A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
schnippeln
schnippisch
Schnipsel
Schnipser
Schnitt
Schnittball
Schnittbild
Schnittblume
Schnittbreite
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
125 results for
Schnitt
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
11
Schnitt
in
der
Ebene
"M"
[EU]
11
Sección
transversal
del
plano
M
12
Schnitt
in
der
Ebene
"R"
[EU]
12
Sección
transversal
del
plano
R
.4
Bei
der
Genehmigung
von
Einzelheiten
des
baulichen
Brandschutzes
berücksichtigt
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
die
Gefahr
der
Wärmeleitung
an
Schnitt
-
und
Endpunkten
der
erforderlichen
Isolierbrücken
. [EU]
.4
Al
aprobar
los
detalles
estructurales
de
la
protección
estructural
contraincendios
,
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
tendrá
en
cuenta
el
riesgo
de
transmisión
de
calor
en
las
intersecciones
y
en
los
puntos
extremos
de
las
barreras
térmicas
prescritas
.
6
Schnitt
in
der
Ebene
"R"
[EU]
6
Sección
transversal
plano
R
Anhand
der
verfügbaren
Informationen
,
wie
in
der
obigen
Randnummer
erläutert
,
wurde
festgestellt
,
dass
die
Preise
der
Ausfuhren
aus
der
VR
China
in
andere
Ausfuhrmärkte
im
Schnitt
erheblich
unter
den
Preisen
der
Ausfuhren
in
die
Union
lagen
(
um
etwa
30
%,
wobei
die
gezahlten
Antidumpingzölle
nicht
berücksichtigt
sind
). [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
disponible
,
como
se
explica
en
el
considerando
anterior
,
se
constató
que
los
precios
de
exportación
de
la
RPC
a
otros
mercados
de
exportación
fueron
,
por
término
medio
,
significativamente
más
bajos
que
los
precios
de
exportación
a
la
Unión
(aproximadamente
un
30
%,
si
no
se
tienen
en
cuenta
los
derechos
antidumping
pagados
).
Anwendung
geeigneter
Kultivierungsverfahren
(z. B.
Unkrautbekämpfung
im
abgesetzten
Saatbett
vor
der
Saat/Pflanzung
,
Aussaattermine
und
-dichte
,
Untersaat
,
konservierende
Bodenbearbeitung
,
Schnitt
und
Direktsaat
) [EU]
Utilización
de
técnicas
de
cultivo
adecuadas
(por
ejemplo
,
técnica
de
la
falsa
siembra
,
fechas
y
densidades
de
siembra
,
baja
dosis
de
siembra
,
mínimo
laboreo
,
poda
y
siembra
directa
)
Auch
sind
Maßnahmen
zur
Bekämpfung
der
Jugendarbeitslosigkeit
erforderlich
,
die
im
Schnitt
doppelt
so
hoch
wie
die
Gesamtarbeitslosigkeit
ist
. [EU]
Es
también
necesario
tomar
medidas
para
reducir
el
desempleo
juvenil
,
que
en
promedio
duplica
la
tasa
general
de
paro
.
Ausgleichszahlungen
für
Flug-
oder
Schiffsverbindungen
zu
Inseln
,
bei
denen
das
jährliche
Fahrgastaufkommen
in
den
zwei
Rechnungsjahren
vor
Übertragung
der
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
im
Schnitt
300000
Fahrgäste
nicht
überstieg
[EU]
Compensaciones
por
servicio
público
a
conexiones
aéreas
o
marítimas
con
islas
en
las
que
el
tráfico
medio
anual
durante
los
dos
ejercicios
económicos
anteriores
a
aquel
en
el
que
se
atribuyó
el
carácter
de
servicio
de
interés
económico
general
no
hubiere
superado
los
300000
pasajeros
Ausgleichszahlungen
für
Flug-
und
Seeverkehrshäfen
,
bei
denen
das
jährliche
Fahrgastaufkommen
in
den
zwei
Rechnungsjahren
vor
Übertragung
der
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
im
Schnitt
die
Zahl
von
1000000
für
Flughäfen
bzw
.
300000
für
Seeverkehrshäfen
nicht
überstieg
. [EU]
Compensaciones
por
servicio
público
en
aeropuertos
y
puertos
cuyo
tráfico
medio
anual
durante
los
dos
ejercicios
económicos
anteriores
a
aquel
en
el
que
se
atribuyó
el
carácter
de
servicio
de
interés
económico
general
no
hubiere
superado
1000000
de
pasajeros
en
el
caso
de
los
aeropuertos
y
300000
pasajeros
en
el
caso
de
los
puertos
.
Bei
abge
schnitt
enen
Champignons
muss
der
Schnitt
annähernd
rechtwinklig
zur
Längsachse
sein
. [EU]
En
el
caso
de
champiñones
cortados
,
el
corte
debe
ser
aproximadamente
perpendicular
al
eje
longitudinal
.
Bei
abge
schnitt
enen
Champignons
muss
der
Schnitt
annähernd
rechtwinklig
zur
Längsachse
sein
. [EU]
En
el
caso
de
los
champiñones
cortados
,
el
corte
debe
ser
aproximadamente
perpendicular
al
eje
longitudinal
.
Bei
der
Genehmigung
von
Einzelheiten
des
baulichen
Brandschutzes
berücksichtigt
die
Verwaltung
des
Flaggenstaates
die
Gefahr
der
Wärmeleitung
an
Schnitt
-
und
Endpunkten
der
erforderlichen
Isolierbrücken
. [EU]
.4
Al
aprobar
particularidades
estructurales
para
la
prevención
de
incendios
,
la
Administración
del
Estado
de
abanderamiento
tendrá
en
cuenta
el
riesgo
de
transmisión
de
calor
en
las
intersecciones
y
en
los
puntos
extremos
de
las
barreras
térmicas
prescritas
.
bei
einer
einzigen
Verankerung
im
gemeinsamen
Bereich
zweier
Winkelflächen
,
begrenzt
von
den
durch
die
in
Absatz
5.4.3.1
beschriebenen
Punkte
J1
und
J2
verlaufenden
Senkrechten
,
deren
waagerechter
Schnitt
in
Abbildung
2
des
Anhangs
3
dieser
Regelung
dargestellt
ist
[EU]
en
el
caso
de
un
solo
anclaje
,
en
la
parte
común
a
dos
diedros
que
tengan
por
aristas
las
verticales
que
pasan
por
los
puntos
J1
y
J2
definidos
en
el
punto
5.4.3.1 y
cuyas
secciones
horizontales
se
representan
en
la
figura
2
del
anexo
3
del
presente
Reglamento
Bereich
,
in
dem
die
Verankerung
des
oberen
ISOFIX-Haltegurtes
liegen
muss
-
Draufsicht
(
Schnitt
in
der
Ebene
R) [EU]
Emplazamiento
del
anclaje
superior
ISOFIX
,
zona
ISOFIX
-
Vista
en
planta
(sección
transversal
plano
R)
"crops"
und
"chucks
and
blades"
bezeichnete
Teile
im
Sinne
der
Unterposition
02023050
das
Rückenstück
des
Vorderviertels
einschließlich
des
oberen
Teils
der
Schulter
,
das
von
einem
Vorderviertel
mit
mindestens
vier
und
höchstens
zehn
Rippen
bei
einem
geraden
Schnitt
durch
den
Berührungspunkt
der
ersten
Rippe
mit
der
Brustbeinspitze
und
dem
Ansatzpunkt
des
Zwerchfellpfeilers
bei
der
zehnten
Rippe
anfällt
[EU]
«corte
de
cuartos
delanteros
llamado
australiano»
, a
los
efectos
de
la
subpartida
02023050
, a
las
partes
dorsales
del
cuarto
delantero
,
incluida
la
parte
superior
de
la
paletilla
,
obtenidas
de
cuartos
delanteros
,
con
un
mínimo
de
cuatro
costillas
y
un
máximo
de
diez
mediante
un
corte
recto
siguiendo
un
plano
que
pase
por
el
punto
de
unión
de
la
primera
costilla
con
el
primer
segmento
del
hueso
del
pecho
y
por
el
punto
de
incidencia
del
diafragma
situado
en
la
décima
costilla
Dabei
liegt
die
Arbeitslosigkeit
jedoch
deutlich
unter
dem
EU-15-
Schnitt
. [EU]
Al
mismo
tiempo
,
el
nivel
de
desempleo
está
bastante
por
debajo
de
la
media
de
la
EU-15
.
Dann
werden
die
Schnitt
proben
Kante
an
Kante
aneinandergelegt
und
daraus
die
Analyseproben
in
der
Weise
hergestellt
,
dass
jeweils
ein
Schnitt
so
durch
die
Muster
gelegt
wird
,
dass
von
jeder
der
10
Längen
ein
Teil
erfasst
wird
. [EU]
Juntar
a
continuación
las
secciones
transversales
,
poniéndolas
en
paralelo
, y
formar
la
muestra
de
análisis
cortándolas
transversalmente
,
de
manera
que
este
incluya
una
porción
de
cada
una
de
las
10
longitudes
.
Das
Abtropfgewicht
der
Früchte
muss
im
Schnitt
mindestens
folgendem
Anteil
des
Behältnisvolumens
(
in
Gramm
)
entsprechen:
[EU]
El
peso
neto
escurrido
de
la
fruta
será
,
como
promedio
,
al
menos
igual
al
porcentaje
siguiente
de
la
capacidad
en
agua
del
recipiente
,
expresada
en
gramos:
Das
fertige
Erzeugnis
weist
eine
gewölbte
äußere
Form
auf
,
der
Unterschenkel
(
Eisbein
)
wurde
entfernt
und
das
freiliegende
Muskelfleisch
oberhalb
des
Schenkelkopfs
(
Nuss
)
beträgt
maximal
6
cm
(
kurzer
Schnitt
). [EU]
El
producto
acabado
presenta
una
forma
exterior
abombada
a
la
que
se
ha
suprimido
la
parte
extrema
(pezuña), y
se
limita
a 6
cm
como
máximo
la
parte
muscular
al
descubierto
más
allá
de
la
cabeza
del
fémur
(acabado
corto
).
Das
Kleidungsstück
wird
als
Männer-
oder
Knabenbekleidung
gemäß
Anmerkung
9
Absatz
1
zu
Kapitel
61
eingereiht
,
da
sein
Schnitt
(
vor
allem
die
besondere
Form
der
Öffnung
auf
der
Vorderseite
)
klar
erkennen
lässt
,
dass
es
für
Männer
bestimmt
ist
. [EU]
La
prenda
se
clasifica
como
prenda
de
vestir
para
hombres
o
niños
de
acuerdo
con
el
primer
párrafo
de
la
nota
9
del
capítulo
61
porque
su
corte
(especialmente
la
forma
de
la
abertura
delantera
)
indica
manifiestamente
que
ha
sido
concebida
para
hombres
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schnitt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners