiene
una
disposición
análoga
en
relación
con
las
prestaciones
para
titulares
de
pensiones
o
de
rentas
y
para
huérfanos
.
Artikel
15
Absatz
3
dieser
Richtlinie
enthält
ferner
eine
ähnliche
Bestimmung
wie
Artikel
8
Absatz
2
der
Richtlinie
92/81/EWG
,
denn
dort
heißt
es:
"Die
Mitgliedstaaten
können
einen
bis
zu
Null
gehenden
Steuerbetrag
auf
Energieerzeugnisse
und
elektrischen
Strom
anwenden
,
die
für
Arbeiten
in
Landwirtschaft
und
Gartenbau
,
in
der
Fischzucht
und
in
der
Forstwirtschaft
verwendet
werden
." [EU]
Esta
Directiva
tiene
además
una
disposición
análoga
a
la
del
artículo
8,
apartado
2,
de
la
Directiva
92/81/CEE
que
reza
así:
«Los
Estados
miembros
podrán
aplicar
un
tipo
impositivo
cero
a
los
productos
energéticos
y a
la
electricidad
utilizados
en
labores
agrarias
,
hortícolas
,
piscícolas
y
en
silvicultura»
(artículo
15
,
apartado
3).
Artikel
79
Absatz
3
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
1408/71
enthält
eine
entsprechende
Bestimmung
für
Rentenberechtigte
und
Waisen
. [EU]
El
artículo
79
,
apartado
3,
del
Reglamento
(CEE)
no
1408/71
contiene
una
disposición
análoga
en
relación
con
las
prestaciones
para
titulares
de
pensiones
o
de
rentas
y
para
huérfanos
.
Artikel
zum
Bürsten
(
ausg
.
der
Positionen
9603
.10
bis
9603
.50), z. B.
Mopps
und
Staubwedel
;
Pinselköpfe
;
Wischer
aus
Kautschuk
oder
ähnl
.
geschmeidigen
Stoffen
;
Besen
,
Bürsten
und
Pinsel
, a.n.g. [EU]
Pinceles
y
plumeros
;
cabezas
preparadas
para
artículos
de
cepillería
;
rasquetas
de
caucho
o
de
materia
flexible
análoga
;
escobas
,
cepillos
y
brochas
, n.c.o.p.
Auch
die
betroffene
Ware
und
die
vom
Antragsteller
hergestellten
und
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
verkauften
Magnesia-Steine
waren
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
gleichartig
. [EU]
De
manera
análoga
,
no
se
encontraron
diferencias
entre
el
producto
afectado
y
los
ladrillos
de
magnesia
producidos
por
el
denunciante
y
vendidos
en
el
mercado
de
la
Comunidad
.
Auch
ein
Unternehmen
,
bei
dem
es
sich
nicht
um
ein
Mutterunternehmen
handelt
,
könnte
ein
neues
Unternehmen
als
sein
Mutterunternehmen
einsetzen
und
dabei
die
in
Paragraph
38B
genannten
Kriterien
erfüllen
. [EU]
De
forma
análoga
,
una
entidad
que
no
sea
una
dominante
puede
establecer
una
nueva
entidad
como
su
dominante
de
forma
que
satisfaga
los
criterios
del
párrafo
38B
.
Auch
wenn
ein
Unternehmen
nicht
in
der
Lage
ist
,
das
eingebettete
Derivat
,
das
bei
Umgliederung
eines
hybriden
(
zusammengesetzten
)
Vertrags
aus
der
Kategorie
ergebniswirksam
zum
beizulegenden
Zeitwert
bewertet
vom
Basisvertrag
zu
trennen
wäre
,
gesondert
zu
bewerten
,
darf
es
eine
solche
Umgliederung
nicht
vornehmen
. [EU]
De
forma
análoga
,
si
una
entidad
no
pudiese
valorar
de
forma
separada
el
derivado
implícito
,
que
tendría
que
ser
separado
en
el
momento
de
la
reclasificación
del
contrato
híbrido
(combinado)
desde
la
categoría
de
a
valor
razonable
con
cambios
en
resultados
,
dicha
reclasificación
no
está
permitida
.
auf
Goldbasis
getätigte
Geschäfte
ähnlicher
Art
wie
die
unter
den
Buchstaben
a
bis
e
aufgeführten
. [EU]
contratos
sobre
oro
de
naturaleza
análoga
a
los
enumerados
en
las
letras
a) a e).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "análoga":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners