DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Zwangsverwaltung
Search for:
Mini search box
 

16 results for Zwangsverwaltung
Word division: Zwangs·ver·wal·tung
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

Aufgrund der genannten Audits, die nach Anordnung der Zwangsverwaltung einen Verlust auswiesen, der das Kapital der Bank überstieg, kam man jedoch zu dem Ergebnis, dass das langfristige Überleben der AGB am ehesten durch die Schaffung einer gesonderten Organisationseinheit, der AGB1, die die Banktätigkeit, das Kerngeschäft der AGB, weiterführen sollte, gewährleistet wäre. [EU] Sin embargo, dado que las auditorías de AGB antes mencionadas que se llevaron a cabo después de la imposición de la administración forzosa revelaron pérdidas superiores al capital del banco, se consideró que la mejor manera de garantizar la viabilidad a largo plazo de AGB consistía en crear una unidad organizativa separada, AGB1, para las actividades bancarias fundamentales de AGB.

Außerdem war zur Zeit des Verkaufs der AGB1 im Juni 1998 die mögliche finanzielle Beteiligung der Č;NB aufgrund der (am 17. September 1996 eingeräumten) Einlagegarantie zu vernachlässigen, da ein Bankansturm sehr unwahrscheinlich war, denn die Zwangsverwaltung der AGB war bereits beinahe zwei Jahre vorher angeordnet worden. [EU] Por otra parte, cuando se vendió AGB1 en junio de 1998, la posible exposición financiera de Č;NB de resultas de la garantía de los depositantes (concedida el 17 de septiembre de 1996) era insignificante puesto que la probabilidad de que se retiraran los fondos del banco era mínima tras la imposición de la administración forzosa de AGB ocurrida casi dos años antes.

Bevor die Zwangsverwaltung angeordnet wurde, war die AGB eine der größten Banken in der Tschechischen Republik. [EU] Antes de que se declarase su administración forzosa, AGB era uno de los mayores bancos de la República Checa.

Die Liquiditätskrise und die fehlende Bereitschaft der Aktionäre, geeignete Korrekturmaßnahmen zu ergreifen, führten dazu, dass am 17. September 1996 die Zwangsverwaltung der AGB angeordnet wurde. [EU] La crisis de liquidez y la falta de voluntad de los accionistas para tomar las medidas correctoras apropiadas llevaron a imponer la administración forzosa de AGB el 17 de septiembre de 1996.

Dienstleistungen der Konkurs- oder Zwangsverwaltung [EU] Servicios de insolvencia y liquidación

Eigentümer des Bankgeschäfts bleibt auch unter der Zwangsverwaltung weiterhin die AGB. [EU] Era más bien AGB, en situación de administración forzosa, quien seguía siendo el propietario de las actividades bancarias.

Erscheint es aus Gründen der Finanzstabilität nicht ratsam, eine Bank unter Zwangsverwaltung zu stellen oder ordentlich abzuwickeln, könnte ihr eine auf das absolut notwendige Minimum begrenzte Beihilfe in Form einer Garantie oder einer Übernahme der Aktiva gewährt werden, damit sie so lange weiter arbeiten kann, bis ein Plan für ihre Umstrukturierung oder ihre ordentliche Abwicklung ausgearbeitet worden ist. [EU] Cuando poner el banco en manos de un administrador o proceder a su liquidación ordenada parezca desaconsejable en aras de la estabilidad financiera [15], se podrían conceder ayudas a los bancos, en forma de garantías o compras de activos, limitadas al mínimo estricto, de modo que puedan continuar operando durante el período necesario para elaborar un plan de reestructuración o liquidación ordenada.

Es stimmt, dass sich ein Gemeinschaftshersteller in Zwangsverwaltung befindet. [EU] Procede indicar que un productor comunitario se halla bajo administración judicial, pero estaba en producción durante el período de investigación y, actualmente, sigue produciendo.

Hierbei handelt es sich um eine Garantie, die die Č;NB bei der Anordnung der Zwangsverwaltung der AGB am 17. September 1996 den Gläubigern und Anlegern der AGB einräumte, um einen Ansturm auf die Bank zu verhindern. [EU] Esta última es una garantía ofrecida por Č;NB cuando se declaró la administración forzosa de AGB el 17 de septiembre de 1996, a los acreedores y depositantes de AGB para evitar la retirada de fondos del banco.

Nach Anordnung der Zwangsverwaltung am 17. September 1996 wurden innerhalb der AGB zwei getrennte Organisationseinheiten, die AGB1 und die AGB2, gebildet. [EU] Después de quedar en administración forzosa el 17 de septiembre de 1996, se crearon en AGB dos unidades organizativas separadas, AGB1 y AGB2.

Nach Ansicht der dänischen Behörden hätte die Unterschreitung des in der Satzung mindestens geforderten Eigenkapitals von 200 Mio. DKK gleichsam bedeutet, dass TV2 unter staatliche Zwangsverwaltung gestellt worden wäre. [EU] Según las autoridades danesas, la inobservancia del requisito de capital mínimo de 200 millones DKK con arreglo a sus Estatutos probablemente pondría a TV2 bajo administración estatal.

Nach der ordnungsgemäßen Bewertung der Aktiva und genauer Ermittlung der Verluste sollte die Bank, sofern sie ohne staatliche Hilfe in die technische Insolvenz geraten würde, entweder unter Zwangsverwaltung gestellt oder nach EWR- und nationalem Recht abgewickelt werden. [EU] Una vez evaluados adecuadamente los activos e identificadas correctamente las pérdidas [13], y cuando el resultado sea una situación de insolvencia técnica en ausencia de intervención pública, el banco debe o bien ser puesto en manos de un administrador o bien ser sometido a liquidación, de conformidad con la legislación del EEE y nacional.

Verbindlichkeiten, die der AGB-Bank nach dem 17. September 1996 entstanden, wurden bis zum betreffenden Fälligkeitsdatum, jedoch höchstens 12 Monate nach Beendigung der Zwangsverwaltung der AGB gewährleistet. [EU] Las obligaciones contraídas por AGB después del 17 de septiembre de 1996 estaban garantizadas hasta su fecha de madurez o hasta el máximo de los 12 meses siguientes al término de la administración forzosa de AGB si esta fecha fuera anterior.

Verbindlichkeiten ohne festgelegte Fälligkeit wurden über einen Zeitraum von 12 Monaten nach Ablauf der für die AGB angeordneten Zwangsverwaltung gewährleistet. [EU] Las obligaciones que no tenían un plazo fijo de madurez estaban garantizadas durante los 12 meses siguientes al término de la administración forzosa de AGB.

Was die finanzielle Situation der AGB betrifft, so wies das nach Anordnung der Zwangsverwaltung durchgeführte Audit (Bilanz vom 16. September 1996) einen Verlust von ; 8,487 Mrd. CZK und einen Eigenkapitalsaldo von ; 5,476 Mrd. CZK aus. [EU] Por lo que respecta a la situación financiera de AGB, la auditoría llevada a cabo después de la imposición de la administración forzosa (cuenta de resultados de 16 de septiembre de 1996) reveló una pérdida de ;8487 millones CZK así como un equilibrio patrimonial de ;5476 millones CZK.

wenn Käufe zu außerordentlich günstigen Bedingungen getätigt werden, die nur ganz kurzfristig im Rahmen von Sonderverkäufen beispielsweise aufgrund von Liquidation, Zwangsverwaltung oder Insolvenz, nicht jedoch im Rahmen üblicher Käufe bei normalen Anbietern bestehen, und [EU] para compras realizadas en condiciones excepcionalmente ventajosas obtenidas exclusivamente a muy corto plazo en el caso de ventas inhabituales, como las resultantes de una liquidación, un procedimiento concursal o una quiebra, y no para adquisiciones de rutina de proveedores regulares, y

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners