A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
20 results for unbefristeter
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Arbeitnehmer
mit
unbefristeter
Tätigkeit
oder
unbefristetem
Arbeitsvertrag
[EU]
Trabajador
por
cuenta
ajena
con
empleo
fijo
o
contrato
indefinido
Auf
dieser
Grundlage
fasste
Deutschland
die
beiden
Instrumente
für
den
Zweck
der
Berechnung
der
Vergütung
in
der
Entgegnung
der
BdB-Stellungnahme
zusammen
,
gewichtete
jedoch
deren
Anteile
am
Gesamtpaket
der
Einbringung
nach
befristeter
und
unbefristeter
Einlage
. [EU]
Sobre
esta
base
,
en
su
respuesta
a
las
observaciones
de
la
BdB
,
Alemania
agrupó
los
dos
instrumentos
para
calcular
la
remuneración
pero
ponderó
su
contribución
a
la
aportación
global
en
función
de
su
carácter
limitado
o
ilimitado
.
Ausländerausweis
C/Livret
pour
étrangers
C/Libretto
per
stranieri
C (
Unbefristeter
Aufenthaltstitel
des
Typs
C) (
grün
) [EU]
Ausländerausweis
C/Livret
pour
étrangers
C/Libretto
per
stranieri
C (Documento
de
identidad
C
para
extranjeros
) (Permiso
de
residencia
permanente
de
tipo
C) (Verde)
Die
norwegischen
Behörden
haben
das
Programm
für
unbezahlte
FuE-Arbeit
mit
unbefristeter
Laufzeit
angemeldet
. [EU]
El
régimen
relativo
a
las
actividades
de
I + D
no
remuneradas
fue
notificado
por
las
autoridades
noruegas
con
una
duración
indefinida
.
Die
Vergütung
für
die
Garantie
besteht
in
einer
Provision
in
Höhe
von
50
Basispunkten
per
anno
für
alle
garantierten
Obligationen
mit
einer
Laufzeit
von
bis
zu
zwölf
Monaten
oder
mit
unbefristeter
Laufzeit
;
diese
Provision
ist
von
Dexia
monatlich
anteilig
für
den
jeweils
abgesicherten
Kreditbetrag
zu
zahlen
[EU]
La
remuneración
de
la
garantía
está
constituida
por
una
comisión
que
Dexia
deberá
pagar
mensualmente
sobre
los
saldos
pendientes
pro
rata
temporis
,
igual
a
50
puntos
básicos
anuales
,
para
todas
las
obligaciones
garantizadas
que
tengan
un
vencimiento
de
hasta
12
meses
o
con
vencimiento
indeterminado
Die
Vertragsparteien
sollten
das
Recht
haben
,
einen
Kreditvertrag
mit
unbefristeter
Laufzeit
ordentlich
zu
kündigen
. [EU]
Las
partes
contratantes
deben
tener
derecho
a
poner
fin
,
por
el
procedimiento
habitual
, a
un
contrato
de
crédito
de
duración
indefinida
.
Die
zuständigen
Behörden
können
jederzeit
die
vorzeitige
Rückzahlung
befristeter
oder
unbefristeter
Instrumente
genehmigen
,
wenn
bei
der
geltenden
steuerlichen
Behandlung
oder
der
regulatorischen
Einstufung
solcher
Instrumente
eine
zum
Zeitpunkt
der
Emission
nicht
absehbare
Änderung
eintritt
. [EU]
La
autoridad
competente
podrá
conceder
autorización
en
cualquier
momento
para
el
reembolso
anticipado
de
instrumentos
con
o
sin
vencimiento
en
el
supuesto
de
que
se
produzca
una
modificación
en
el
régimen
fiscal
o
la
clasificación
reglamentaria
aplicables
de
dichos
instrumentos
que
no
estuviera
prevista
en
la
fecha
de
emisión
.
Ein
"
unbefristeter
Vertrag"
ist
nicht
gleichbedeutend
mit
einer
Dauerbeschäftigung
. [EU]
Queda
entendido
que
un
«contrato
de
duración
indeterminada»
no
equivale
a
un
empleo
permanente
.
Entschlossene
Verfolgung
der
Reform
des
Gerichtswesens
zur
Gewährleistung
seiner
Unabhängigkeit
,
Professionalität
und
Effizienz
,
insbesondere
durch
Überprüfung
des
Einstellungs-
und
Laufbahnsystems
,
das
auf
fachlichen
und
beruflichen
Kriterien
beruhen
und
frei
von
politischer
Einflussnahme
sein
muss
,
sowie
Gewährleistung
unbefristeter
Arbeitsverhältnisse
für
Richter
. [EU]
Proseguir
con
determinación
la
reforma
del
poder
judicial
a
fin
de
garantizar
su
independencia
,
profesionalidad
y
eficacia
,
en
particular
,
revisar
el
sistema
de
contratación
y
de
ascensos
,
basándolo
en
criterios
técnicos
y
profesionales
y
evitando
que
esté
sujeto
a
influencias
políticas
, y
dotar
de
titularidad
a
los
cargos
judiciales
.
Erwerbsstatus:
Arbeitnehmer
oder
Selbständige
,
einschließlich
mithelfende
Familienangehörige
(
fakultativ:
Arbeitnehmer
oder
Selbständige
mit
Vollzeittätigkeit
,
Arbeitnehmer
oder
Selbständige
mit
Teilzeittätigkeit
,
Arbeitnehmer
mit
dauerhafter
oder
unbefristeter
Tätigkeit
;
Arbeitnehmer
mit
befristeter
Tätigkeit
oder
befristetem
Arbeitsvertrag
;
Selbständige
,
einschließlich
mithelfende
Familienangehörige
) [EU]
Situación
laboral:
en
empleo
por
cuenta
propia
o
por
cuenta
ajena
,
incluidos
los
colaboradores
familiares
(optativo:
trabajador
por
cuenta
propia
o
ajena
a
tiempo
completo
,
trabajador
por
cuenta
propia
o
ajena
a
tiempo
parcial
,
trabajador
por
cuenta
ajena
,
trabajador
por
cuenta
ajena
con
empleo
fijo
o
contrato
indefinido
;
trabajador
por
cuenta
ajena
con
empleo
temporal
o
contrato
de
duración
determinada
;
en
empleo
por
cuenta
propia
,
incluidos
los
colaboradores
familiares
)
Es
wurde
ein
unbefristeter
Pachtvertrag
geschlossen
,
und
BA
zahlt
einen
monatlichen
Pachtzins
von
258000
PLN
zuzüglich
Mehrwertsteuer
. [EU]
Con
arreglo
al
contrato
de
arrendamiento
,
de
vigencia
indeterminada
,
BA
abona
258000
PLN
al
mes
más
IVA
.
gegebenenfalls
die
Laufzeit
des
Vertrags
oder
die
Bedingungen
der
Kündigung
unbefristeter
Verträge
oder
sich
automatisch
verlängernder
Verträge
[EU]
la
duración
del
contrato
,
cuando
proceda
, o,
si
el
contrato
es
de
duración
indeterminada
o
se
prolonga
de
forma
automática
,
las
condiciones
de
resolución
Hinsichtlich
der
Dauer
der
Beihilfe
ist
DRAX
der
Ansicht
,
dass
die
Finanzierung
unbefristeter
Verbindlichkeiten
bis
weit
in
die
Zukunft
nicht
mit
den
Leitlinien
vereinbar
sei
. [EU]
Con
respecto
a
la
duración
de
la
ayuda
,
Drax
opina
que
la
financiación
de
responsabilidades
ampliables
tan
lejanas
en
el
futuro
no
es
compatible
con
las
Directrices
.
Hinsichtlich
des
Aufschlags
für
die
Permanenz
der
Einlage
führt
Deutschland
im
Einzelnen
aus
,
dass
bei
den
Vergleichstransaktionen
Laufzeiten
von
10
oder
12
Jahren
wie
auch
32
Jahren
und
mit
unbefristeter
Dauer
vorkämen
. [EU]
Más
en
detalle
,
respecto
al
incremento
por
la
perpetuidad
de
la
participación
,
Alemania
indicó
que
en
transacciones
similares
se
observan
vencimientos
a
diez
o
doce
ańos
,
incluso
a
32
,
así
como
aportaciones
sin
vencimiento
.
In
den
in
Buchstabe
a
genannten
Fällen
ist
der
Ausdruck
"
unbefristeter
Aufenthalt"
so
zu
verstehen
,
dass
die
betreffende
Person
[EU]
En
los
casos
mencionados
en
la
letra
a),
se
entenderá
por
«derecho
de
residencia
permanente»
el
que
la
persona
de
que
se
trate:
innerstaatliche
bilaterale
oder
multilaterale
Übereinkünfte
von
befristeter
oder
unbefristeter
Dauer
zwischen
Mitgliedstaaten
,
Eisenbahnunternehmen
oder
Infrastrukturbetreibern
,
die
wegen
der
sehr
spezifischen
Art
oder
lokalen
Besonderheiten
des
geplanten
Verkehrsdienstes
notwendig
sind
[EU]
los
acuerdos
nacionales
,
bilaterales
o
multilaterales
entre
los
Estados
miembros
y
las
empresas
ferroviarias
o
los
administradores
de
infraestructuras
,
suscritos
con
carácter
permanente
o
temporal
y
requeridos
por
las
características
específicas
o
locales
del
servicio
de
transporte
correspondiente
Unbefristeter
Vertrag
[EU]
Contrato
de
duración
indeterminada
unbefristeter
Vertrag
[EU]
duración
indefinida
Unbefristete
Tätigkeit
oder
unbefristeter
Arbeitsvertrag
[EU]
La
persona
tiene
un
trabajo
fijo
o
un
contrato
de
duración
indefinida
Was
die
Sozialverbindlichkeiten
anbelangt
,
so
bewerten
die
französischen
Behörden
die
Kosten
des
vertraglichen
Sozialplans
mit
Mio
.
EUR
.
Die
mit
dem
vertraglichen
Sozialplan
verbundenen
Kosten
wurden
personenbezogen
ermittelt
;
dabei
wurden
die
Art
des
Vertrags
(
unbefristeter
Vertrag
(
CDI
)
oder
befristeter
Vertrag
(
CDD
)),
die
geltenden
Satzungen
und
Tarifvereinbarungen
(
Schiffsbesatzung
,
Landpersonal
und
Verwaltungspersonal
),
die
Dauer
der
Betriebszugehörigkeit
,
die
Lohngruppe
und
der
Lohn
bzw
.
das
Gehalt
jedes
einzelnen
Arbeitnehmers
berücksichtigt
. [EU]
Por
lo
que
se
refiere
,
en
particular
,
al
pasivo
social
,
las
autoridades
francesas
evalúan
el
coste
del
plan
social
por
convenio
en
[...]
millones
EUR
.
Los
costes
del
plan
social
por
convenio
se
fijaron
de
manera
individual
,
teniendo
en
cuenta
el
tipo
de
contrato
(contrato
indefinido
o
contrato
temporal
),
los
estatutos
y
convenios
colectivos
aplicables
(tripulación,
personal
de
tierra
y
altos
cargos
),
la
antigüedad
,
la
clasificación
y
la
retribución
de
cada
trabajador
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "unbefristeter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners