A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Organisation
Organisations-
Organisationsamt
Organisationsausschuss
Organisationsform
Organisationsfähigkeit
Organisationsgrad
Organisationskomitee
Organisationskonzept
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
22 results for
Organisationsform
Word division: Or·ga·ni·sa·ti·ons·form
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Angabe
zur
Organisationsform
des
Betriebs
mit
folgenden
Codenummern:
[EU]
Forma
organizativa
de
la
explotación
Aus
den
oben
genannten
Gründen
bezweifelt
die
Überwachungsbehörde
jedoch
,
dass
die
angemeldete
Regelung
geeignet
ist
,
das
im
gemeinsamen
Interesse
liegende
Ziel
zu
erreichen
,
das
darin
besteht
,
die
genossenschaftliche
Organisationsform
und
insbesondere
Genossenschaften
auf
Gegenseitigkeit
zu
bewahren
,
indem
der
Zugang
zu
Eigenkapital
erleichtert
wird
. [EU]
No
obstante
,
por
las
razones
ya
mencionadas
,
el
Órgano
tiene
dudas
acerca
de
si
el
régimen
notificado
está
bien
diseñado
para
alcanzar
el
objetivo
del
interés
común
de
mantener
la
forma
cooperativa
, y
en
particular
la
de
cooperativa
mutua
pura
,
facilitando
el
acceso
a
fondos
propios
.
Begründet
wird
dies
damit
,
dass
die
im
Rahmen
der
Regelung
gewährte
Beihilfe
die
zusätzlichen
Kosten
,
die
einem
Unternehmen
durch
die
Geschäftstätigkeit
als
Genossenschaft
entstehen
,
oder
den
Vorteil
,
der
der
Öffentlichkeit
durch
den
Erhalt
der
genossenschaftlichen
Organisationsform
entsteht
,
nicht
übersteigt
. [EU]
El
argumento
parece
basarse
en
la
opinión
de
que
la
ayuda
concedida
con
arreglo
al
régimen
no
superará
el
coste
adicional
correspondiente
al
funcionamiento
como
cooperativa
ni
el
beneficio
público
de
salvaguardar
la
forma
de
cooperativa
.
Cooperatives
Europe
betont
außerdem
,
dass
spezifische
steuerliche
Regelungen
für
Genossenschaften
nicht
darauf
abzielen
oder
bewirken
,
dass
ein
unlauterer
Wettbewerb
entsteht
,
sondern
vielmehr
dem
Zweck
dienen
,
die
mit
der
genossenschaftlichen
Organisationsform
verbundenen
Einschränkungen
angemessen
zu
berücksichtigen
und
auszugleichen
. [EU]
Además
,
Cooperatives
Europe
sostiene
que
las
disposiciones
fiscales
específicas
para
las
cooperativas
no
tienen
el
objetivo
o
el
efecto
de
establecer
una
competencia
desleal
,
sino
que
están
pensadas
para
tener
en
cuenta
y
compensar
adecuadamente
las
limitaciones
inherentes
a
la
cooperativa
.
Damit
sichert
der
Staat
den
Fortbestand
der
genossenschaftlichen
Organisationsform
,
der
ein
immaterieller
Nutzen
im
öffentlichen
Interesse
zuerkannt
wird
,
als
Alternative
zu
den
Kapitalgesellschaften
. [EU]
De
este
modo
el
Estado
salvaguarda
la
forma
de
la
cooperativa
como
una
alternativa
a
las
sociedades
limitadas
,
lo
que
se
considera
una
ventaja
intangible
de
interés
público
.
Das
gemeinsame
Programm
Umgebungsunterstützes
Leben
hat
folgende
Organisationsform
:
[EU]
La
estructura
organizativa
del
programa
conjunto
AAL
será
la
siguiente:
Der
Ausschuss
der
Regionen
schätzt
diese
Schwelle
auf
1,5
Millionen
Passagiere
pro
Jahr
;
die
Studie
der
Universität
Cranfield
nennt
dagegen
eine
Zahl
von
500000
oder
gar
1
Mio
.
Fluggästen
pro
Jahr
und
zeigt
damit
,
dass
es
je
nach
Land
und
Organisationsform
der
Flughäfen
Unterschiede
gibt
. [EU]
El
Comité
de
las
Regiones
calcula
dicho
umbral
en
1,5
millones
de
pasajeros
anuales
,
mientras
que
el
estudio
de
la
Universidad
de
Cranfield
anteriormente
citado
,
que
da
a
veces
la
cifra
de
500000
pasajeros
anuales
, e
incluso
un
millón
,
pone
de
manifiesto
variaciones
en
función
de
los
países
y
de
la
manera
en
que
están
organizados
los
aeropuertos
[29].
Der
geplante
Steuerabzug
stärkt
die
Position
der
Genossenschaften
gegenüber
ihren
Wettbewerbern
,
die
eine
andere
Organisationsform
aufweisen
. [EU]
La
decisión
fiscal
propuesta
fortalece
la
posición
de
las
cooperativas
en
relación
con
aquellos
de
sus
competidores
que
están
organizados
de
otro
modo
.
Der
Verband
stellt
unter
Verweis
auf
die
Kommissionsmitteilung
über
Genossenschaften
fest
,
dass
die
angemeldete
Regelung
die
mit
der
genossenschaftlichen
Organisationsform
verbundenen
Einschränkungen
in
angemessener
Weise
berücksichtigt
und
ausgleicht
. [EU]
En
referencia
a
la
Comunicación
de
la
Comisión
sobre
cooperativas
,
la
organización
considera
que
el
régimen
notificado
tiene
en
cuenta
y
compensa
de
una
forma
proporcionada
las
limitaciones
inherentes
a
la
forma
de
cooperativa
.
Die
Organisationsform
umfasst
drei
Ebenen:
lokal
,
regional
und
national
. [EU]
La
entidad
se
organiza
en
tres
niveles:
local
,
regional
y
nacional
.
Die
sechste
Angabe
zu
den
einzelnen
Betrieben
gibt
die
Zahl
der
unteilbaren
Gruppen
von
10
Daten
an
. 3.
Organisationsform
des
Betriebs
[EU]
El
sexto
dato
corresponde
al
número
de
grupos
de
diez
datos
indivisibles
.
Die
Überwachungsbehörde
bezweifelt
,
dass
das
von
den
norwegischen
Behörden
verfolgte
Ziel
des
Erhalts
der
genossenschaftlichen
Organisationsform
durch
die
Erleichterung
ihres
Zugangs
zu
Eigenkapital
mit
anderen
,
angemesseneren
Maßnahmen
nicht
hätte
erreicht
werden
können
. [EU]
El
Órgano
se
pregunta
si
el
objetivo
perseguido
por
las
autoridades
noruegas
de
mantener
la
forma
jurídica
de
las
cooperativas
facilitando
su
acceso
a
fondos
propios
no
se
podría
haber
alcanzado
con
otras
medidas
más
proporcionadas
.
Die
Überwachungsbehörde
macht
darauf
aufmerksam
,
dass
die
norwegischen
Behörden
keine
Daten
vorgelegt
haben
,
auf
deren
Basis
eine
direkte
oder
indirekte
Quantifizierung
der
Kosten
,
die
einem
Unternehmen
durch
die
Wahl
einer
genossenschaftlichen
Organisationsform
entstehen
,
vorgenommen
werden
könnte
. [EU]
El
Órgano
señala
que
las
autoridades
noruegas
no
han
facilitado
datos
que
le
permitan
cuantificar
,
directa
o
indirectamente
,
los
costes
que
supone
para
una
empresa
asumir
la
forma
de
cooperativa
.
Die
Verwaltungsbehörde
stellt
sicher
,
dass
die
lokalen
Aktionsgruppen
entweder
die
Federführung
für
Verwaltung
und
Finanzmanagement
einem
Partner
übertragen
,
der
befähigt
ist
,
öffentliche
Fördermittel
zu
verwalten
und
das
ordnungsgemäße
Funktionieren
der
Partnerschaft
sicherzustellen
,
oder
sich
in
einer
rechtlich
konstituierten
Organisationsform
zusammenschließen
,
deren
Satzung
das
ordnungsgemäße
Funktionieren
der
Partnerschaft
und
die
Befähigung
zur
Verwaltung
öffentlicher
Zuschüsse
gewährleistet
. [EU]
La
Autoridad
de
gestión
garantizará
que
los
grupos
de
acción
local
deberán
,
bien
seleccionar
a
un
actor
principal
administrativo
y
financiero
capaz
de
gestionar
fondos
públicos
y
de
garantizar
el
funcionamiento
satisfactorio
del
partenariado
,
bien
asociarse
dentro
de
una
estructura
común
legalmente
constituida
que
garantice
el
funcionamiento
satisfactorio
del
partenariado
y
la
capacidad
de
gestionar
fondos
públicos
.
im
Fall
von
Absatz
2
Buchstabe
b
die
gemeinsame
Organisationsform
fähig
ist
,
die
Mittel
zu
verwalten
. [EU]
en
lo
que
respecta
al
apartado
2,
letra
b),
en
términos
de
la
competencia
de
la
estructura
común
para
administrar
los
fondos
.
In
einem
zweiten
Schritt
wird
beurteilt
,
ob
die
Beihilfe
geeignet
ist
,
das
im
gemeinsamen
Interesse
liegende
Ziel
zu
verwirklichen
,
das
in
diesem
Fall
darin
besteht
,
den
Erhalt
der
genossenschaftlichen
Organisationsform
sicherzustellen
,
indem
Genossenschaften
der
Zugang
zu
Eigenkapital
erleichtert
wird
. [EU]
El
segundo
paso
es
valorar
si
el
diseño
de
la
ayuda
permite
alcanzar
el
objetivo
de
interés
común
perseguido
,
que
en
el
caso
que
nos
ocupa
consiste
en
garantizar
el
mantenimiento
de
la
forma
cooperativa
facilitando
el
acceso
de
las
cooperativas
a
fondos
propios
.
Nach
Ansicht
der
Behörde
spricht
nichts
in
der
Organisationsform
von
Anlagegesellschaften
für
eine
besondere
Steuerbefreiung
für
die
Managementtätigkeit
einer
Anlagegesellschaft
verglichen
mit
der
Managementtätigkeit
eines
Anlagefonds
. [EU]
En
opinión
del
Órgano
,
no
hay
nada
en
la
estructura
organizativa
de
las
empresas
de
inversión
que
justifique
una
derogación
fiscal
especial
a
favor
de
las
actividades
de
gestión
de
una
empresa
de
inversión
en
comparación
con
las
actividades
de
gestión
de
un
fondo
de
inversión
[23].
Nach
Aussage
der
norwegischen
Behörden
besteht
das
eigentliche
Ziel
der
angemeldeten
Regelung
darin
,
die
Erhaltung
der
genossenschaftlichen
Organisationsform
sicherzustellen
. [EU]
Las
autoridades
noruegas
han
sostenido
que
el
objetivo
último
del
régimen
notificado
es
garantizar
el
mantenimiento
de
la
forma
de
cooperativa
.
sich
in
einer
rechtlich
konstituierten
gemeinsamen
Organisationsform
zusammenschließt
,
deren
Satzung
das
ordnungsgemäße
Funktionieren
der
Partnerschaft
gewährleistet
. [EU]
tome
la
forma
de
una
estructura
común
constituida
jurídicamente
,
cuya
constitución
oficial
garantice
el
funcionamiento
satisfactorio
de
la
cooperación
.
Unbeschadet
des
Rechts
,
den
Antragsteller
nach
Artikel
21
Absatz
8
zu
einem
persönlichen
Gespräch
aufzufordern
,
darf
die
Wahl
der
Organisationsform
nicht
dazu
führen
,
dass
der
Antragsteller
zur
Einreichung
des
Antrags
bei
mehr
als
einer
Stelle
persönlich
erscheinen
muss
. [EU]
Sin
perjuicio
del
derecho
a
convocar
al
solicitante
a
una
entrevista
personal
,
tal
como
se
contempla
en
el
artículo
21
,
apartado
8,
la
selección
de
una
forma
de
organización
no
dará
lugar
a
que
se
exija
al
solicitante
que
comparezca
personalmente
en
más
de
una
ocasión
para
presentar
una
solicitud
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Organisationsform":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners