DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

142 results for condicionada
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  Spanish

Daher ist es notwendig, in der vorliegenden Entscheidung ausdrücklich vorzusehen, dass die Gewährung einer Finanzhilfe für Polen bestimmten Vorschriften der genannten Verordnung unterliegt. [EU] Por tanto, debe constar expresamente en la presente Decisión que la concesión de una contribución financiera a Polonia está condicionada al cumplimiento de determinadas normas establecidas en el citado Reglamento.

Daher ist es notwendig, in der vorliegenden Entscheidung ausdrücklich vorzusehen, dass die Gewährung einer Finanzhilfe für Ungarn bestimmten Vorschriften der Verordnung (EG) Nr. 349/2005 unterliegt. [EU] En consecuencia, es necesario que en la presente Decisión se prevea expresamente que la concesión de una contribución financiera a Hungría está condicionada al cumplimiento de determinadas normas establecidas en el Reglamento (CE) no 349/2005.

Daher ist es notwendig, in der vorliegenden Entscheidung ausdrücklich vorzusehen, dass die Gewährung einer gemeinschaftlichen Finanzhilfe für Portugal bestimmten Vorschriften der genannten Verordnung unterliegt. [EU] En consecuencia, es necesario que en la presente Decisión se establezca expresamente que la concesión de una contribución financiera de la Comunidad a Portugal está condicionada al cumplimiento de determinadas normas establecidas en el Reglamento mencionado.

Damit die Kommission die Einhaltung der Verpflichtung durch das Unternehmen wirksam überwachen kann, ist die Befreiung vom Zoll bei der Anmeldung zur Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr im Rahmen der Verpflichtung davon abhängig, dass den zuständigen Zollbehörden eine Rechnung vorgelegt wird, die mindestens die im Anhang zu der Verordnung (EG) Nr. 2604/2000 aufgeführten Angaben enthält. [EU] Para permitir que la Comisión supervise efectivamente el cumplimiento del compromiso por parte de la empresa, cuando la solicitud de despacho a libre práctica de conformidad con el compromiso se presente a la autoridad aduanera pertinente, la exención del derecho estará condicionada a la presentación de una factura que contenga al menos los datos enumerados en el anexo del Reglamento (CE) no 2604/2000.

Damit die Kommission die Einhaltung der Verpflichtung durch die betreffenden Unternehmen noch wirksamer überwachen kann, ist die Befreiung vom Antidumpingzoll bei der Anmeldung zur Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr davon abhängig, dass den betreffenden Zollbehörden eine Handelsrechnung vorgelegt wird, die mindestens die im Anhang aufgeführten Informationen enthält. [EU] Para que la Comisión pueda supervisar eficazmente el cumplimiento del compromiso por las empresas, cuando la solicitud de despacho a libre práctica se presente a la autoridad aduanera pertinente, la exención del derecho antidumping estará condicionada a la presentación de una factura comercial que contenga al menos los elementos enumerados en el anexo.

Damit die Kommission ferner wirksam überwachen kann, ob das Unternehmen die Verpflichtung einhält, wenn bei der zuständigen Zollbehörde die Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr beantragt wird, ist die Befreiung von dem Antidumpingzoll von der Vorlage einer Handelsrechnung abhängig, die mindestens die im Anhang aufgeführten Angaben beinhaltet. [EU] Para que la Comisión pueda controlar aún más eficazmente el cumplimiento del compromiso por parte de la empresa, al presentar a la autoridad aduanera pertinente la solicitud de despacho a libre práctica, la exención del derecho antidumping quedará condicionada a la presentación de una factura comercial que contenga al menos los elementos recogidos en el anexo.

Das EU-Umweltzeichen darf nur verwendet werden, wenn die Gebühren fristgerecht entrichtet wurden. [EU] La utilización de la etiqueta ecológica de la UE estará condicionada al abono de los cánones a su debido tiempo.

Das Unternehmen erkannte in der Verpflichtung an, dass es, um in den Genuss der Befreiung von den Antidumpingzöllen zu kommen, den Zollbehörden der Gemeinschaft eine "Verpflichtungsrechnung" vorlegen muss. [EU] La empresa es consciente de que la exención de los derechos antidumping de que goza en virtud del compromiso está condicionada a la presentación a los servicios aduaneros comunitarios de una «factura de compromiso».

Das Zusammenwirken von geologischer Grundlage (Bodengüte) und klimatischen Gegebenheiten bewirkt ein Optimum bei Aufwuchs und Doldenbildung des Tettnanger Hopfens und damit seine weitgehend geografisch bedingte Homogenität. [EU] La confluencia de la base geológica (calidad del suelo) y de las características climáticas crea unas circunstancias óptimas para el crecimiento y la formación de conos del «Tettnanger Hopfen» y, de esta manera, para su homogeneidad, ampliamente condicionada por la geografía.

Dem Autobahnentwicklungsplan zufolge müsse bei Baumaßnahmen ein Mindestabstand von 35 Metern zur Autobahn eingehalten werden. Da das Grundstück sehr schmal und nahe an der Autobahn gelegen ist, seien daher fast 90 % der Grundstücksfläche von diesem Verbot betroffen. [EU] De acuerdo con el plan de desarrollo de la autopista, estaba prohibido construir a menos de 35 m de su trazado, y dado que la propiedad es muy estrecha y está situada cerca de la carretera, ello implica que casi el 90 % de la propiedad estaba condicionada por esta prohibición.

Der Abschluss einer öffentlich-privaten Partnerschaft sollte mit der Bedingung verknüpft werden, dass das digitalisierte Material über Europeana zugänglich gemacht wird. [EU] La celebración de un acuerdo de asociación público-privada debe estar condicionada a la accesibilidad del material digitalizado a través de Europeana.

Der Erlass erfolgte unter der Bedingung, dass ein neuer Partner von CWP eine liquiditätsbezogene Kapitaleinlage von 2,05 Mio. EUR (4 Mio. DEM) leistet. [EU] La renuncia estaba condicionada a que un nuevo socio de CWP contribuyera a un aumento de capital de 2,05 millones EUR (4 millones DEM).

der Substanzwert der Bank war nicht so gering, dass er die Übernahme einer Haftung im Gesamtbetrag von 900 Mio. EUR durch einen privaten Bürgen völlig ausgeschlossen hätte, wenn auch die Zahlung eines hohen Entgelts Voraussetzung gewesen wäre. [EU] el valor sustancial del banco no era tan escaso como para descartar completamente la concesión de una garantía por el importe global de 900 millones EUR por parte de un garante privado, si bien condicionada al pago de una remuneración elevada.

Der Verwaltungsrat kann die angenommenen Vorschläge für interne Vorschriften und Änderungen zu internen Vorschriften, falls er dies für notwendig erachtet, vorläufig und mit Einschränkungen anwenden. [EU] Si lo juzga necesario, el consejo de administración podrá aplicar, provisionalmente y de forma condicionada, las propuestas de disposiciones internas o modificaciones de éstas aprobadas.

Der Verwaltungsrat kann die angenommenen Vorschläge für interne Vorschriften und deren Änderungen, falls er dies für notwendig erachtet, vorläufig und mit Einschränkungen anwenden. [EU] Si lo juzga necesario, el consejo de administración podrá aplicar, provisionalmente y de forma condicionada, las propuestas de disposiciones internas aprobadas, o sus modificaciones.

Der vorliegende Beschluss trägt diesen Erläuterungen und Zusicherungen Rechnung und setzt ihre Einhaltung voraus. [EU] La presente Decisión tiene en cuenta esas explicaciones y garantías, y está por tanto condicionada a ellas.

Der vorliegende Beschluss trägt diesen Erläuterungen und Zusicherungen Rechnung und stützt sich darauf. [EU] La presente Decisión tiene en cuenta esas explicaciones y garantías, y está por tanto condicionada a ellas.

Die anerkannten Organisationen stellen sicher, dass ihre Verträge mit Schiffseignern oder -betreibern über die Ausstellung staatlich vorgesehener Zeugnisse oder von Klassenzeugnissen für Schiffe Bestimmungen enthalten, wonach diese Zeugnisse nur ausgestellt werden, wenn die Parteien den Besichtigern der Kommission für die Zwecke des Artikels 8 Absatz 1 Zugang zum Schiff gewähren. [EU] Las organizaciones reconocidas se asegurarán de que, en sus contratos con propietarios u operadores de buques para la expedición a los buques de certificados obligatorios o certificados de clasificación, dicha expedición esté condicionada a que los terceros no se opongan al acceso de los inspectores de la Comisión a bordo del buque a fines del artículo 8, apartado 1.

Die Anwendung der für die in Absatz 2 genannten Unternehmen festgelegten individuellen Zölle setzt voraus, dass den Zollbehörden der Mitgliedstaaten eine gültige Handelsrechnung vorgelegt wird, die den Bestimmungen des Anhangs entspricht. [EU] La aplicación de los derechos individuales especificados para las cuatro empresas mencionadas en el apartado 2 estará condicionada a la presentación a las autoridades aduaneras de los Estados miembros de una factura comercial válida, que se ajustará a los requisitos establecidos en el anexo.

Die Anwendung der für die in Absatz 2 genannten Unternehmen festgelegten individuellen Zölle setzt voraus, dass den Zollbehörden der Mitgliedstaaten eine gültige Handelsrechnung vorgelegt wird, die den Vorgaben im Anhang entspricht. [EU] La aplicación de los derechos individuales especificados para las cuatro empresas mencionadas en el apartado 2 estará condicionada a la presentación a las autoridades aduaneras de los Estados miembros de una factura comercial válida, que se ajustará a los requisitos establecidos en el anexo.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners