A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
86 results for zeichnet
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Der
geänderte
Umstrukturierungsplan
baut
auf
realistischeren
und
nachvollziehbareren
Prognosen
auf
und
zeichnet
daher
ein
verlässlicheres
Bild
der
Rentabilität
der
HSH
. [EU]
El
plan
de
reestructuración
modificado
se
ha
construido
utilizando
supuestos
más
realistas
y
verosímiles
y
dibuja
,
por
consiguiente
,
una
imagen
más
fiable
de
la
viabilidad
de
HSH
.
Der
Markt
für
GDS-Dienstleistungen
zeichnet
sich
durch
eine
Plattform
aus
,
bei
der
sich
"Multi-homing"
auf
der
einen
und
"Single-homing"
auf
der
anderen
Seite
gegenüberstehen
. [EU]
El
mercado
de
los
servicios
de
SGD
se
caracteriza
por
una
plataforma
que
por
un
lado
es
«multi-homing»
[conexión de
un
sitio web a más de un proveedor de servicios de Internet («ISP») a la vez] y
por
el
otro
es
«single-homing»
(conexión a un
solo
ISP
).
Der
regionale
ICCAT-Beobachter
zeichnet
die
Umsetzanmeldung
und
die
ICCAT-Umsetzerklärung
gegen
. [EU]
El
observador
regional
de
la
CICAA
visará
la
notificación
previa
de
transferencia
y
la
declaración
de
transferencia
de
la
CICAA
.
Der
schlüsselfertige
Markt
ist
in
hohem
Maße
projektgetrieben
und
zeichnet
sich
durch
stark
schwankende
Marktanteile
aus
. [EU]
El
mercado
llave
en
mano
viene
determinado
en
gran
medida
por
los
proyectos
y
se
caracteriza
por
la
gran
fluctuación
de
las
cuotas
de
mercado
.
Der
Textilsektor
ist
für
die
pakistanische
Wirtschaft
von
grundlegender
Bedeutung
und
zeichnet
für
8,5 %
des
Bruttoinlandsprodukts
und
38
%
der
erwerbstätigen
Bevölkerung
-
die
Hälfte
davon
Frauen
-
verantwortlich
. [EU]
El
sector
textil
tiene
una
importancia
clave
para
la
economía
de
Pakistán
, y
constituye
el
8,5 %
del
producto
interior
bruto
y
el
38
%
de
los
puestos
de
trabajo
,
la
mitad
de
los
cuales
,
aproximadamente
,
corresponden
a
mujeres
.
Der
Unternehmer
zeichnet
den
Bericht
gegen
und
trifft
alle
erforderlichen
Abhilfemaßnahmen
. [EU]
El
operador
firmará
también
dicho
informe
y
adoptará
las
medidas
correctoras
pertinentes
.
Der
Zulassungsinhaber
zeichnet
in
dem
in
Artikel
3
Absatz
8
genannten
Logbuch
sämtliche
inhaltlichen
Änderungen
der
Pharmakovigilanz-Stammdokumentation
in
den
vergangenen
fünf
Jahren
auf
,
mit
Ausnahme
der
in
Artikel
2
Absatz
1
Buchstaben
b
bis
e
und
Artikel
3
genannten
Informationen
. [EU]
El
titular
de
la
autorización
de
comercialización
consignará
en
el
registro
al
que
hace
referencia
el
artículo
3,
apartado
8,
cualquier
alteración
del
contenido
del
archivo
maestro
del
sistema
de
farmacovigilancia
realizada
en
los
últimos
cinco
años
,
excepto
la
información
a
la
que
se
refieren
el
artículo
2,
apartado
1,
letras
b) a e), y
el
artículo
3.
Die
Agentur
zeichnet
alle
nach
den
Absätzen
2
und
3
mitgeteilten
Informationen
auf
und
macht
sie
öffentlich
zugänglich
. [EU]
La
Agencia
conservará
un
registro
de
toda
la
información
notificada
con
arreglo
a
los
apartados
2 y 3 y
lo
pondrá
a
disposición
del
público
.
Die
betroffene
Ware
zeichnet
sich
durch
eine
große
Anzahl
von
Warentypen
aus
,
die
sich
preislich
erheblich
voneinander
unterscheiden
. [EU]
El
producto
afectado
se
caracteriza
por
un
considerable
número
de
tipos
de
producto
con
variaciones
de
precios
significativas
entre
ellos
.
Die
betroffene
Ware
zeichnet
sich
indessen
durch
eine
große
Typenvielfalt
aus
,
deren
Eigenschaften
bei
der
Einfuhr
nicht
alle
leicht
erkennbar
sind
. [EU]
Sin
embargo
,
el
producto
afectado
se
caracteriza
por
un
número
considerable
de
tipos
de
productos
con
algunas
características
que
no
son
fáciles
de
percibir
en
el
momento
de
la
importación
.
Die
für
die
Kontrolle
zuständige
Behörde
zeichnet
anhand
der
Kriterien
Schwere
,
Umfang
,
Dauer
und
Häufigkeit
alle
Nichteinhaltungen
der
Vorschriften
auf
,
die
zu
einem
Ausschluss
gemäß
Artikel
38
Absatz
1
und/oder
zur
Rückzahlung
-
gegebenenfalls
zuzüglich
Zinsen
-
einer
rechtsgrundlos
gezahlten
Beihilfe
gemäß
Artikel
38
Absatz
4
führen
können
. [EU]
La
autoridad
encargada
del
control
registrará
todos
los
casos
de
incumplimiento
sobre
la
base
de
los
criterios
de
gravedad
,
amplitud
,
duración
y
repetición
que
pueden
dar
lugar
a
una
exclusión
,
de
conformidad
con
el
artículo
38
,
apartado
1,
y/o
al
reembolso
de
una
ayuda
indebidamente
abonada
,
con
intereses
cuando
proceda
,
de
acuerdo
con
el
apartado
4
de
dicho
artículo
.
Die
Interventionsstelle
zeichnet
den
Tag
des
Antragseingangs
auf
. [EU]
El
organismo
de
intervención
registrará
el
día
de
recepción
de
la
solicitud
.
Die
maltesische
Wirtschaft
zeichnet
sich
durch
einen
hohen
Öffnungsgrad
aus
;
Aus-
und
Einfuhren
erwirtschafteten
im
Jahr
2009
rund
77
%
bzw
.
73
%
des
BIP
. [EU]
La
economía
maltesa
tiene
un
alto
grado
de
apertura
y
sus
exportaciones
e
importaciones
representaron
respectivamente
cerca
del
77
% y
el
73
%
del
PIB
en
2009
.
Dieser
Wirtschaftszweig
zeichnet
sich
dadurch
aus
,
dass
sich
der
Grad
der
Kapazitätsauslastung
kaum
ändert
,
da
sich
der
Produktionsprozess
nicht
vorübergehend
einstellen
lässt
. [EU]
Cabe
señalar
que
esta
industria
es
especial
en
cuanto
que
su
índice
de
utilización
de
la
capacidad
de
producción
es
bastante
fija
,
ya
que
no
se
puede
interrumpir
temporalmente
el
proceso
de
producción
.
Die
ungarische
Erdgasbranche
zeichnet
sich
durch
ein
Hybridmodell
aus
,
bei
dem
ein
reguliertes
Marktsegment
(
oder
"öffentlicher
Versorgungsmarkt"
),
das
aus
der
alten
Gasregelung
in
Ungarn
entstanden
ist
und
ein
liberalisiertes
Marktsegment
(
oder
"offenes
Marktsegment"
)
nebeneinander
besteht
. [EU]
En
Hungría
,
el
sector
del
gas
natural
se
caracteriza
por
seguir
un
modelo
híbrido
,
en
el
que
coexisten
un
segmento
reglamentado
del
mercado
(o
«mercado
de
servicio
público»
),
resultante
del
antiguo
régimen
del
gas
en
Hungría
, y
un
segmento
liberalizado
del
mercado
(o
«segmento
abierto
del
mercado»
).
Die
ungarische
Strombranche
zeichnet
sich
ebenfalls
durch
ein
Hybridmodell
aus
,
das
aus
einem
regulierten
Segment
und
einem
offenen
Segment
besteht
. [EU]
El
sector
eléctrico
húngaro
también
se
caracteriza
por
seguir
un
modelo
híbrido
,
con
un
segmento
reglamentado
y
un
segmento
abierto
.
Die
Union
zeichnet
zusätzliche
27013
abrufbare
Anteile
von
jeweils
10000
EUR
an
der
EBWE
nach
Maßgabe
der
Entschließung
Nr
.
128
des
Gouverneursrats
,
deren
Wortlaut
diesem
Beschluss
zu
Informationszwecken
beigefügt
ist
. [EU]
La
Unión
suscribirá
27013
acciones
no
desembolsadas
adicionales
del
BERD
de
10000
EUR
cada
una
,
de
conformidad
con
la
Resolución
128
de
la
Junta
de
Gobernadores
,
cuyo
texto
figura
en
el
anexo
con
fines
informativos
.
Die
Vorgehensweise
der
französischen
Behörden
zeichnet
sich
folglich
durch
angemessene
Bedachtsamkeit
aus
. [EU]
Por
lo
tanto
,
el
enfoque
de
las
autoridades
francesas
es
prudente
.
Die
zuständige
Behörde
zeichnet
die
Verbringung
der
in
den
Absätzen
1
bis
3
genannten
Schweine
auf
und
unterrichtet
die
Kommission
im
Ständigen
Ausschuss
für
die
Lebensmittelkette
und
Tiergesundheit
hierüber
. [EU]
Las
autoridades
competentes
registrarán
los
desplazamientos
de
los
cerdos
a
que
se
refieren
los
apartados
1 a 3 e
informarán
inmediatamente
de
ello
a
la
Comisión
en
el
marco
del
Comité
permanente
de
la
cadena
alimentaria
y
de
sanidad
animal
.
Die
zuständige
Behörde
zeichnet
jeden
festgestellten
Verstoß
auf
. [EU]
La
autoridad
competente
hará
constar
cualquier
incumplimiento
constatado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zeichnet":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners