A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
43 results for Gewinnrücklagen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
108
Zu
den
in
Paragraph
106
genannten
Eigenkapitalbestandteilen
gehören
beispielsweise
jede
Kategorie
des
eingebrachten
Kapitals
,
der
kumulierte
Saldo
jeder
Kategorie
des
sonstigen
Ergebnisses
und
die
Gewinnrücklagen
. [EU]
108
En
el
párrafo
106
,
los
componentes
de
patrimonio
neto
incluyen
,
por
ejemplo
,
cada
una
de
las
clases
de
capital
aportado
,
el
saldo
acumulado
de
cada
una
de
las
clases
que
componen
el
otro
resultado
global
y
las
reservas
por
ganancias
acumuladas
.
80
Ein
Unternehmen
,
das
bisher
IAS
40
(
2000
)
angewandt
hat
und
sich
erstmals
dafür
entscheidet
,
einige
oder
alle
im
Rahmen
von
Operating-Leasingverhältnissen
geleasten
Immobilien
als
Finanzinvestition
einzustufen
und
zu
bilanzieren
,
hat
die
Auswirkung
dieser
Entscheidung
als
eine
Berichtigung
des
Eröffnungsbilanzwerts
der
Gewinnrücklagen
in
der
Periode
zu
erfassen
,
in
der
die
Entscheidung
erstmals
getroffen
wurde
. [EU]
80
La
entidad
que
,
habiendo
aplicado
anteriormente
la
NIC
40
(2000),
decida
por
primera
vez
clasificar
y
contabilizar
como
inversiones
inmobiliarias
algunos
o
todos
los
derechos
sobre
inmuebles
mantenidos
en
régimen
de
arrendamiento
operativo
,
reconocerá
el
efecto
de
esa
elección
como
un
ajuste
en
el
saldo
inicial
de
las
reservas
por
ganancias
acumuladas
del
ejercicio
en
el
que
se
haya
hecho
la
elección
por
primera
vez
.
A4
Ist
kein
identifizierbarer
Bestandteil
der
Erzmasse
vorhanden
,
mit
dem
die
frühere
aktivierte
Abraumtätigkeit
in
Verbindung
steht
,
so
ist
sie
zu
Beginn
der
frühesten
dargestellten
Periode
im
Anfangssaldo
der
Gewinnrücklagen
auszuweisen
. [EU]
A4
Si
no
existe
componente
identificable
del
cuerpo
mineral
al
que
se
refiera
dicho
activo
de
desmonte
precedente
,
se
reconocerá
en
el
saldo
de
apertura
de
las
reservas
por
ganancias
acumuladas
al
comienzo
del
primer
ejercicio
sobre
el
que
se
presente
información
.
Alle
Anpassungen
aufgrund
der
erstmaligen
Anwendung
dieser
Interpretation
sind
in
den
Gewinnrücklagen
zu
Beginn
dieser
Periode
zu
erfassen
. [EU]
Una
entidad
reconocerá
cualquier
ajuste
inicial
que
surja
de
la
aplicación
de
esta
Interpretación
en
las
ganancias
acumuladas
al
comienzo
de
dicho
ejercicio
.
Alle
Beträge
,
die
im
Hinblick
auf
Verluste
aus
dem
Kreditgeschäft
zusätzlich
zu
den
gemäß
IAS
39
erfassten
Wertminderungsaufwendungen
für
Kredite
und
Darlehen
zurückgestellt
werden
,
sind
als
Rücklagen
aus
den
Gewinnrücklagen
zu
erfassen
. [EU]
Cualquier
importe
de
pérdidas
o
correcciones
reconocido
adicionalmente
sobre
las
pérdidas
por
deterioro
del
valor
de
préstamos
y
anticipos
,
reconocidas
de
acuerdo
con
la
NIC
39
,
se
contabilizará
como
apropiación
de
las
reservas
por
ganancias
acumuladas
.
Alle
diese
erfassten
Beträge
stellen
Rücklagen
aus
Gewinnrücklagen
dar
und
keine
Aufwendungen
bei
der
Bestimmung
des
Periodenergebnisses
. [EU]
Estos
importes
reconocidos
adicionalmente
son
apropiaciones
de
las
reservas
por
ganancias
acumuladas
, y
no
gastos
que
entren
en
la
determinación
del
resultado
del
ejercicio
.
Alle
Kredite
,
die
sich
aus
der
Verringerung
derartiger
Beträge
ergeben
,
führen
zu
einer
Erhöhung
der
Gewinnrücklagen
und
werden
nicht
in
die
Bestimmung
des
Periodenergebnisses
einbezogen
. [EU]
Cualquier
crédito
resultante
de
la
reducción
de
dichos
importes
,
supondrá
un
incremento
en
las
reservas
por
ganancias
acumuladas
, y
no
se
incluirá
en
la
determinación
del
resultado
del
ejercicio
.
Angaben
für
eine
Stichprobe
großer
Banken
in
der
Europäischen
Union
deuten
ferner
darauf
hin
,
dass
sich
die
Eigenkapitalquoten
im
ersten
Halbjahr
2010
durch
höhere
Gewinnrücklagen
,
die
Aufnahme
weiteren
privaten
Kapitals
und
die
staatliche
Rekapitalisierung
einiger
Banken
weiter
verbessert
haben
. [EU]
Además
,
la
información
relativa
a
una
muestra
de
grandes
bancos
de
la
Unión
Europea
sugiere
que
la
mejora
de
los
índices
de
adecuación
de
capital
continuó
en
el
primer
semestre
de
2010
,
apoyada
por
un
incremento
de
los
beneficios
no
distribuidos
,
así
como
por
la
consecución
de
más
capital
privado
y
de
inyecciones
de
capital
público
para
algunos
bancos
.
Dabei
berücksichtigte
das
BAKred
die
Erhöhung
des
Grundkapitals
um
187
,5
Mio
.
DEM
und
Gewinnrücklagen
der
WBK
ohne
Jahresüberschuss
1992
. [EU]
BAKred
tomó
en
consideración
el
incremento
del
capital
social
en
187
,5
millones
de
DEM
y
activos
retenidos
de
la
WBK
sin
el
superávit
de
1992
.
Das
Eigenkapital
einer
CCP
einschließlich
der
Gewinnrücklagen
und
sonstigen
Rücklagen
muss
im
Verhältnis
zu
dem
Risiko
stehen
,
das
sich
aus
ihren
Tätigkeiten
ergibt
. [EU]
El
capital
de
las
ECC
,
incluidas
las
ganancias
acumuladas
y
las
reservas
,
deberá
ser
proporcional
al
riesgo
derivado
de
sus
actividades
.
Das
Eigenkapital
einer
CCP
einschließlich
Gewinnrücklagen
und
Rückstellungen
sollte
jederzeit
in
angemessenem
Verhältnis
zu
dem
mit
der
Geschäftstätigkeit
der
CCP
verbundenen
Risiko
stehen
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
diese
über
eine
adäquate
Kapitaldecke
zum
Schutz
vor
Kredit-
,
Gegenpartei-
,
Markt-
,
Betriebs-
,
Rechts-
und
Geschäftsrisiken
verfügt
,
soweit
diese
nicht
bereits
durch
besondere
Finanzmittel
gedeckt
sind
,
und
erforderlichenfalls
in
der
Lage
ist
,
ihre
Geschäftstätigkeit
ordnungsgemäß
abzuwickeln
oder
umzustrukturieren
. [EU]
El
capital
de
la
ECC
,
incluidas
las
ganancias
acumuladas
y
las
reservas
,
debe
guardar
proporción
en
todo
momento
con
el
riesgo
que
se
derive
de
las
actividades
que
lleve
a
cabo
la
misma
,
al
objeto
de
garantizar
que
esté
adecuadamente
capitalizada
para
hacer
frente
a
los
riesgos
de
crédito
,
de
contraparte
y
de
mercado
,
así
como
a
los
riesgos
operativos
,
jurídicos
y
empresariales
,
que
no
estén
ya
cubiertos
por
recursos
financieros
específicos
, y
que
pueda
proceder
a
una
reestructuración
o a
una
liquidación
ordenada
de
sus
actividades
en
caso
necesario
.
Das
Eigenkapital
,
einschließlich
Gewinnrücklagen
und
sonstigen
Rücklagen
einer
CCP
,
die
nicht
gemäß
Absatz
1
angelegt
werden
,
wird
für
die
Zwecke
des
Artikels
16
Absatz
2
oder
des
Artikels
45
Absatz
4
nicht
berücksichtigt
. [EU]
El
importe
del
capital
de
las
ECC
,
incluidas
las
ganancias
acumuladas
y
las
reservas
,
que
no
se
invierta
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
apartado
1
no
se
tendrá
en
cuenta
a
efectos
del
artículo
16
,
apartado
2, o
del
artículo
45
,
apartado
4.
den
gesamten
Unterschiedsbetrag
zwischen
diesem
Betrag
und
dem
Buchwert
dieser
Verpflichtungen
zum
Zeitpunkt
des
Übergangs
auf
IFRS
,
der
nach
den
vorherigen
Rechnungslegungsgrundsätzen
des
Unternehmens
ermittelt
wurde
,
direkt
in
den
Gewinnrücklagen
erfassen
. [EU]
reconocer
directamente
en
las
reservas
por
ganancias
acumuladas
cualquier
diferencia
entre
ese
importe
y
el
importe
en
libros
de
dichos
pasivos
en
la
fecha
de
la
transición
a
las
NIIF
determinado
según
los
PCGA
anteriores
de
la
entidad
.
Der
entnommene
Betrag
von
450
Mio
.
DEM
wurde
von
der
NordLB
in
den
Gewinnrücklagen
in
Form
einer
Sonderrücklage
als
zusätzlich
haftendes
Eigenkapital
im
Sinne
der
bankaufsichtsrechtlichen
Vorschriften
verbucht
. [EU]
NordLB
contabilizó
la
suma
de
450
millones
de
DEM
que
había
retirado
como
beneficios
retenidos
en
forma
de
reserva
especial
como
capital
propio
de
garantía
de
conformidad
con
las
normas
cautelares
de
banca
.
Der
Eröffnungsbilanzwert
der
Gewinnrücklagen
für
die
früheste
vorangegangene
dargestellte
Berichtsperiode
sowie
alle
anderen
Vergleichsbeträge
sind
auf
die
Weise
anzupassen
,
als
wenn
dieser
Standard
immer
angewendet
worden
wäre
,
es
sei
denn
die
Anpassung
der
Informationen
wäre
nicht
durchführbar
. [EU]
Se
ajustará
tanto
la
cifra
inicial
de
las
reservas
por
ganancias
acumuladas
para
el
ejercicio
más
temprano
que
se
presente
,
como
los
demás
importes
comparativos
,
como
si
se
hubiera
aplicado
esta
Norma
, a
menos
que
la
reexpresión
de
la
información
fuera
impracticable
.
Die
erste
wäre
den
Gewinnrücklagen
zuzuordnen
und
wäre
der
kumulierte
Zinszuwachs
der
Komponente
"Verbindlichkeit"
. [EU]
El
primer
componente
estaría
en
las
reservas
por
ganancias
acumuladas
y
representará
la
suma
de
los
intereses
totales
devengados
por
el
componente
de
pasivo
.
Die
Gewinnrücklagen
der
WBK
beliefen
sich
zum
31
.
Dezember
1992
auf
1,9058
Mrd
.
DEM
. [EU]
Los
activos
retenidos
de
la
WBK
ascendían
a
31
de
diciembre
de
1992
a
1905800
millones
de
DEM
.
Die
Unternehmen
,
die
sich
zur
Nutzung
dieser
Ausnahme
entschließen
,
sollten
gehalten
sein
,
Entsorgungs-
,
Wiederherstellungs-
und
ähnliche
Verpflichtungen
im
Zusammenhang
mit
Erdöl-
und
Erdgasvorkommen
gemäß
IAS
37
Rückstellungen
,
Eventualverbindlichkeiten
und
Eventualforderungen
zu
bewerten
und
die
Verbindlichkeit
in
den
Gewinnrücklagen
zu
erfassen
. [EU]
Resulta
oportuno
exigir
a
aquellas
entidades
que
decidan
hacer
uso
de
esa
exención
que
valoren
los
pasivos
por
desmantelamiento
,
restauración
o
similares
relacionados
con
activos
de
petróleo
y
gas
de
conformidad
con
la
NIC
37
,
Provisiones
,
pasivos
contingentes
y
activos
contingentes
, y
que
reconozcan
el
pasivo
en
las
reservas
por
ganancias
acumuladas
.
Ebenso
führen
alle
Salden
,
die
aus
der
Verringerung
derartiger
Beträge
resultieren
,
zu
einer
Erhöhung
der
Gewinnrücklagen
und
werden
nicht
in
die
Bestimmung
des
Periodenergebnisses
einbezogen
. [EU]
De
manera
similar
,
cualquier
crédito
resultante
de
la
reducción
de
dichos
importes
supondrá
un
incremento
en
las
reservas
por
ganancias
acumuladas
,
que
no
se
incluye
en
la
determinación
del
resultado
del
ejercicio
.
eine
Anpassung
des
Anfangssaldos
der
Gewinnrücklagen
infolge
einer
Änderung
der
Rechnungslegungsmethoden
,
die
rückwirkend
angewandt
wird
,
oder
infolge
einer
Fehlerkorrektur
(
siehe
IAS
8
Rechnungslegungsmethoden
,
Änderungen
von
rechnungslegungsbezogenen
Schätzungen
und
Fehler
).
und
[EU]
un
ajuste
al
saldo
inicial
de
las
ganancias
acumuladas
procedente
de
un
cambio
en
las
políticas
contables
,
que
se
aplique
retroactivamente
, o
de
la
corrección
de
un
error
(véase
la
NIC
8
contables
,
cambios
en
las
estimaciones
contables
y
errores
); y
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Gewinnrücklagen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners