DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

53 results for Ausnahmegenehmigungen
Tip: Switch off/on word suggestions?
-→ Preferences

 German  Spanish

(1) Artikel IX des Abkommens von Marrakesch zur Errichtung der Welthandelsorganisation (im Folgenden "WTO-Abkommen") regelt die Verfahren für die Gewährung von Ausnahmegenehmigungen zu den multilateralen Handelsübereinkommen in den Anhängen 1A, 1B oder 1C dieses Abkommens und deren Anlagen. [EU] En el artículo IX del Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización Mundial del Comercio (OMC), se establecen los procedimientos para conceder exenciones respecto de los Acuerdos Comerciales Multilaterales de los anexos 1A, 1B o 1C de dicho Acuerdo y de sus anexos.

(1) Artikel IX des Übereinkommens von Marrakesch zur Errichtung der Welthandelsorganisation ("WTO-Übereinkommen") regelt die Verfahren für die Gewährung von Ausnahmegenehmigungen, welche die multilaterale Handelsübereinkommen in den Anhängen 1A, 1B oder 1C des WTO-Übereinkommens und deren Anhänge betreffen. [EU] En el artículo IX del Acuerdo de Marrakech, por el que se establece la Organización Mundial del Comercio («Acuerdo de la OMC»), se establecen los procedimientos para conceder exenciones con respecto a los Acuerdos Comerciales Multilaterales de los anexos 1A, 1B o 1C del Acuerdo de la OMC y a sus anexos.

Aus den Eurostat vorgelegten Informationen geht hervor, dass die Anträge der Mitgliedstaaten auf Ausnahmegenehmigungen darauf zurückzuführen sind, dass diese ihre statistischen Systeme in größerem Umfang anpassen müssen, um der Verordnung (EG) Nr. 1161/2005 vollständig nachkommen zu können. [EU] De la información facilitada a Eurostat se desprende que el motivo por el que los Estados miembros han solicitado dichas excepciones es la necesidad de introducir adaptaciones importantes en los sistemas estadísticos nacionales a fin de ajustarse plenamente al Reglamento (CE) no 1161/2005.

Beschließt ein Mitgliedstaat, die Erteilung von Ausnahmegenehmigungen aufgrund dieser Richtlinie vorzusehen, setzt er die Kommission hiervon in Kenntnis. [EU] Si los Estados miembros deciden prever la concesión de excepciones con arreglo a la presente Directiva, informarán a la Comisión al respecto.

Daher sollte der von der Union im Allgemeine Rat der WTO zu vertretenden Standpunkt zu diesen Ausnahmegenehmigungen festgelegt werden - [EU] En consecuencia, procede establecer la posición que debe adoptar la Unión Europea en el seno del Consejo General de la OMC relativa a dichas exenciones.

Daher sollten keine Ausnahmegenehmigungen für Tierarzneimittel erteilt werden, deren Qualität, Unbedenklichkeit und Wirksamkeit nur dann sichergestellt ist, wenn sie unter besonderen Bedingungen gelagert werden. [EU] Por lo tanto, no deben concederse excepciones para medicamentos cuya calidad, seguridad y eficacia solo puedan garantizarse si se almacenan en condiciones particulares.

Darüber hinaus sind die möglichen Ausnahmegenehmigungen um die HFKW-Verwendung bei neuartigen Aerosolen, die zur Ausfuhr bestimmt sind, erweitert worden. [EU] También se han ampliado las exenciones relativas al uso de los HFC en los aerosoles innovadores destinados a la exportación.

Das gemäß der Entscheidung 2008/64/EG errichtete Überwachungsnetz für Probenahmen aus Oberflächenwasser und oberflächennahem Grundwasser wird aufrechterhalten, um die Auswirkungen der Ausnahmegenehmigungen auf die Wasserqualität bewerten zu können. [EU] Se mantendrá una red de seguimiento para la toma de muestras de las aguas superficiales y de las aguas subterráneas poco profundas, establecida de conformidad con la Decisión 2008/64/CE, a fin de evaluar el impacto de la exención en la calidad del agua.

Das Spritzen oder Sprühen mit Luftfahrzeugen sollte daher generell verboten werden, mit der Möglichkeit von Ausnahmegenehmigungen in Fällen, in denen es gegenüber anderen Spritz- oder Sprühmethoden eindeutige Vorteile im Sinne von geringeren Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt bringt oder wenn es keine praktikablen Alternativen gibt, sofern die beste verfügbare Technik zur Verringerung der Abdrift zum Einsatz kommt. [EU] Por tanto, la pulverización aérea debe prohibirse en general, con posibles excepciones en los casos en que presente claras ventajas en términos de menor impacto en la salud humana y el medio ambiente en comparación con otros métodos de pulverización o cuando no haya ninguna alternativa viable, siempre que se empleen las mejores técnicas disponibles para reducir la deriva.

Das Überwachungsnetz, das mindestens 300 landwirtschaftliche Betriebe mit individuellen Ausnahmegenehmigungen umfasst, erfasst repräsentativ sämtliche Bodenarten (Ton, Torf, Sand, sandiger Lössboden), Düngepraktiken und Fruchtfolge. [EU] La red de seguimiento, que incluye al menos 300 explotaciones beneficiarias de exenciones, será representativa de cada tipo de suelo (arcillosos, de turba, arenosos y mezcla de arena y de loess), de las prácticas de fertilización y de la rotación de cultivos.

Den im Anhang aufgeführten Mitgliedstaaten werden - unter den Bedingungen und in den Grenzen, die dieser Anhang vorgibt - Ausnahmegenehmigungen erteilt, damit sie ihre jeweiligen nationalen statistischen Systeme an die Verordnung (EG) Nr. 1161/2005 anpassen können. [EU] Se conceden excepciones a los Estados miembros enumerados en el anexo, en las condiciones y con arreglo a los límites en él establecidos, a fin de que dichos Estados miembros puedan ajustar sus sistemas estadísticos nacionales respectivos al Reglamento (CE) no 1161/2005.

Den im Anhang aufgeführten Mitgliedstaaten werden - unter den Bedingungen und in den Grenzen, die dieser Anhang vorgibt - Ausnahmegenehmigungen erteilt, damit sie ihre jeweiligen nationalen statistischen Systeme an die Verordnung (EG) Nr. 501/2004 anpassen können. [EU] Se conceden excepciones a los Estados miembros enumerados en el anexo, en las condiciones y con arreglo a los límites en él establecidos, a fin de que dichos Estados miembros puedan ajustar sus respectivos sistemas estadísticos nacionales al Reglamento (CE) no 501/2004.

Der wissenschaftliche Ausschuss der Kommission wurde in der Vergangenheit bereits konsultiert, als Österreich, Finnland und Schweden ähnliche Studien zur Untermauerung ihrer Anträge auf nationale Ausnahmegenehmigungen vorlegten. [EU] El Comité científico de la Comisión fue consultado en el pasado cuando Austria, Finlandia y Suecia presentaron estudios similares en apoyo de su solicitud de una excepción nacional.

Die Ausnahmegenehmigungen werden individuell und unter den in den Artikeln 4 bis 6 dieses Beschlusses beschriebenen Bedingungen für Rinderhaltungsbetriebe erteilt, bei denen die Fruchtfolge mehr als 70 % Pflanzen mit besonders hohem Stickstoffbedarf und langer Wachstumsphase umfasst. [EU] La presente exención se aplicará, con carácter individual y en las condiciones establecidas en los artículos 4 a 6 de la presente Decisión, a las explotaciones de ganado vacuno en las que la rotación de cultivos comprenda más de un 70 % de cultivos con elevada captación de nitrógeno y ciclos de crecimiento largos.

Die beantragten Ausnahmegenehmigungen sollten daher gewährt werden - [EU] Por tanto, deben concederse las excepciones solicitadas.

Die beantragten Ausnahmegenehmigungen sollten daher zur Gänze erteilt werden - [EU] Por consiguiente, deben concederse las excepciones solicitadas en su totalidad.

Die Behörden einiger Mitgliedstaaten haben schriftlich Ausnahmegenehmigungen nach Artikel 3 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 1161/2005 beantragt. [EU] Las autoridades de varios Estados miembros han solicitado por escrito que se les concedan excepciones con arreglo al artículo 3, apartado 4, del Reglamento (CE) no 1161/2005.

die Erteilung der Ausnahmegenehmigungen nach Artikel 16. [EU] otorguen las dispensas que establece el artículo 16.

Die Kommission kann jedoch nach Artikel 6 Absätze 3 und 4 der Verordnung (EG) Nr. 501/2004 den Mitgliedstaaten eine oder mehrere Ausnahmegenehmigungen in Bezug auf den Zeitplan für die Übermittlung der vierteljährlichen Daten erteilen, den die Verordnung vorsieht. [EU] Sin embargo, con arreglo al artículo 6, apartados 3 y 4, del Reglamento (CE) no 501/2004, la Comisión puede conceder a los Estados miembros una o varias excepciones al calendario establecido por el Reglamento para la transmisión de los datos trimestrales.

Die Ministerialverordnung ermöglicht, dass ggf. Ausnahmegenehmigungen erteilt werden, sofern sich erweist, dass für den Einsatz von HFKW in Schaumstoffen und schaumstoffhaltigen Produkten keine Alternativen verfügbar sind. [EU] La Orden contempla la posibilidad de conceder exenciones en caso de que no se disponga de alternativas a los HFC en espumas y productos que contienen espuma.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners