DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

86 results for zeichnet
Tip: You may adjust several search options.

 German  Spanish

Der geänderte Umstrukturierungsplan baut auf realistischeren und nachvollziehbareren Prognosen auf und zeichnet daher ein verlässlicheres Bild der Rentabilität der HSH. [EU] El plan de reestructuración modificado se ha construido utilizando supuestos más realistas y verosímiles y dibuja, por consiguiente, una imagen más fiable de la viabilidad de HSH.

Der Markt für GDS-Dienstleistungen zeichnet sich durch eine Plattform aus, bei der sich "Multi-homing" auf der einen und "Single-homing" auf der anderen Seite gegenüberstehen. [EU] El mercado de los servicios de SGD se caracteriza por una plataforma que por un lado es «multi-homing» [conexión de un sitio web a más de un proveedor de servicios de Internet («ISP») a la vez] y por el otro es «single-homing» (conexión a un solo ISP).

Der regionale ICCAT-Beobachter zeichnet die Umsetzanmeldung und die ICCAT-Umsetzerklärung gegen. [EU] El observador regional de la CICAA visará la notificación previa de transferencia y la declaración de transferencia de la CICAA.

Der schlüsselfertige Markt ist in hohem Maße projektgetrieben und zeichnet sich durch stark schwankende Marktanteile aus. [EU] El mercado llave en mano viene determinado en gran medida por los proyectos y se caracteriza por la gran fluctuación de las cuotas de mercado.

Der Textilsektor ist für die pakistanische Wirtschaft von grundlegender Bedeutung und zeichnet für 8,5 % des Bruttoinlandsprodukts und 38 % der erwerbstätigen Bevölkerung - die Hälfte davon Frauen - verantwortlich. [EU] El sector textil tiene una importancia clave para la economía de Pakistán, y constituye el 8,5 % del producto interior bruto y el 38 % de los puestos de trabajo, la mitad de los cuales, aproximadamente, corresponden a mujeres.

Der Unternehmer zeichnet den Bericht gegen und trifft alle erforderlichen Abhilfemaßnahmen. [EU] El operador firmará también dicho informe y adoptará las medidas correctoras pertinentes.

Der Zulassungsinhaber zeichnet in dem in Artikel 3 Absatz 8 genannten Logbuch sämtliche inhaltlichen Änderungen der Pharmakovigilanz-Stammdokumentation in den vergangenen fünf Jahren auf, mit Ausnahme der in Artikel 2 Absatz 1 Buchstaben b bis e und Artikel 3 genannten Informationen. [EU] El titular de la autorización de comercialización consignará en el registro al que hace referencia el artículo 3, apartado 8, cualquier alteración del contenido del archivo maestro del sistema de farmacovigilancia realizada en los últimos cinco años, excepto la información a la que se refieren el artículo 2, apartado 1, letras b) a e), y el artículo 3.

Die Agentur zeichnet alle nach den Absätzen 2 und 3 mitgeteilten Informationen auf und macht sie öffentlich zugänglich. [EU] La Agencia conservará un registro de toda la información notificada con arreglo a los apartados 2 y 3 y lo pondrá a disposición del público.

Die betroffene Ware zeichnet sich durch eine große Anzahl von Warentypen aus, die sich preislich erheblich voneinander unterscheiden. [EU] El producto afectado se caracteriza por un considerable número de tipos de producto con variaciones de precios significativas entre ellos.

Die betroffene Ware zeichnet sich indessen durch eine große Typenvielfalt aus, deren Eigenschaften bei der Einfuhr nicht alle leicht erkennbar sind. [EU] Sin embargo, el producto afectado se caracteriza por un número considerable de tipos de productos con algunas características que no son fáciles de percibir en el momento de la importación.

Die für die Kontrolle zuständige Behörde zeichnet anhand der Kriterien Schwere, Umfang, Dauer und Häufigkeit alle Nichteinhaltungen der Vorschriften auf, die zu einem Ausschluss gemäß Artikel 38 Absatz 1 und/oder zur Rückzahlung - gegebenenfalls zuzüglich Zinsen - einer rechtsgrundlos gezahlten Beihilfe gemäß Artikel 38 Absatz 4 führen können. [EU] La autoridad encargada del control registrará todos los casos de incumplimiento sobre la base de los criterios de gravedad, amplitud, duración y repetición que pueden dar lugar a una exclusión, de conformidad con el artículo 38, apartado 1, y/o al reembolso de una ayuda indebidamente abonada, con intereses cuando proceda, de acuerdo con el apartado 4 de dicho artículo.

Die Interventionsstelle zeichnet den Tag des Antragseingangs auf. [EU] El organismo de intervención registrará el día de recepción de la solicitud.

Die maltesische Wirtschaft zeichnet sich durch einen hohen Öffnungsgrad aus; Aus- und Einfuhren erwirtschafteten im Jahr 2009 rund 77 % bzw. 73 % des BIP. [EU] La economía maltesa tiene un alto grado de apertura y sus exportaciones e importaciones representaron respectivamente cerca del 77 % y el 73 % del PIB en 2009.

Dieser Wirtschaftszweig zeichnet sich dadurch aus, dass sich der Grad der Kapazitätsauslastung kaum ändert, da sich der Produktionsprozess nicht vorübergehend einstellen lässt. [EU] Cabe señalar que esta industria es especial en cuanto que su índice de utilización de la capacidad de producción es bastante fija, ya que no se puede interrumpir temporalmente el proceso de producción.

Die ungarische Erdgasbranche zeichnet sich durch ein Hybridmodell aus, bei dem ein reguliertes Marktsegment (oder "öffentlicher Versorgungsmarkt"), das aus der alten Gasregelung in Ungarn entstanden ist und ein liberalisiertes Marktsegment (oder "offenes Marktsegment") nebeneinander besteht. [EU] En Hungría, el sector del gas natural se caracteriza por seguir un modelo híbrido, en el que coexisten un segmento reglamentado del mercado (o «mercado de servicio público»), resultante del antiguo régimen del gas en Hungría, y un segmento liberalizado del mercado (o «segmento abierto del mercado»).

Die ungarische Strombranche zeichnet sich ebenfalls durch ein Hybridmodell aus, das aus einem regulierten Segment und einem offenen Segment besteht. [EU] El sector eléctrico húngaro también se caracteriza por seguir un modelo híbrido, con un segmento reglamentado y un segmento abierto.

Die Union zeichnet zusätzliche 27013 abrufbare Anteile von jeweils 10000 EUR an der EBWE nach Maßgabe der Entschließung Nr. 128 des Gouverneursrats, deren Wortlaut diesem Beschluss zu Informationszwecken beigefügt ist. [EU] La Unión suscribirá 27013 acciones no desembolsadas adicionales del BERD de 10000 EUR cada una, de conformidad con la Resolución 128 de la Junta de Gobernadores, cuyo texto figura en el anexo con fines informativos.

Die Vorgehensweise der französischen Behörden zeichnet sich folglich durch angemessene Bedachtsamkeit aus. [EU] Por lo tanto, el enfoque de las autoridades francesas es prudente.

Die zuständige Behörde zeichnet die Verbringung der in den Absätzen 1 bis 3 genannten Schweine auf und unterrichtet die Kommission im Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit hierüber. [EU] Las autoridades competentes registrarán los desplazamientos de los cerdos a que se refieren los apartados 1 a 3 e informarán inmediatamente de ello a la Comisión en el marco del Comité permanente de la cadena alimentaria y de sanidad animal.

Die zuständige Behörde zeichnet jeden festgestellten Verstoß auf. [EU] La autoridad competente hará constar cualquier incumplimiento constatado.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners