A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Zwangsverschickung
Zwangsverschleppung
Zwangsversteigerung
Zwangsverwalter
Zwangsverwaltung
Zwangsvollstreckung
Zwangsvorstellung
Zwangsweg
zwangsweise
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for
Zwangsverwaltung
Word division: Zwangs·ver·wal·tung
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Aufgrund
der
genannten
Audits
,
die
nach
Anordnung
der
Zwangsverwaltung
einen
Verlust
auswiesen
,
der
das
Kapital
der
Bank
überstieg
,
kam
man
jedoch
zu
dem
Ergebnis
,
dass
das
langfristige
Überleben
der
AGB
am
ehesten
durch
die
Schaffung
einer
gesonderten
Organisationseinheit
,
der
AGB1
,
die
die
Banktätigkeit
,
das
Kerngeschäft
der
AGB
,
weiterführen
sollte
,
gewährleistet
wäre
. [EU]
Sin
embargo
,
dado
que
las
auditorías
de
AGB
antes
mencionadas
que
se
llevaron
a
cabo
después
de
la
imposición
de
la
administración
forzosa
revelaron
pérdidas
superiores
al
capital
del
banco
,
se
consideró
que
la
mejor
manera
de
garantizar
la
viabilidad
a
largo
plazo
de
AGB
consistía
en
crear
una
unidad
organizativa
separada
,
AGB1
,
para
las
actividades
bancarias
fundamentales
de
AGB
.
Außerdem
war
zur
Zeit
des
Verkaufs
der
AGB1
im
Juni
1998
die
mögliche
finanzielle
Beteiligung
der
Č
;NB
aufgrund
der
(
am
17
.
September
1996
eingeräumten
)
Einlagegarantie
zu
vernachlässigen
,
da
ein
Bankansturm
sehr
unwahrscheinlich
war
,
denn
die
Zwangsverwaltung
der
AGB
war
bereits
beinahe
zwei
Jahre
vorher
angeordnet
worden
. [EU]
Por
otra
parte
,
cuando
se
vendió
AGB1
en
junio
de
1998
,
la
posible
exposición
financiera
de
Č
;NB
de
resultas
de
la
garantía
de
los
depositantes
(concedida
el
17
de
septiembre
de
1996
)
era
insignificante
puesto
que
la
probabilidad
de
que
se
retiraran
los
fondos
del
banco
era
mínima
tras
la
imposición
de
la
administración
forzosa
de
AGB
ocurrida
casi
dos
años
antes
.
Bevor
die
Zwangsverwaltung
angeordnet
wurde
,
war
die
AGB
eine
der
größten
Banken
in
der
Tschechischen
Republik
. [EU]
Antes
de
que
se
declarase
su
administración
forzosa
,
AGB
era
uno
de
los
mayores
bancos
de
la
República
Checa
.
Die
Liquiditätskrise
und
die
fehlende
Bereitschaft
der
Aktionäre
,
geeignete
Korrekturmaßnahmen
zu
ergreifen
,
führten
dazu
,
dass
am
17
.
September
1996
die
Zwangsverwaltung
der
AGB
angeordnet
wurde
. [EU]
La
crisis
de
liquidez
y
la
falta
de
voluntad
de
los
accionistas
para
tomar
las
medidas
correctoras
apropiadas
llevaron
a
imponer
la
administración
forzosa
de
AGB
el
17
de
septiembre
de
1996
.
Dienstleistungen
der
Konkurs-
oder
Zwangsverwaltung
[EU]
Servicios
de
insolvencia
y
liquidación
Eigentümer
des
Bankgeschäfts
bleibt
auch
unter
der
Zwangsverwaltung
weiterhin
die
AGB
. [EU]
Era
más
bien
AGB
,
en
situación
de
administración
forzosa
,
quien
seguía
siendo
el
propietario
de
las
actividades
bancarias
.
Erscheint
es
aus
Gründen
der
Finanzstabilität
nicht
ratsam
,
eine
Bank
unter
Zwangsverwaltung
zu
stellen
oder
ordentlich
abzuwickeln
,
könnte
ihr
eine
auf
das
absolut
notwendige
Minimum
begrenzte
Beihilfe
in
Form
einer
Garantie
oder
einer
Übernahme
der
Aktiva
gewährt
werden
,
damit
sie
so
lange
weiter
arbeiten
kann
,
bis
ein
Plan
für
ihre
Umstrukturierung
oder
ihre
ordentliche
Abwicklung
ausgearbeitet
worden
ist
. [EU]
Cuando
poner
el
banco
en
manos
de
un
administrador
o
proceder
a
su
liquidación
ordenada
parezca
desaconsejable
en
aras
de
la
estabilidad
financiera
[15],
se
podrían
conceder
ayudas
a
los
bancos
,
en
forma
de
garantías
o
compras
de
activos
,
limitadas
al
mínimo
estricto
,
de
modo
que
puedan
continuar
operando
durante
el
período
necesario
para
elaborar
un
plan
de
reestructuración
o
liquidación
ordenada
.
Es
stimmt
,
dass
sich
ein
Gemeinschaftshersteller
in
Zwangsverwaltung
befindet
. [EU]
Procede
indicar
que
un
productor
comunitario
se
halla
bajo
administración
judicial
,
pero
estaba
en
producción
durante
el
período
de
investigación
y,
actualmente
,
sigue
produciendo
.
Hierbei
handelt
es
sich
um
eine
Garantie
,
die
die
Č
;NB
bei
der
Anordnung
der
Zwangsverwaltung
der
AGB
am
17
.
September
1996
den
Gläubigern
und
Anlegern
der
AGB
einräumte
,
um
einen
Ansturm
auf
die
Bank
zu
verhindern
. [EU]
Esta
última
es
una
garantía
ofrecida
por
Č
;NB
cuando
se
declaró
la
administración
forzosa
de
AGB
el
17
de
septiembre
de
1996
, a
los
acreedores
y
depositantes
de
AGB
para
evitar
la
retirada
de
fondos
del
banco
.
Nach
Anordnung
der
Zwangsverwaltung
am
17
.
September
1996
wurden
innerhalb
der
AGB
zwei
getrennte
Organisationseinheiten
,
die
AGB1
und
die
AGB2
,
gebildet
. [EU]
Después
de
quedar
en
administración
forzosa
el
17
de
septiembre
de
1996
,
se
crearon
en
AGB
dos
unidades
organizativas
separadas
,
AGB1
y
AGB2
.
Nach
Ansicht
der
dänischen
Behörden
hätte
die
Unterschreitung
des
in
der
Satzung
mindestens
geforderten
Eigenkapitals
von
200
Mio
.
DKK
gleichsam
bedeutet
,
dass
TV2
unter
staatliche
Zwangsverwaltung
gestellt
worden
wäre
. [EU]
Según
las
autoridades
danesas
,
la
inobservancia
del
requisito
de
capital
mínimo
de
200
millones
DKK
con
arreglo
a
sus
Estatutos
probablemente
pondría
a
TV2
bajo
administración
estatal
.
Nach
der
ordnungsgemäßen
Bewertung
der
Aktiva
und
genauer
Ermittlung
der
Verluste
sollte
die
Bank
,
sofern
sie
ohne
staatliche
Hilfe
in
die
technische
Insolvenz
geraten
würde
,
entweder
unter
Zwangsverwaltung
gestellt
oder
nach
EWR-
und
nationalem
Recht
abgewickelt
werden
. [EU]
Una
vez
evaluados
adecuadamente
los
activos
e
identificadas
correctamente
las
pérdidas
[13], y
cuando
el
resultado
sea
una
situación
de
insolvencia
técnica
en
ausencia
de
intervención
pública
,
el
banco
debe
o
bien
ser
puesto
en
manos
de
un
administrador
o
bien
ser
sometido
a
liquidación
,
de
conformidad
con
la
legislación
del
EEE
y
nacional
.
Verbindlichkeiten
,
die
der
AGB-Bank
nach
dem
17
.
September
1996
entstanden
,
wurden
bis
zum
betreffenden
Fälligkeitsdatum
,
jedoch
höchstens
12
Monate
nach
Beendigung
der
Zwangsverwaltung
der
AGB
gewährleistet
. [EU]
Las
obligaciones
contraídas
por
AGB
después
del
17
de
septiembre
de
1996
estaban
garantizadas
hasta
su
fecha
de
madurez
o
hasta
el
máximo
de
los
12
meses
siguientes
al
término
de
la
administración
forzosa
de
AGB
si
esta
fecha
fuera
anterior
.
Verbindlichkeiten
ohne
festgelegte
Fälligkeit
wurden
über
einen
Zeitraum
von
12
Monaten
nach
Ablauf
der
für
die
AGB
angeordneten
Zwangsverwaltung
gewährleistet
. [EU]
Las
obligaciones
que
no
tenían
un
plazo
fijo
de
madurez
estaban
garantizadas
durante
los
12
meses
siguientes
al
término
de
la
administración
forzosa
de
AGB
.
Was
die
finanzielle
Situation
der
AGB
betrifft
,
so
wies
das
nach
Anordnung
der
Zwangsverwaltung
durchgeführte
Audit
(
Bilanz
vom
16
.
September
1996
)
einen
Verlust
von
–
; 8,487
Mrd
.
CZK
und
einen
Eigenkapitalsaldo
von
–
; 5,476
Mrd
.
CZK
aus
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
la
situación
financiera
de
AGB
,
la
auditoría
llevada
a
cabo
después
de
la
imposición
de
la
administración
forzosa
(cuenta
de
resultados
de
16
de
septiembre
de
1996
)
reveló
una
pérdida
de
–
;8487
millones
CZK
así
como
un
equilibrio
patrimonial
de
–
;5476
millones
CZK
.
wenn
Käufe
zu
außerordentlich
günstigen
Bedingungen
getätigt
werden
,
die
nur
ganz
kurzfristig
im
Rahmen
von
Sonderverkäufen
beispielsweise
aufgrund
von
Liquidation
,
Zwangsverwaltung
oder
Insolvenz
,
nicht
jedoch
im
Rahmen
üblicher
Käufe
bei
normalen
Anbietern
bestehen
,
und
[EU]
para
compras
realizadas
en
condiciones
excepcionalmente
ventajosas
obtenidas
exclusivamente
a
muy
corto
plazo
en
el
caso
de
ventas
inhabituales
,
como
las
resultantes
de
una
liquidación
,
un
procedimiento
concursal
o
una
quiebra
, y
no
para
adquisiciones
de
rutina
de
proveedores
regulares
, y
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zwangsverwaltung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners