A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
2106 results for konnten
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Dessen
ungeachtet
kann
es
sein
,
dass
sehr
viel
Zeit
vergangen
war
.
Ich
wußte
,
dass
höllische
Wesen
existierten
,
die
meine
Ohnmacht
bemerkt
hatten
und
die
das
Pendel
nach
ihrem
Gutdünken
anhalten
konnten
. [L]
No
obstante
,
es
posible
que
aquel
tiempo
hubiese
sido
larguísimo
.
Yo
sabía
que
existían
seres
infernales
que
tomaban
nota
de
mi
desvanecimiento
y
que
a
su
capricho
podían
detener
la
vibración
.
11
dieser
Unternehmen
stellten
die
betroffenen
Ware
weder
her
noch
führten
sie
sie
aus
und
konnten
deshalb
im
Rahmen
der
Untersuchung
nicht
als
interessierte
Parteien
angesehen
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
once
de
esas
empresas
ni
producían
ni
exportaban
el
producto
afectado
,
por
lo
que
no
se
podían
considerar
partes
interesadas
en
la
investigación
.
16
a.
Gemäß
der
Verordnung
EZB/2001/13
konnten
für
einen
Übergangszeitraum
von
12
Monaten
die
erforderlichen
Daten
über
Abschreibungen/Wertberichtigungen
von
Krediten
und
Preisneubewertungen
von
Wertpapieren
mit
einer
um
einen
weiteren
Monat
verlängerten
Frist
ab
Geschäftsschluss
des
15
.
Arbeitstages
nach
dem
Ende
des
Monats
,
auf
den
sich
die
Daten
beziehen
,
der
EZB
gemeldet
werden
. [EU]
El
Reglamento
BCE/2001/13
establecía
que
,
durante
un
período
transitorio
de
12
meses
,
las
exigencias
sobre
el
saneamiento
total
o
parcial
de
préstamos
y
las
revalorizaciones
de
los
valores
podían
facilitarse
al
BCE
con
un
retraso
de
un
mes
adicional
contado
desde
el
cierre
de
actividades
el
decimoquinto
día
hábil
siguiente
al
final
del
mes
al
que
se
refieren
los
datos
.
1992
kam
es
im
Kartell
zu
Spannungen
,
und
Ende
1999
endete
die
Vereinbarung
,
nachdem
sich
die
Parteien
nicht
auf
Quoten
einigen
konnten
. [EU]
El
cártel
atravesó
un
período
de
fricciones
en
1992
y
llegó
a
su
fin
en
1999
,
al
resultar
infructuosos
los
esfuerzos
de
las
partes
por
llegar
a
un
acuerdo
sobre
el
reparto
de
cuotas
.
1993
wurden
die
Verbandsrücklagen
von
den
niederländischen
Behörden
"eingefroren"
.
Von
da
an
konnten
Einnahmen
in
Verbindung
mit
der
Erfüllung
des
öffentlich-rechtlichen
Auftrags
und
in
Verbindung
mit
kommerziellen
Tätigkeiten
nicht
mehr
zu
diesen
Verbandsrücklagen
hinzugerechnet
werden
. [EU]
En
1993
,
las
reservas
de
la
asociación
fueron
«congeladas»
por
las
autoridades
holandesas
; a
partir
de
ese
momento
,
los
ingresos
del
servicio
público
y
de
las
actividades
comerciales
ya
no
podían
añadirse
a
estas
reservas
de
la
asociación
.
2004
wurde
eine
neue
Zertifizierung
erteilt
,
so
dass
die
ersten
Grundmodelle
ausgeliefert
werden
konnten
. [EU]
En
2004
,
se
expidió
una
nueva
certificación
,
que
permitió
las
primeras
entregas
en
una
versión
básica
.
2005
ging
zwar
ein
Gemeinschaftshersteller
im
Vereinigten
Königreich
in
Konkurs
,
durch
neue
Produktionsstätten
in
Polen
und
Rumänien
konnten
die
konkursbedingten
Verluste
in
der
Produktion
und
bei
der
Beschäftigung
jedoch
aufgefangen
werden
. [EU]
En
2005
,
un
productor
de
la
Comunidad
quebró
en
el
Reino
Unido
,
pero
las
nuevas
plantas
con
sede
en
Polonia
y
Rumanía
han
compensado
la
pérdida
de
producción
y
empleo
a
la
que
dio
lugar
esta
quiebra
.
76
%
der
Arbeitnehmer
zwischen
55
und
59
Jahren
hatten
ein
niedriges
Ausbildungs-
und
Qualifikationsniveau
,
weshalb
sie
im
Fall
einer
Kündigung
nicht
von
anderen
Sektoren
übernommen
werden
konnten
.
Was
die
Anzahl
der
betroffenen
Arbeitnehmer
betrifft
,
so
waren
im
Jahr
2008
von
den
insgesamt
123574
Arbeitnehmern
des
Sektors
nur
10215
zwischen
55
und
59
Jahre
alt
und
nur
6700
waren
schon
länger
als
5
Jahre
im
Betrieb
beschäftigt
und
hatten
einen
unbefristeten
Arbeitsvertrag
. [EU]
76
%
de
los
trabajadores
de
entre
55
y
59
años
tenía
formación
y
capacidades
bajas
,
lo
que
imposibilitaba
su
transferencia
a
otros
sectores
en
caso
de
despido
.
En
cuanto
al
número
de
trabajadores
afectados
,
solo
10215
de
los
123574
empleados
en
el
sector
en
2008
tenían
entre
55
y
59
años
y
solo
6700
habían
trabajado
en
la
empresa
durante
más
de
5
años
y
tenían
contratos
indefinidos
.
Ab
1997
konnten
wegen
der
aufsichtsrechtlichen
geforderten
Belegung
der
Rücklage
mit
Eigenkapital
in
Höhe
von
konstant
Mio
.
DEM
wiederum
nur
[...]
Mio
.
DEM
bis
einschließlich
Mai
2003
in
vollem
Umfang
genutzt
werden
. [EU]
En
cambio
, a
partir
de
1997
,
debido
a
la
exigencia
de
la
normativa
de
supervisión
de
cubrir
permanentemente
la
reserva
con
fondos
propios
por
importe
de
[...]
millones
de
marcos
alemanes
,
sólo
podían
utilizarse
en
su
totalidad
[...]
millones
de
marcos
hasta
mayo
de
2003
,
inclusive
.
Ab
1.
Januar
1997
konnten
die
300
Mio
.
DEM
bis
einschließlich
Mai
2003
in
vollem
Umfang
genutzt
werden
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
1997
, y
hasta
mayo
de
2003
inclusive
,
pudieron
utilizarse
íntegramente
los
300
millones
de
marcos
alemanes
.
Ab
2003
konnten
mit
den
Verkäufen
keine
Gewinne
mehr
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
erzielt
werden
;
im
UZ
wurden
Verluste
in
Höhe
von
5 %
des
Umsatzes
verzeichnet
. [EU]
Las
ventas
en
el
mercado
comunitario
arrojaron
pérdidas
a
partir
de
2003
,
pérdidas
que
llegaron
a
situarse
en
el
–
;5 %
del
volumen
de
negocios
durante
el
período
de
investigación
.
Ab
2008
konnten
die
indischen
ausführenden
Hersteller
ihren
Marktanteil
erheblich
ausbauen
,
und
das
vor
dem
Hintergrund
des
wirtschaftlichen
Abschwungs
und
eines
deutlichen
Einbruchs
beim
Unionsverbrauch
. [EU]
A
partir
de
2008
,
en
el
contexto
del
descenso
de
la
actividad
económica
y
una
brusca
caída
del
consumo
de
la
Unión
,
los
productores
exportadores
indios
consiguieron
aumentar
significativamente
su
cuota
de
mercado
.
Ab
dem
1.
Januar
2007
konnten
diese
Einfuhrlizenzen
nicht
mehr
für
diesen
Handel
verwendet
werden
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2007
,
dichas
licencias
de
importación
ya
no
pueden
utilizarse
.
Aber
auch
diese
Angaben
konnten
aus
den
unter
Randnummer
(
140
)
dargelegten
Gründen
nicht
überprüft
werden
,
daher
wurde
die
Analyse
nicht
weiter
vertieft
. [EU]
No
obstante
,
por
las
razones
expuestas
en
el
considerando
140
,
no
fue
posible
comprobar
estos
datos
,
por
lo
que
no
se
prosiguió
el
análisis
.
Aber
auch
für
das
Jahr
2010
(
und
gegebenenfalls
die
folgenden
Jahre
)
konnten
durch
das
Urteil
des
BVerwG
beim
ZT
keine
begründeten
Erwartungen
entstehen
. [EU]
Pero
incluso
para
el
año
2010
(y,
en
su
caso
,
para
los
años
siguientes
),
la
sentencia
del
BVerwG
no
podía
suscitar
expectativas
fundadas
en
ZT
.
Aber
mit
der
neuen
Gebührensatzung
ab
2005
,
die
zu
einem
Rückgang
der
durchschnittlichen
Erlöse
pro
Tonne
von
160
EUR
auf
116
EUR
-
also
um
27
,5
Prozent
-
führte
,
konnten
in
den
folgenden
Jahren
nicht
einmal
mehr
die
direkten
Kosten
gedeckt
werden
und
daher
auch
kein
Beitrag
zur
Deckung
der
betriebsbedingten
Leerkapazitätskosten
erzielt
werden
. [EU]
Sin
embargo
, a
partir
de
2005
,
con
la
nueva
normativa
sobre
las
tasas
,
que
dio
lugar
a
una
caída
de
los
ingresos
medios
por
tonelada
de
160
a
116
EUR
-es
decir
,
un
27
,5
%-
,
los
costes
directos
ya
no
pudieron
cubrirse
en
los
años
siguientes
,
por
lo
que
no
se
pudo
obtener
ninguna
contribución
para
cubrir
los
costes
de
las
capacidades
no
utilizadas
por
motivos
operativos
.
Abgesehen
davon
konnten
die
Preise
nicht
je
nach
der
Qualität
der
gelieferten
HRB
angepasst
werden
,
weil
sie
vorab
festgelegt
wurden
. [EU]
Por
otra
parte
,
los
precios
de
las
bandas
laminadas
en
caliente
estaban
fijados
por
adelantado
y
no
podían
adaptarse
en
función
de
la
calidad
del
producto
suministrado
.
Abgesehen
von
dem
Wettbewerb
zwischen
mehreren
US-amerikanischen
Herstellern
konkurrierten
auch
AKPF-Einfuhren
(
hauptsächlich
aus
der
VR
China
,
aus
Sri
Lanka
und
von
den
Philippinen
),
die
im
UZÜ
ohne
mengenmäßige
Beschränkungen
oder
Einfuhrzölle
eingeführt
werden
konnten
. [EU]
Además
de
la
competencia
entre
varios
productores
de
EE
.UU.,
también
existía
competencia
de
CAP
importado
(principalmente
de
la
RPC
,
Sri
Lanka
y
Filipinas
),
que
durante
el
PIR
podía
importarse
sin
restricciones
cuantitativas
ni
derechos
de
importación
.
Abgesehen
von
Kriterium
1
konnten
bestimmte
Unternehmen
zudem
nicht
nachweisen
,
dass
sie
die
Kriterien
2
und
3
erfüllen
. [EU]
Aparte
del
criterio
1,
algunas
empresas
tampoco
consiguieron
demostrar
que
cumplían
los
criterios
2 y 3.
Abschnitt
10
des
Hurtigruten-Abkommens
enthielt
eine
Vorschrift
,
nach
der
beide
Parteien
des
Abkommens
im
Falle
wesentlicher
Änderungen
der
Voraussetzungen
des
Abkommens
ein
Verfahren
zur
Neuaushandlung
des
Abkommens
beantragen
konnten
. [EU]
La
sección
10
del
Acuerdo
Hurtigruten
contenía
una
cláusula
por
la
que
ambas
partes
del
Acuerdo
podían
iniciar
un
procedimiento
de
renegociación
en
caso
de
que
las
premisas
en
las
que
se
basaba
el
Acuerdo
Hurtigruten
experimentasen
cambios
sustanciales
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "konnten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners