DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

111 results for zahlte
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  Spanish

Außerdem zahlte Farice hf. nicht den Marktpreis für die Bürgschaft, der dem Betrag und der Laufzeit der Bürgschaft sowie den vom Kreditnehmer gegebenen Sicherheiten und vor allem dem Wirtschaftszweig und den Perspektiven entsprochen hätte. [EU] Además, Farice hf. no abonó un precio de mercado por la garantía que reflejara su importe y duración y la seguridad ofrecida por el prestamista, así como, en particular, el sector de actividad y las perspectivas.

Beihilfe für die Akquisition von Abfall: Im Gegensatz zu den vorstehend beschriebenen Elementen können die Maßnahmen hinsichtlich der Akquisition von Abfall, die durch AVR IW betrieben wurde und für die AVR Nuts aus der vom Staat gewährten Beihilfe eine Vergütung zahlte, nicht als verhältnismäßig bezeichnet werden. [EU] Ayuda para la adquisición de residuos: contrariamente a los elementos precedentes, las medidas no pueden considerarse como proporcionadas al referirse a la adquisición de residuos, tal como fue efectuada por AVR IW y para la cual AVR Nuts paga una compensación con los fondos que recibe del Estado.

Beim gleichen Auftrag zahlte BT nach Angaben von Vtesse keine Grenzsteuer oder höchstens die durchschnittlichen 2 % der Einnahmen. [EU] En la misma oferta, BT no estuvo sujeta a tributación marginal o, como máximo, lo fue a un promedio del 2 % de sus ingresos, lo que la compañía supuestamente paga en concepto de impuestos.

BT zahlte Telereal nach der Transaktion eine Miete von 280 Mio. GBP. [EU] La renta abonada por BT a Telereal tras la transacción ascendió a 280 millones de libras.

Dabei erstattete DPLP dem Staat die Pensionen, die dieser an die pensionierten Beamten für die Pensionsansprüche zahlte, die vor 1972 erworben wurden, als die belgische Post eine buchhalterisch eigenständige Körperschaft (Régie des postes) innerhalb des Staates wurde. [EU] Según este sistema, DPLP reembolsaba al Estado el importe de las pensiones abonadas por este a los antiguos funcionarios jubilados [17] por los derechos de jubilación que habían acumulado desde 1972, año durante el cual la Poste belga se convirtió en una entidad contable separada dentro del Estado (Régie des Postes).

Da der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft jedoch nicht zahlte, konnten die Lizenzgebühren nicht zur Schädigung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft beitragen. [EU] Ahora bien, puesto que no se han pagado, los derechos de autor no pueden haber contribuido al perjuicio sufrido por la industria de la Comunidad.

Dafür zahlte die SNCF 3 Mio. EUR an die "Sernam Xpress". [EU] Con tal motivo, la SNCF pagó 3 millones EUR a Sernam Xpress.

Daraufhin zahlte das zuständige Ministerium am 16. September 2008 das Darlehen einschließlich der angefallenen Zinsen zurück. [EU] En consecuencia, el ministerio competente reembolsó el crédito con intereses el 16 de septiembre de 2008.

Daraufhin zahlte Deutschland die zurückgeforderte staatliche Beihilfe von 572 Mio. EUR zuzüglich Zinsen an die Deutsche Post zurück. [EU] En consecuencia, Alemania devolvió a Deutsche Post la ayuda estatal de 572 millones EUR recuperada y los intereses devengados.

Darüber hinaus zahlte die Kapitalgesellschaft eine jährliche Nutzungsgebühr für das Stadion in Höhe von 150000 NOK sowie 10000 NOK für jedes offizielle Fußballspiel und einen Betrag für Medienrechte, Sponsorenrechte usw. an Bryne FK. [EU] Por último, la sociedad de responsabilidad limitada pagaba a Bryne FK 150000 NOK al año por el alquiler del estadio, así como 10000 NOK por partido oficial de fútbol, y una suma por los derechos de retransmisión en los medios, los derechos de patrocinio, etc.

das endbegünstigte Unternehmen zahlte Zinsen in Höhe von 0,5 % unter dem Euribor [EU] la empresa beneficiaria final pagaba un interés de Euribor menos el 0,5 %

Das Unternehmen konnte schließlich auch nicht nachweisen, dass der niedrige Preis, den es für die Landnutzungsrechte zahlte, tatsächlich dem Marktwert entsprach. [EU] Además, la empresa tampoco demostró que el bajo precio que pagaba por el derecho de uso de la tierra fuera realmente un precio de mercado.

Dennoch zahlte RM eine Bereitstellungsprovision in Höhe von ca. 2,5 Mio. GBP. [EU] No obstante, RM había pagado unas comisiones de compromiso de unos 2,5 millones GBP.

Denn vor dem 1. Januar 2006 zahlte die RATP keinen Beitrag mit schuldbefreiender Wirkung, sondern war kraft Gesetzes zum Ausgleich des Rentensystems für ihre Mitarbeiter verpflichtet. [EU] En efecto, antes del 1 de enero de 2006, la RATP no abonaba una cotización liberatoria, sino que la ley le encomendaba equilibrar el régimen de pensiones de su personal.

Den Untersuchungsergebnissen zufolge zahlte einer der ausführenden Hersteller eine Provision an den mit ihm verbundenen Einführer für Tätigkeiten in Verbindung mit SWR-Ausfuhren, die von dem ausführenden Hersteller direkt an unabhängige Abnehmer in der Gemeinschaft verkauft wurden. [EU] Se constató que uno de los productores exportadores pagaba una comisión a su importador vinculado por actividades relacionadas con ventas de exportación de cables de acero efectuadas directamente por el productor exportador a clientes independientes en la Comunidad.

Der dem mitarbeitenden ausführenden Hersteller gewährte Vorteil wurde deshalb anhand der Zinsen berechnet, die das Unternehmen im UZÜ für ein vergleichbares Darlehen zu Marktbedingungen zahlte. [EU] De este modo, el beneficio para el productor exportador que cooperó se ha calculado sobre la base de los intereses que la empresa pagó por un préstamo comercial comparable durante el período de investigación de reconsideración.

Der Einführer stritt ebenfalls die Existenz jeglicher besonderer geschäftlicher Verbindung ab und behauptete anlässlich des Kontrollbesuches, dass er dem ausführenden Hersteller wegen der hochwertigen Qualität der fraglichen Waren höhere Preise zahlte. [EU] El importador negó también que existiera una relación especial y durante la verificación in situ explicó que los precios pagados al productor exportador son más elevados porque la calidad de los productos en cuestión es mayor.

Der genaue Zeitpunkt im Jahr 2000, ab dem die ETA 80 % Steuer auf den niedrigeren Eintrittspreis von 6 EUR zahlte, muss von den griechischen Behörden noch bestätigt werden. [EU] Las autoridades griegas deben confirmar la fecha exacta en 2000 en la que la ETA empezó a pagar la tasa del 80 % sobre el precio reducido de 6 EUR.

Der niederländische Staat zahlte jedoch nicht in bar, sondern vergütete den Kauf durch Streichung von langfristigen Verbindlichkeiten in Höhe von 6,5 Mrd. EUR, die er im Rahmen der verknüpften Transaktionen vom 3. Oktober 2008 als Teil der Maßnahme Y2 übernommen hatte. [EU] El Estado neerlandés no pagó en metálico sino que abonó la compra mediante la cancelación de 6500 millones EUR de deuda a largo plazo que había obtenido en las operaciones integradas de 3 de octubre de 2008 como parte de la Medida Y2.

Der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft hatte zwar seine Kosten gesenkt, indem er den Erzeugern für ihre frischen Erdbeeren einen geringeren Preis zahlte, konnte aber die Verluste dennoch nicht vermeiden. [EU] Estas pérdidas se declararon pese al hecho de que la industria de la Comunidad había reducido sus costes bajando los precios que pagaba a los agricultores por las fresas frescas.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners