A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
herandrücken
heranfahren
heranführen
Herangehen
Herangehensweise
herankommen
herannahen
heranreifen
Heranreifen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
33 results for
Herangehensweise
Word division: He·r·an·ge·hen·sweise
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Am
27
.
Mai
2010
führte
die
Kommission
eine
Anhörung
über
die
Herangehensweise
und
die
Prozesse
zur
Festlegung
für
die
gesamte
Europäische
Union
geltender
Leistungsziele
durch
,
in
die
alle
in
Artikel
10
Absatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
549/2004
genannten
Beteiligten
einbezogen
wurden
. [EU]
El
27
de
mayo
de
2010
,
la
Comisión
celebró
una
consulta
sobre
la
estrategia
y
los
procedimientos
para
establecer
los
objetivos
de
rendimiento
para
toda
la
Unión
Europea
en
la
que
participaron
todas
las
partes
interesadas
enumeradas
en
el
artículo
10
,
apartado
3,
del
Reglamento
(CE)
no
549/2004
.
Außerdem
führt
Ford
an
,
dass
der
Anreizeffekt
der
staatlichen
Beihilfe
nicht
aufgrund
von
unternehmensinternen
Standards
,
im
vorliegenden
Fall
aufgrund
der
internen
Sicherheitsstandards
,
bewertet
werden
sollte
.
Diese
Herangehensweise
würde
zu
einer
Verzerrung
führen
,
da
die
Unternehmen
gezwungen
seien
,
die
internen
Standards
niedrig
zu
halten
oder
herabzusetzen
,
um
als
beihilfefähig
zu
gelten
. [EU]
Del
mismo
modo
,
Ford
sostiene
que
el
efecto
incentivador
de
la
ayuda
no
debe
ser
evaluado
sobre
la
base
de
las
normas
internas
de
la
empresa
(en
este
caso
,
las
normas
de
seguridad
interna
)
porque
este
método
tendría
por
efecto
obligar
a
las
empresas
a
revisar
sus
normas
internas
a
la
baja
(o a
mantenerlas
a
un
bajo
nivel
)
para
poder
ser
subvencionables
.
Das
Prüfungsteam
meldete
ein
glaubwürdiges
Engagement
der
CARC
zur
Durchführung
des
Korrektur-
und
Vorsorgeplans
,
die
Erzielung
bedeutender
Verbesserungen
bis
zum
jetzigen
Zeitpunkt
und
eine
offene
,
kooperative
und
konstruktive
Herangehensweise
der
CARC
bei
der
Beseitigung
der
in
ihren
Verfahren
festgestellten
Mängel
. [EU]
El
equipo
de
evaluación
indicó
el
compromiso
fiable
de
la
CARC
para
aplicar
su
plan
de
medidas
correctoras
y
preventivas
,
las
mejoras
significativas
logradas
y
su
planteamiento
abierto
,
cooperativo
y
constructivo
a
la
hora
de
abordar
las
deficiencias
detectadas
en
sus
procedimientos
.
Das
Sicherheitshandbuch
liefert
dem
Management
Vorgaben
und
Unterstützung
in
Sicherheitsfragen
im
Einklang
mit
den
betrieblichen
Anforderungen
und
enthält
die
Herangehensweise
von
Europol
für
das
Sicherheitsmanagement
. [EU]
El
manual
de
seguridad
proporcionará
orientaciones
de
gestión
y
apoyo
a
la
seguridad
de
conformidad
con
las
necesidades
operativas
y
establecerá
el
planteamiento
de
Europol
de
la
gestión
de
la
seguridad
.
Den
Forschungs-
und
Entwicklungsprogrammen
oder
-aktivitäten
,
die
auf
dem
Gebiet
der
IKT
für
"Gutes
Altern"
von
einzelnen
Mitgliedstaaten
auf
nationaler
Ebene
durchgeführt
werden
,
mangelt
es
gegenwärtig
an
einer
ausreichenden
Koordinierung
auf
europäischer
Ebene
,
weshalb
sie
keine
einheitliche
europäische
Herangehensweise
an
die
Erforschung
und
Entwicklung
innovativer
IKT-gestützter
Produkte
und
Dienste
für
ein
gutes
Altern
erlauben
. [EU]
Actualmente
,
diversas
actividades
o
programas
de
investigación
y
desarrollo
,
emprendidos
individualmente
por
los
Estados
miembros
a
nivel
nacional
en
el
campo
de
las
TIC
y
el
envejecimiento
,
no
están
suficientemente
coordinados
a
escala
europea
ni
permiten
adoptar
un
enfoque
comunitario
coherente
en
la
investigación
y
el
desarrollo
de
productos
y
servicios
innovadores
,
basados
en
las
TIC
,
para
envejecer
bien
.
Der
Europäische
Rat
hat
im
Dezember
2003
eine
Strategie
gegen
die
Verbreitung
von
Massenvernichtungswaffen
und
im
Dezember
2005
eine
Strategie
zur
Bekämpfung
der
Anhäufung
von
Kleinwaffen
und
leichten
Waffen
und
dazugehöriger
Munition
sowie
des
unerlaubten
Handels
damit
angenommen
,
die
ein
erhöhtes
Interesse
der
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
an
einer
koordinierten
Herangehensweise
an
die
Kontrolle
der
Ausfuhr
von
Militärtechnologie
und
Militärgütern
bedingen
. [EU]
En
diciembre
de
2003
,
el
Consejo
adoptó
una
estrategia
contra
la
proliferación
de
armas
de
destrucción
masiva
, y
en
diciembre
de
2005
una
estrategia
para
combatir
la
acumulación
y
el
tráfico
ilícito
de
armas
pequeñas
y
ligeras
y
su
munición
,
que
implica
un
incremento
el
interés
común
de
los
Estados
miembros
de
la
Unión
Europea
en
una
aproximación
coordinada
al
control
de
las
exportaciones
de
la
tecnología
y
equipamiento
militar
.
Die
Behörde
errichtet
-
als
integralen
Bestandteil
der
Behörde
-
einen
Ausschuss
für
Finanzinnovationen
,
der
alle
einschlägigen
zuständigen
nationalen
Aufsichtsbehörden
zusammen
bringt
,
um
eine
koordinierte
Herangehensweise
an
die
regulatorische
und
aufsichtsrechtliche
Behandlung
neuer
oder
innovativer
Finanztätigkeiten
zu
erreichen
und
der
Behörde
Rat
zu
erteilen
,
den
sie
dem
Europäischen
Parlament
,
dem
Rat
und
der
Kommission
vorlegt
. [EU]
La
Autoridad
creará
,
como
parte
integrante
de
la
Autoridad
,
un
Comité
sobre
innovación
en
materia
financiera
que
reúna
a
todas
las
autoridades
competentes
nacionales
de
supervisión
que
proceda
,
con
vistas
a
alcanzar
un
enfoque
coordinado
del
tratamiento
en
materia
de
regulación
y
de
supervisión
de
las
actividades
financieras
nuevas
o
innovadoras
, y a
prestar
asesoramiento
a
la
Autoridad
para
que
lo
presente
al
Parlamento
Europeo
,
al
Consejo
y a
la
Comisión
.
Die
Behörde
errichtet
-
als
integralen
Bestandteil
der
Behörde
-
einen
Ausschuss
für
Finanzinnovationen
,
der
alle
zuständigen
nationalen
Aufsichtsbehörden
zusammen
bringt
,
um
so
eine
koordinierte
Herangehensweise
an
die
regulatorische
und
aufsichtsrechtliche
Behandlung
neuer
oder
innovativer
Finanztätigkeiten
zu
erreichen
und
der
Behörde
Rat
zu
erteilen
,
den
sie
dem
Europäischen
Parlament
,
dem
Rat
und
der
Kommission
vorlegt
. [EU]
La
Autoridad
creará
,
como
parte
integrante
de
la
Autoridad
,
un
Comité
sobre
innovación
en
materia
financiera
que
reúna
a
todas
las
autoridades
nacionales
competentes
en
materia
de
supervisión
oportunas
,
con
vistas
a
alcanzar
un
enfoque
coordinado
del
tratamiento
regulador
y
supervisor
de
las
actividades
financieras
nuevas
o
innovadoras
y
facilitar
asesoramiento
a
la
Autoridad
,
que
esta
presentará
al
Parlamento
Europeo
,
al
Consejo
y a
la
Comisión
.
Die
ESMA
ist
bemüht
,
eine
gemeinsame
europäische
Aufsichtskultur
und
kohärente
Aufsichtspraktiken
zu
schaffen
und
bei
den
zuständigen
Behörden
eine
kohärente
Herangehensweise
hinsichtlich
der
Anwendung
dieses
Absatzes
zu
gewährleisten
. [EU]
La
AEVM
tratará
de
construir
una
cultura
común
europea
de
supervisión
y
prácticas
coherentes
de
supervisión
y
procurará
que
existan
planteamientos
coherentes
entre
las
autoridades
competentes
en
relación
con
la
aplicación
del
presente
apartado
.
Die
ESMA
übernimmt
eine
Förder-
und
Koordinierungsrolle
und
versucht
vor
allem
sicherzustellen
,
dass
die
zuständigen
Behörden
in
Bezug
auf
Maßnahmen
,
die
von
den
zuständigen
Behörden
gemäß
Absatz
3
vorgeschlagen
werden
,
eine
einheitliche
Herangehensweise
verfolgen
. [EU]
La
AEVM
desempeñará
una
función
de
facilitación
y
coordinación
y,
en
particular
,
velará
por
que
las
autoridades
competentes
sigan
un
planteamiento
coherente
en
relación
con
las
medidas
propuestas
por
las
autoridades
competentes
en
virtud
del
apartado
3.
Die
Gesamtkoordinierung
der
Maßnahmen
der
internationalen
Zusammenarbeit
innerhalb
der
verschiedenen
Programme
wird
verbessert
,
um
eine
kohärente
Herangehensweise
sicherzustellen
und
Synergieeffekte
mit
anderen
Gemeinschaftsinstrumenten
(z. B.
IPA
,
Instrument
für
die
Europäische
Nachbarschaftspolitik
,
ALA-Verordnung
und
Entwicklungshilfesysteme
)
zu
bewirken
. [EU]
Se
reforzará
la
coordinación
general
de
las
acciones
de
cooperación
internacional
de
los
diferentes
programas
con
objeto
de
garantizar
un
planteamiento
coherente
y
desarrollar
sinergias
con
otros
instrumentos
comunitarios
(por
ejemplo
,
el
IPA
,
el
instrumento
de
la
política
europea
de
vecindad
,
el
Reglamento
ALA
y
los
regímenes
de
ayuda
al
desarrollo
.)
Diese
Herangehensweise
der
Kommission
steht
im
Einklang
mit
der
wirtschaftlichen
Realität
,
wie
sie
sich
am
Markt
widerspiegelt
,
denn
auch
dort
werden
die
Leistungen
und
die
finanzielle
Solidität
von
FT
anhand
der
Konzernergebnisse
bewertet
. [EU]
Al
adoptar
este
enfoque
,
la
Comisión
sigue
un
planteamiento
coherente
con
la
realidad
económica
que
refleja
el
mercado
,
que
evalúa
los
resultados
y
la
solvencia
financiera
de
FT
sobre
la
base
de
sus
resultados
consolidados
.
Diese
Herangehensweise
ist
zu
theoretisch
und
entspricht
nicht
der
tatsächlichen
Situation
eines
Referenzaktionärs"
. [EU]
Este
planteamiento
excesivamente
teórico
no
parece
corresponder
a
la
realidad
de
la
situación
de
un
accionista
de
referencia»
.
Diese
Herangehensweise
wird
von
den
französischen
Behörden
in
ihrer
Stellungnahme
zum
vorerwähnten
Beschluss
nicht
in
Frage
gestellt
. [EU]
En
su
respuesta
a
dicha
decisión
,
Francia
no
impugna
este
enfoque
.
Diese
Herangehensweise
wurde
von
Frankreich
in
der
Antwort
auf
diesen
Beschluss
nicht
in
Frage
gestellt
. [EU]
Francia
no
impugnó
este
enfoque
en
su
respuesta
a
dicha
decisión
.
Eine
ausgefeiltere
Herangehensweise
bieten
komplexere
statistische
Verfahren
,
wie
die
(
multiple
)
Regressionsanalyse
. [EU]
Un
enfoque
más
sofisticado
consiste
en
recurrir
a
técnicas
estadísticas
más
avanzadas
como
el
análisis
de
regresión
(múltiple).
Eine
solche
Herangehensweise
widerspricht
nach
Ansicht
der
SFF
der
Praxis
der
Europäischen
Kommission
in
ähnlich
gelagerten
Fällen
. [EU]
Este
planteamiento
,
en
opinión
de
la
SFF
,
se
apartaría
de
la
práctica
seguida
por
la
Comisión
Europea
en
casos
similares
.
Einwöchiger
Aufenthalt
in
jedem
Land
der
ECOWAS
zur
Festlegung
der
spezifischen
nationalen
Herangehensweise
an
das
Problem
der
leichten
Waffen
; [EU]
Estancia
de
una
semana
en
cada
uno
de
los
países
de
la
CEDEAO
para
determinar
los
planteamientos
nacionales
concretos
frente
al
problema
de
las
armas
ligeras
.
Es
ist
zu
berücksichtigen
,
dass
in
Bezug
auf
verbrauchsteuerpflichtige
Waren
,
die
der
Versorgung
von
Schiffen
und
Luftfahrzeugen
dienen
,
bisher
keine
geeignete
gemeinsame
Herangehensweise
gefunden
wurde
. [EU]
Conviene
tener
presente
la
ausencia
,
por
el
momento
,
de
un
planteamiento
común
adecuado
por
lo
que
se
refiere
a
los
productos
sujetos
a
impuestos
especiales
utilizados
para
el
abastecimiento
de
buques
y
aeronaves
.
Festgestellt
wurden
erhebliche
Mängel
bei
der
Kontrolle
der
Verbringung
von
Equiden
aus
anderen
Teilen
Ägyptens
in
die
in
der
Entscheidung
2004/211/EG
aufgeführten
Gebiete
,
aus
denen
die
Ausfuhr
in
die
Union
gestattet
ist
,
bei
den
Bescheinigungsverfahren
sowie
der
Herangehensweise
dieses
Drittlands
bei
der
Einfuhr
von
Equiden
aus
Gebieten
,
die
von
der
Afrikanischen
Pferdepest
befallen
bzw
.
bedroht
sind
. [EU]
Se
encontró
una
serie
de
deficiencias
importantes
en
los
controles
sobre
el
desplazamiento
de
équidos
de
otras
partes
de
Egipto
a
las
zonas
que
figuran
en
la
Decisión
2004/211/CE
como
elegibles
para
su
exportación
en
la
Unión
,
los
procedimientos
de
certificación
y
la
política
de
ese
tercer
país
por
lo
que
se
refiere
a
las
importaciones
de
équidos
procedentes
de
zonas
infectadas
con
peste
equina
o
que
corran
el
riesgo
de
verse
infectadas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Herangehensweise":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners