A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
40 results for Vollstreckungstitels
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
4.
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
805/2004
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
21
.
April
2004
zur
Einführung
eines
europäischen
Vollstreckungstitels
für
unbestrittene
Forderungen
[EU]
Reglamento
(CE)
no
805/2004
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
21
de
abril
de
2004
,
por
el
que
se
establece
un
título
ejecutivo
europeo
para
créditos
no
impugnados
Ab
dem
Zeitpunkt
der
Anerkennung
gemäß
Artikel
8
Absatz
1
oder
der
Bestätigung
,
Anerkennung
,
Ergänzung
oder
Ersetzung
des
Vollstreckungstitels
gemäß
Artikel
8
Absatz
2
werden
nach
den
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
und
der
Verwaltungspraxis
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
die
ersuchte
Behörde
ihren
Sitz
hat
,
Verzugszinsen
berechnet
,
die
ebenfalls
an
den
Mitgliedstaat
,
in
dem
die
ersuchende
Behörde
ihren
Sitz
hat
,
zu
überweisen
sind
. [EU]
A
partir
del
momento
en
que
el
título
que
permita
la
ejecución
del
cobro
del
crédito
haya
sido
directamente
reconocido
de
conformidad
con
el
artículo
8,
párrafo
primero
, u
homologado
,
reconocido
,
completado
o
sustituido
de
conformidad
con
el
artículo
8,
párrafo
segundo
,
se
cobrarán
intereses
de
demora
con
arreglo
a
las
disposiciones
legales
y
reglamentarias
, y
las
prácticas
administrativas
vigentes
en
el
Estado
miembro
en
que
esté
ubicada
la
autoridad
requerida
y
se
remitirán
asimismo
al
Estado
miembro
en
que
esté
ubicada
la
autoridad
requirente
.
Ab
dem
Zeitpunkt
der
unmittelbaren
Anerkennung
des
Vollstreckungstitels
nach
Artikel
79
Absatz
1
der
Durchführungsverordnung
oder
der
Bestätigung
,
Ergänzung
oder
Ersetzung
des
Vollstreckungstitels
nach
Artikel
79
Absatz
2
der
Durchführungsverordnung
werden
nach
den
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
und
der
Verwaltungspraxis
des
Mitgliedstaats
der
ersuchten
Partei
Verzugszinsen
berechnet
und
an
die
ersuchende
Partei
überwiesen
. [EU]
A
partir
del
momento
en
que
el
instrumento
que
permita
la
ejecución
del
cobro
del
crédito
haya
sido
reconocido
directamente
de
conformidad
con
el
artículo
79
,
apartado
1,
del
Reglamento
de
aplicación
u
homologado
,
reconocido
,
completado
o
sustituido
de
conformidad
con
el
artículo
79
,
apartado
2,
del
Reglamento
de
aplicación
,
se
cobrarán
intereses
de
demora
con
arreglo
a
las
leyes
,
los
reglamentos
y
las
prácticas
administrativas
vigentes
en
el
Estado
miembro
de
la
entidad
requerida
,
que
se
transferirán
asimismo
a
la
entidad
requirente
.
Anfechtung
der
Forderung
oder
des
Vollstreckungstitels
und
Anfechtung
der
Vollstreckungsmaßnahmen
[EU]
Impugnación
del
crédito
o
del
instrumento
que
permita
la
ejecución
del
cobro
e
impugnación
de
las
medidas
de
ejecución
Angaben
zur
Feststellung
des
ursprünglichen
Vollstreckungstitels
,
eine
Beschreibung
der
Forderung
,
einschließlich
Angaben
zur
Art
der
Forderung
,
des
von
der
Forderung
abgedeckten
Zeitraums
,
sämtliche
für
die
Beitreibung
wichtigen
Termine
,
den
Betrag
der
Forderung
und
ihrer
Bestandteile
,
wie
Hauptsumme
,
aufgelaufene
Zinsen
usw
. [EU]
Información
pertinente
a
efectos
de
la
identificación
del
instrumento
inicial
que
permita
la
ejecución
,
una
descripción
del
crédito
,
incluida
su
naturaleza
,
el
período
de
referencia
del
crédito
,
las
fechas
pertinentes
para
el
proceso
de
ejecución
,
así
como
el
importe
del
crédito
y
sus
diferentes
componentes
,
tales
como
principal
,
intereses
acumulados
,
etc
.
Artikel
12
und
14
gelten
für
die
neue
Fassung
des
Vollstreckungstitels
. [EU]
Los
artículos
12
y
14
se
aplicarán
en
relación
con
el
instrumento
revisado
.
Bei
Anfechtung
der
Forderung
oder
des
Vollstreckungstitels
gilt
die
Befristung
ab
dem
Zeitpunkt
,
zu
dem
der
ersuchende
Staat
feststellt
,
dass
eine
Anfechtung
der
Forderung
oder
des
Vollstreckungstitels
nicht
mehr
möglich
ist
. [EU]
Sin
embargo
,
en
caso
de
que
se
impugnen
el
crédito
o
el
título
,
el
plazo
empezará
a
contar
a
partir
del
momento
en
que
el
Estado
requirente
determine
que
el
crédito
o
el
título
que
permita
la
ejecución
del
cobro
ya
no
pueda
impugnarse
.
Beitreibungs-
oder
Sicherungsmaßnahmen
,
die
bereits
auf
der
Grundlage
des
ursprünglichen
einheitlichen
Vollstreckungstitels
ergriffen
wurden
,
können
aufgrund
des
geänderten
Vollstreckungstitels
fortgeführt
werden
,
sofern
die
Änderung
des
Ersuchens
nicht
darauf
zurückzuführen
ist
,
dass
der
ursprüngliche
Vollstreckungstitel
oder
der
ursprüngliche
einheitliche
Vollstreckungstitel
ungültig
ist
. [EU]
Las
medidas
de
cobro
o
cautelares
que
se
hayan
tomado
ya
sobre
la
base
del
instrumento
uniforme
original
que
permite
la
ejecución
en
el
Estado
miembro
requerido
podrán
continuar
aplicándose
sobre
la
base
del
instrumento
revisado
, a
menos
que
la
modificación
de
la
solicitud
se
deba
a
la
invalidez
del
instrumento
inicial
que
permite
la
ejecución
en
el
Estado
miembro
requirente
o
del
instrumento
uniforme
original
que
permite
la
ejecución
en
el
Estado
miembro
requerido
.
bescheinigt
die
ersuchende
Behörde
,
wenn
dem
Ersuchen
eine
Abschrift
eines
anderen
Dokuments
als
des
einheitlichen
Zustellungsformblatts
oder
des
einheitlichen
Vollstreckungstitels
für
die
Vollstreckung
im
ersuchten
Mitgliedstaat
beigefügt
ist
,
auf
der
Abschrift
die
Übereinstimmung
der
Abschrift
mit
dem
Original
durch
die
Worte
"beglaubigte
Abschrift"
in
der
Amtssprache
oder
einer
der
Amtssprachen
des
Mitgliedstaats
,
in
dem
sie
ihren
Sitz
hat
und
gibt
den
Namen
des
beglaubigenden
Bediensteten
sowie
das
Datum
der
Beglaubigung
an
. [EU]
en
caso
de
que
se
adjunte
a
la
petición
copia
de
un
documento
distinto
del
modelo
uniforme
de
notificación
o
del
instrumento
uniforme
que
permite
la
ejecución
en
el
Estado
miembro
requerido
,
la
autoridad
requirente
deberá
certificar
la
conformidad
de
la
copia
con
el
original
,
haciendo
constar
en
la
primera
,
en
la
lengua
o
en
una
de
las
lenguas
oficiales
del
Estado
miembro
en
el
que
esté
radicada
,
la
mención
«copia
certificada
como
auténtica»
,
el
nombre
del
funcionario
que
efectúa
la
certificación
y
la
fecha
de
esta
última
.
Datum
der
Ausstellung
des
ursprünglichen
einheitlichen
Vollstreckungstitels
:
[EU]
Fecha
de
emisión
del
instrumento
uniforme
original:
Datum
der
Ausstellung
des
Vollstreckungstitels
:
... [EU]
Fecha
de
emisión
del
título
ejecutivo:
...
Datum
der
Mitteilung
des
Vollstreckungstitels
:
... [EU]
Fecha
de
notificación
del
título
ejecutivo:
...
Datum
der
Zustellung
des
ursprünglichen
Vollstreckungstitels
für
die
Vollstreckung
in
[Name
des
ersuchenden
Staats] [EU]
Fecha
de
notificación
del
instrumento
inicial
que
permite
la
ejecución
de
la
deuda
en
[nombre del Estado requirente]
Dem
Ersuchen
um
Beitreibung
einer
Forderung
,
das
die
ersuchende
Behörde
an
die
ersuchte
Behörde
richtet
,
sind
eine
amtliche
Ausfertigung
oder
eine
beglaubigte
Kopie
des
in
dem
Mitgliedstaat
,
in
dem
die
ersuchende
Behörde
ihren
Sitz
hat
,
ausgestellten
Vollstreckungstitels
und
gegebenenfalls
das
Original
oder
eine
beglaubigte
Kopie
etwaiger
für
die
Beitreibung
sonst
erforderlicher
Dokumente
beizufügen
. [EU]
La
petición
de
cobro
de
un
crédito
que
la
autoridad
requirente
dirija
a
la
autoridad
requerida
deberá
acompañarse
de
un
ejemplar
oficial
o
de
una
copia
certificada
conforme
del
título
que
permita
su
ejecución
,
emitido
en
el
Estado
miembro
de
la
autoridad
requirente
, y,
en
su
caso
,
de
los
originales
o
de
copias
certificadas
conformes
de
otros
documentos
necesarios
para
el
cobro
.
Dem
Ersuchen
um
Beitreibung
einer
Forderung
,
das
die
ersuchende
Partei
an
die
ersuchte
Partei
richtet
,
sind
eine
amtliche
Ausfertigung
oder
eine
beglaubigte
Kopie
des
in
dem
Mitgliedstaat
,
in
dem
die
ersuchende
Partei
ihren
Sitz
hat
,
ausgestellten
Vollstreckungstitels
und
gegebenenfalls
das
Original
oder
eine
beglaubigte
Kopie
etwaiger
für
die
Beitreibung
sonst
erforderlicher
Dokumente
beizufügen
. [EU]
La
petición
de
cobro
de
un
crédito
dirigida
por
la
entidad
requirente
a
la
entidad
requerida
deberá
ir
acompañada
de
un
ejemplar
oficial
o
una
copia
conforme
del
instrumento
que
permita
su
ejecución
,
emitido
en
el
Estado
miembro
de
la
entidad
requirente
y,
si
procede
,
del
original
o
de
una
copia
conforme
de
otros
documentos
necesarios
para
el
cobro
.
Dem
Ersuchen
um
Beitreibung
oder
um
Sicherungsmaßnahmen
ist
das
Original
oder
eine
beglaubigte
Abschrift
des
Vollstreckungstitels
beizufügen
. [EU]
La
petición
de
cobro
o
de
adopción
de
medidas
cautelares
irá
acompañada
del
original
o
de
la
copia
compulsada
del
título
que
permite
la
ejecución
.
Der
einheitliche
Vollstreckungstitel
für
die
Vollstreckung
im
ersuchten
Mitgliedstaat
,
der
dem
Ersuchen
um
Beitreibung
oder
Sicherungsmaßnahmen
beigefügt
ist
,
wird
auf
der
Grundlage
des
ursprünglichen
Vollstreckungstitels
für
die
Vollstreckung
im
ersuchenden
Mitgliedstaat
von
oder
unter
der
Verantwortung
der
ersuchenden
Behörde
erstellt
. [EU]
El
instrumento
uniforme
que
permite
la
ejecución
en
el
Estado
miembro
requerido
que
acompaña
a
la
petición
de
cobro
será
cumplimentado
por
la
autoridad
requirente
o
bajo
su
responsabilidad
,
basándose
en
el
instrumento
inicial
que
permite
la
ejecución
en
el
Estado
miembro
requirente
.
Der
Gerichtshof
hat
mehrmals
bestätigt
,
dass
sich
ein
Mitgliedstaat
nicht
auf
Bestimmungen
seines
eigenen
Rechts
wie
Verjährungsregeln
oder
das
Fehlen
eines
Vollstreckungstitels
nach
nationalem
Recht
[27]
berufen
kann
,
um
zu
rechtfertigen
,
warum
er
einer
Rückforderungsentscheidung
nicht
nachgekommen
ist
[28]. [EU]
Los
tribunales
han
confirmado
en
varias
ocasiones
que
un
Estado
miembro
no
puede
alegar
requisitos
de
su
Derecho
nacional
,
tales
como
normas
nacionales
de
prescripción
[26] o
la
ausencia
de
un
derecho
de
recuperación
con
arreglo
al
Derecho
nacional
[27],
para
justificar
su
fracaso
a
la
hora
de
ejecutar
una
decisión
de
recuperación
[28].
Die
ersuchende
Behörde
unterrichtet
die
ersuchte
Behörde
unverzüglich
über
jeden
Rechtsbehelf
,
der
zur
Anfechtung
der
Forderung
oder
des
Vollstreckungstitels
im
Mitgliedstaat
der
ersuchenden
Behörde
eingelegt
wurde
,
sobald
sie
davon
Kenntnis
erlangt
hat
. [EU]
La
autoridad
requirente
notificará
a
la
autoridad
requerida
cualquier
acción
de
impugnación
del
crédito
o
del
instrumento
que
permite
su
ejecución
incoada
en
el
Estado
miembro
de
la
autoridad
requirente
inmediatamente
después
de
haber
tenido
conocimiento
de
la
misma
.
Die
ersuchte
Behörde
ergreift
dann
weitere
Beitreibungsmaßnahmen
auf
der
Grundlage
des
geänderten
Vollstreckungstitels
. [EU]
La
autoridad
requerida
proseguirá
entonces
el
procedimiento
de
cobro
sobre
la
base
del
instrumento
revisado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vollstreckungstitels":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners