A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
69 results for Ruhegehälter
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
(
29
)
Bis
zur
Reform
der
Ruhegehälter
im
Jahr
1997
wurde
dieses
Finanzierungssystem
nicht
geändert
. [EU]
Nada
cambió
en
el
sistema
de
financiación
de
las
pensiones
de
jubilación
hasta
la
reforma
de
las
pensiones
en
1997
.
Abweichend
von
den
Artikeln
77
und
80
des
Statuts
sowie
den
Artikeln
101
und
105
der
vorliegenden
Beschäftigungsbedingungen
entsprechen
die
Mindestbeträge
,
die
für
die
Berechnung
der
Ruhegehälter
und
des
Invalidengeldes
zugrunde
gelegt
werden
,
dem
Grundgehalt
eines
in
die
Besoldungsgruppe
1
eingestuften
akkreditierten
parlamentarischen
Assistenten
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
artículos
77
y
80
del
Estatuto
y
en
los
artículos
101
y
105
del
presente
régimen
,
los
importes
mínimos
utilizados
para
calcular
las
pensiones
y
las
prestaciones
de
invalidez
corresponderán
al
sueldo
base
de
un
asistente
parlamentario
acreditado
clasificado
en
grado
1.
Allerdings
sind
noch
nicht
alle
Postmärkte
,
auf
denen
La
Poste
in
der
Union
tätig
sein
kann
,
vollständig
für
den
Wettbewerb
geöffnet
;
dies
dürfte
erst
2012
, d. h.
sechs
Jahre
nach
der
Finanzierungsreform
für
die
Ruhegehälter
von
La
Poste
,
der
Fall
sein
. [EU]
En
cambio
,
la
totalidad
de
los
mercados
postales
en
los
que
La
Poste
francesa
puede
operar
en
la
Unión
no
está
todavía
plenamente
abierta
a
la
competencia
y
no
debería
estarlo
hasta
2012
,
es
decir
seis
años
después
de
la
reforma
de
la
financiación
de
las
jubilaciones
de
La
Poste
[66].
Angesichts
der
Entwicklung
auf
dem
Gebiet
der
Ruhegehälter
in
den
Mitgliedstaaten
erscheint
es
angezeigt
,
dass
ein
ehemaliger
Abgeordneter
mit
Vollendung
des
63
.
Lebensjahres
Anspruch
auf
das
Ruhegehalt
hat
. [EU]
A
la
luz
de
la
evolución
en
materia
de
pensiones
de
jubilación
en
los
Estados
miembros
,
es
oportuno
que
un
antiguo
diputado
perciba
la
pensión
de
jubilación
una
vez
cumplidos
los
63
años
de
edad
.
Arbeitgeberbeiträge
für
die
Ruhegehälter
von
France
Télécom
[EU]
Las
contribuciones
patronales
para
las
pensiones
de
la
Sociedad
France
Télécom
Ausgaben
für
Ruhegehälter
:
Die
innerhalb
der
Obergrenze
dieser
Rubrik
angesetzten
Beträge
sind
Nettobeträge
und
berücksichtigen
nicht
die
Beiträge
des
Personals
zur
Versorgungsordnung
bis
zu
einer
Höhe
von
500
Mio
.
EUR
zu
Preisen
von
2004
für
den
Zeitraum
2007-2013
. [EU]
El
cálculo
de
los
gastos
correspondientes
a
pensiones
incluidos
en
el
techo
de
esta
rúbrica
se
ha
efectuado
sin
contar
las
contribuciones
del
personal
al
régimen
correspondiente
,
con
el
límite
de
500
millones
EUR
a
precios
de
2004
durante
2007-2013
.
Ausgaben
für
Ruhegehälter
:
Die
innerhalb
der
Obergrenze
dieser
Rubrik
berücksichtigten
Beträge
sind
Nettobeträge
und
berücksichtigen
nicht
die
jeweiligen
Beiträge
des
Personals
zur
Versorgungsordnung
bis
zu
einer
Höhe
von
500
Mio
.
EUR
zu
Preisen
von
2004
für
den
Zeitraum
2007-2013
. [EU]
El
gasto
relativo
a
las
pensiones
incluidos
en
el
límite
para
esta
rúbrica
se
calcula
sobre
la
base
de
las
contribuciones
netas
al
sistema
correspondiente
,
dentro
del
límite
máximo
de
500
millones
EUR
, a
precios
de
2004
,
para
el
período
2007-2013
.
Ausgaben
für
Ruhegehälter
:
Die
innerhalb
der
Obergrenze
dieser
Rubrik
berücksichtigten
Beträge
sind
Nettobeträge
und
berücksichtigen
nicht
die
jeweiligen
Beiträge
des
Personals
zur
Versorgungsordnung
bis
zu
einer
Höhe
von
500
Mio
.
EUR
zu
Preisen
von
2004
für
den
Zeitraum
2007-2013
. [EU]
Los
gastos
por
pensiones
incluidos
en
el
límite
máximo
de
esta
rúbrica
se
calculan
sin
contar
las
contribuciones
del
personal
al
régimen
correspondiente
,
dentro
del
límite
de
500
millones
EUR
a
precios
de
2004
para
el
período
2007-2013
.
Ausgaben
für
Ruhegehälter
:
Die
innerhalb
der
Obergrenze
dieser
Rubrik
erfassten
Beträge
sind
Nettobeträge
, d. h.
sie
wurden
unter
Berücksichtigung
der
Beiträge
des
Personals
zur
Versorgungsverordnung
(
maximal
500
Mio
.
EUR
zu
Preisen
von
2004
für
den
Zeitraum
2007-2013
)
berechnet
. [EU]
El
cálculo
de
los
gastos
correspondientes
a
pensiones
incluidos
en
el
límite
máximo
de
esta
rúbrica
se
ha
efectuado
sin
contar
las
contribuciones
del
personal
al
régimen
correspondiente
,
con
el
límite
de
500
millones
EUR
a
precios
de
2004
durante
el
período
2007-2013
.
Bei
den
innerhalb
der
Obergrenze
dieser
Rubrik
berücksichtigten
Ausgaben
für
Ruhegehälter
handelt
es
sich
um
Nettobeträge
,
in
denen
die
Beiträge
des
Personals
zur
entsprechenden
Versorgungsordnung
in
Höhe
von
1100
Mio
.
EUR
(
Preise
1999
)
für
den
Zeitraum
2000-2006
nicht
enthalten
sind
. [EU]
El
gasto
de
pensiones
incluido
en
el
límite
máximo
de
la
presente
rúbrica
está
calculado
neto
de
las
aportaciones
del
personal
al
régimen
de
pensiones
,
hasta
un
máximo
de
1100
millones
EUR
a
precios
de
1999
para
el
período
2000-2006
Bei
der
in
Rede
stehenden
Maßnahme
geht
es
um
die
1996
vorgenommenen
Änderungen
an
der
Regelung
des
Beitrags
von
France
Télécom
zur
Finanzierung
der
Ruhegehälter
ihres
verbeamteten
Personals
. [EU]
Las
medidas
objeto
del
presente
procedimiento
consisten
en
los
cambios
introducidos
en
1996
en
el
régimen
de
los
costes
soportados
por
la
empresa
France
Télécom
en
cuanto
al
pago
de
las
pensiones
de
su
personal
que
tiene
el
estatuto
de
funcionario
.
Bei
ihrer
vorläufigen
Prüfung
der
Vereinbarkeit
der
Beihilfe
mit
dem
Binnenmarkt
teilte
die
Kommission
der
Französischen
Republik
ungeachtet
der
Ähnlichkeit
mit
der
Finanzierungsreform
für
die
Ruhegehälter
von
La
Poste
die
folgenden
Zweifel
mit:
[EU]
En
su
examen
preliminar
de
la
compatibilidad
de
la
ayuda
con
el
mercado
interior
, y
no
obstante
la
semejanza
con
la
reforma
del
método
de
financiación
de
las
jubilaciones
de
La
Poste
,
la
Comisión
comunicó
a
la
República
Francesa
las
siguientes
dudas:
Beitrag
von
DPLP
zum
Sozialversicherungssystem
,
davon
8,86 %
für
Ruhegehälter
[EU]
Contribución
de
DPLP
al
sistema
de
seguridad
social
,
incluido
el
8,86 %
para
las
pensiones
de
jubilación
Da
der
Staat
die
Ruhegehälter
der
pensionierten
Mitarbeiter
von
DPLP
direkt
aus
seinem
Haushalt
bezahlt
,
werden
eindeutig
staatliche
Mittel
in
Anspruch
genommen
. [EU]
Dado
que
el
Estado
paga
directamente
las
pensiones
del
personal
jubilado
de
DPLP
con
cargo
a
su
propio
presupuesto
,
se
ha
recurrido
,
manifiestamente
, a
recursos
estatales
.
Da
der
von
France
Télécom
gezahlte
pauschale
außerordentliche
Beitrag
die
Kosten
für
die
Ruhegehälter
ihrer
Beamten
und
den
Ausgleich
zwischen
den
einzelnen
Ruhegehaltssystemen
während
eines
Zeitraums
von
rund
15
Jahren
deckte
,
wurden
die
Auswirkungen
der
Beihilfe
neutralisiert
. [EU]
Como
France
Télécom
,
mediante
el
pago
de
dicha
contribución
excepcional
a
tanto
alzado
,
cubrió
los
costes
de
las
pensiones
de
jubilación
de
los
funcionarios
de
las
telecomunicaciones
y
los
costes
de
compensación
entre
regímenes
por
un
período
de
aproximadamente
quince
años
,
los
efectos
de
la
ayuda
quedaron
neutralizados
.
da
die
BAWAG-PSK
alle
Zahlungen
für
Österreich
(z. B.
Zahlungen
im
Zusammenhang
mit
Steuern
,
Ruhegehälter
,
Leistungen
für
Arbeitslose
und
Familienförderung
)
durchführt
,
und
[EU]
porque
BAWAG-PSK
efectúa
todos
los
pagos
estatales
(pagos
en
relación
con
los
impuestos
,
pensiones
,
prestaciones
de
desempleo
,
subsidios
familiares
,
etc
.), y
Darüber
hinaus
habe
die
Finanzierungsreform
für
die
Ruhegehälter
von
France
Télécom
und
insbesondere
die
Auferlegung
der
Zahlung
eines
außerordentlichen
Beitrags
nach
Angaben
Frankreichs
dem
Staat
im
Zeitraum
von
1997
bis
2006
keine
Kosten
verursacht
,
sondern
de
facto
Nettoeinahmen
von
schätzungsweise
mehr
als
9,1
Mrd
.
EUR
gebracht
. [EU]
Además
,
según
la
República
Francesa
,
la
reforma
del
modo
de
financiación
de
las
jubilaciones
de
France
Télécom
y,
en
particular
,
la
imposición
del
pago
de
una
contribución
excepcional
,
no
habría
implicado
un
coste
para
el
Estado
entre
1997
y
2006
sino
que
habría
generado
,
de
hecho
,
un
ingreso
neto
de
más
de
9100
millones
EUR
para
el
Estado
francés
,
según
las
estimaciones
de
las
autoridades
francesas
[52].
Darüber
hinaus
liegt
der
für
die
Ruhegehälter
von
France
Télécom
gewählte
Abzinsungssatz
von
7 %
deutlich
über
dem
Satz
von
3 %,
den
Frankreich
,
wenngleich
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
,
im
Fall
der
Reform
des
Ruhegehaltssystem
für
die
Strom-
und
Gaswirtschaft
angewandt
hat
,
über
welche
die
Kommission
in
ihrer
Entscheidung
vom
16
.
Dezember
2003
befand
(
oben
genannte
Entscheidung
der
Kommission
über
staatliche
Beihilfen
,
die
Frankreich
EDF
und
der
Strom-
und
Gaswirtschaft
gewährt
hat
(K(
2003
)
4637
endg
.)). [EU]
Además
,
el
tipo
de
descuento
del
7 %
aplicable
a
las
pensiones
de
France
Télécom
es
muy
superior
,
por
ejemplo
,
al
del
3 %
que
la
República
Francesa
aplicó
-con
posterioridad
a
los
hechos
del
caso
de
autos
,
por
supuesto-
en
el
caso
de
la
reforma
del
sistema
de
jubilaciones
de
las
industrias
eléctricas
y
del
gas
que
fue
objeto
de
la
Decisión
de
la
Comisión
de
16
de
diciembre
de
2003
(Decisión
de
la
Comisión
relativa
a
las
ayudas
estatales
concedidas
por
Francia
a
EDF
y
al
sector
de
las
industrias
eléctricas
y
del
gas
[C(2003) 4637 final],
antes
citada
.
Das
Rentensystem
für
die
Mitarbeiter
der
RATP
ist
ein
umlagefinanziertes
System
,
bei
dem
die
von
den
aktiv
Beschäftigten
gezahlten
Rentenversicherungsbeiträge
direkt
zur
Zahlung
der
Ruhegehälter
der
Rentenempfänger
verwendet
werden
. [EU]
El
régimen
de
pensiones
del
personal
de
la
RATP
es
un
sistema
de
reparto
por
el
cual
las
cotizaciones
abonadas
al
seguro
de
vejez
por
los
trabajadores
en
activo
se
utilizan
con
carácter
inmediato
para
pagar
las
pensiones
de
los
jubilados
[14].
Den
französischen
Behörden
zufolge
steht
die
"starke
Unterstützung
des
Staates"
,
die
von
der
Kommission
unter
Randnummer
84
des
Einleitungsbeschlusses
angeführt
wird
,
nicht
in
Zusammenhang
mit
dem
Status
des
Unternehmens
oder
einem
Bürgschaftsmechanismus
,
sondern
mit
Entscheidungen
wie
der
Gründung
von
La
Banque
Postale
oder
der
Reform
der
Finanzierung
der
Ruhegehälter
,
mit
denen
La
Poste
die
Mittel
gegeben
werden
sollen
,
um
sich
unter
gleichen
Bedingungen
wie
ihre
Wettbewerber
und
"At
arm's
length"
mit
dem
Staat
zu
entwickeln
. [EU]
Del
mismo
modo
,
según
las
autoridades
francesas
,
el
«fuerte
apoyo
del
Estado»
mencionado
por
la
Comisión
en
el
considerando
84
de
la
decisión
de
incoación
no
guarda
relación
con
el
estatuto
de
la
empresa
ni
con
cualquier
otro
mecanismo
de
garantía
,
sino
que
remite
a
decisiones
como
la
creación
de
La
Banque
Postale
o
la
reforma
de
la
financiación
de
las
jubilaciones
,
encaminadas
a
dar
a
La
Poste
los
medios
para
desarrollarse
en
pie
de
igualdad
con
sus
competidores
y
«at
arm's
length»
en
relación
con
el
Estado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ruhegehälter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners