A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
363 results for historischen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
105
Die
Wahl
zwischen
dem
Umsatzkosten-
und
dem
Gesamtkostenverfahren
hängt
von
historischen
und
branchenbezogenen
Faktoren
und
von
der
Art
des
Unternehmens
ab
. [EU]
105
La
elección
entre
el
método
de
la
naturaleza
de
los
gastos
o
de
la
función
de
los
gastos
dependerá
tanto
de
factores
históricos
,
como
del
sector
industrial
donde
se
enmarque
la
entidad
,
así
como
de
la
propia
naturaleza
de
la
misma
.
1.
Erklärung
der
Seuchenfreiheit
aus
historischen
Gründen:
[EU]
Por
razones
históricas
34
Vergleichszahlen
für
die
vorangegangene
Periode
werden
unabhängig
davon
,
ob
sie
auf
dem
Konzept
der
historischen
Anschaffungs-
und
Herstellungskosten
oder
dem
der
Tageswerte
basieren
,
anhand
eines
allgemeinen
Preisindexes
angepasst
,
damit
der
Vergleichsabschluss
in
der
am
Bilanzstichtag
geltenden
Maßeinheit
dargestellt
ist
. [EU]
34
Las
cifras
correspondientes
a
las
partidas
del
ejercicio
anterior
,
ya
estén
basadas
en
el
método
del
coste
histórico
o
del
coste
corriente
,
se
reexpresarán
aplicando
un
índice
general
de
precios
,
de
forma
que
los
estados
financieros
comparativos
se
presenten
en
términos
de
la
unidad
de
medida
corriente
en
la
fecha
de
cierre
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
.
8
Der
Abschluss
eines
Unternehmens
,
dessen
funktionale
Währung
die
eines
Hochinflationslandes
ist
,
ist
unabhängig
davon
,
ob
er
auf
dem
Konzept
der
historischen
Anschaffungs-
und
Herstellungskosten
oder
dem
der
Tageswerte
basiert
,
in
der
am
Bilanzstichtag
geltenden
Maßeinheit
auszudrücken
. [EU]
8
Los
estados
financieros
de
una
entidad
cuya
moneda
funcional
sea
la
de
una
economía
hiperinflacionaria
independientemente
de
si
están
basados
en
el
método
del
coste
histórico
o
en
el
método
del
coste
corriente
,
deberán
expresarse
en
términos
de
la
unidad
de
medida
corriente
en
la
fecha
de
cierre
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
.
"Ab
dem
1.
Januar
2012
können
Drittlandemittenten
für
die
Darstellung
ihrer
historischen
Finanzinformationen
neben
den
in
Unterabsatz
1
genannten
Standards
die
folgenden
Standards
verwenden:
[EU]
«Además
de
las
normas
contempladas
en
el
párrafo
primero
, a
partir
del
1
de
enero
de
2012
,
los
emisores
de
terceros
países
podrán
presentar
su
información
financiera
histórica
con
arreglo
a
las
siguientes
normas:
Ab
dem
1.
Januar
2007
präsentieren
die
in
den
Absätzen
3
und
4
genannten
Drittlandemittenten
die
im
Absatz
3
erster
Unterabsatz
genannten
historischen
Finanzinformationen
auf
gleichwertige
Art
und
Weise
gemäß
einem
Mechanismus
,
der
von
der
Kommission
noch
festzulegen
ist
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2007
,
los
emisores
de
terceros
países
mencionados
en
los
apartados
3 y 4
deberán
presentar
la
información
financiera
histórica
mencionada
en
el
apartado
3,
primer
párrafo
siguiendo
el
establecimiento
de
la
equivalencia
de
acuerdo
con
un
mecanismo
que
establecerá
la
Comisión
.
Ab
dem
1.
Januar
2009
können
Drittstaatemittenten
für
die
Erstellung
ihrer
historischen
Finanzinformationen
eine
der
folgenden
Möglichkeiten
wählen:
[EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2009
,
los
emisores
de
terceros
países
presentarán
su
información
financiera
histórica
con
arreglo
a
uno
de
los
siguientes
conjuntos
de
normas
de
contabilidad:
Abweichend
von
Absatz
1
kann
die
zuständige
Behörde
Ausfuhren
von
in
Anhang
II
aufgeführten
Gütern
und
die
Leistung
von
technischer
Unterstützung
im
Zusammenhang
mit
diesen
Gütern
genehmigen
,
wenn
nachgewiesen
wird
,
dass
solche
Güter
in
dem
Land
,
in
das
sie
ausgeführt
werden
,
aufgrund
ihrer
historischen
Bedeutung
ausschließlich
zum
Zwecke
der
öffentlichen
Ausstellung
in
einem
Museum
verwendet
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
la
autoridad
competente
podrá
autorizar
una
exportación
de
productos
enumerados
en
el
anexo
II
y
la
prestación
de
la
asistencia
técnica
relacionada
,
si
se
demuestra
que
,
en
el
tercer
país
al
cual
se
exportarán
los
productos
,
éstos
serán
utilizados
exclusivamente
para
su
exposición
pública
en
un
museo
debido
a
su
significado
histórico
.
Abweichend
von
Absatz
1
kann
die
zuständige
Behörde
Einfuhren
von
in
Anhang
II
aufgeführten
Gütern
und
die
Leistung
von
technischer
Hilfe
im
Zusammenhang
mit
diesen
Gütern
genehmigen
,
wenn
nachgewiesen
wird
,
dass
solche
Güter
im
Bestimmungsmitgliedstaat
aufgrund
ihrer
historischen
Bedeutung
ausschließlich
zum
Zwecke
der
öffentlichen
Ausstellung
in
einem
Museum
verwendet
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
la
autoridad
competente
podrá
autorizar
una
importación
de
productos
enumerados
en
el
anexo
II
y
la
prestación
de
la
asistencia
técnica
relacionada
,
si
se
demuestra
que
,
en
el
Estado
miembro
de
destino
,
éstos
serán
utilizados
exclusivamente
para
su
exposición
pública
en
un
museo
debido
a
su
significado
histórico
.
Abweichend
von
Absatz
2
bestimmen
die
Mitgliedstaaten
die
produktbezogene
historische
Aktivitätsrate
für
Produkte
,
auf
die
die
Produkt-Benchmarks
gemäß
Anhang
III
Anwendung
finden
,
auf
Basis
des
Medianwertes
der
historischen
Jahresproduktion
nach
den
im
selben
Anhang
festgelegten
Formeln
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
2,
en
el
caso
de
los
productos
a
los
que
se
apliquen
las
referencias
de
producto
contempladas
en
el
anexo
III
,
los
Estados
miembros
determinarán
su
nivel
histórico
de
actividad
en
relación
con
el
producto
sobre
la
base
de
la
mediana
de
la
producción
anual
histórica
con
arreglo
a
las
fórmulas
establecidas
en
dicho
anexo
.
alle
sechs
Monate
Daten
über
die
historischen
Ausfallquoten
ihrer
Ratingkategorien
,
aufgeschlüsselt
nach
den
wesentlichen
geografischen
Gebieten
,
in
denen
die
Emittenten
ansässig
sind
,
und
darüber
,
ob
sich
die
Ausfallquoten
dieser
Kategorien
im
Laufe
der
Zeit
verändert
haben
[EU]
cada
seis
meses
,
los
datos
sobre
las
tasas
históricas
de
incumplimiento
de
sus
categorías
de
calificación
,
distinguiendo
entre
las
principales
áreas
geográficas
de
sus
emisores
,
con
indicación
de
si
dichas
tasas
históricas
han
variado
a
lo
largo
del
tiempo
Als
Beispiel
für
die
Anwendung
des
Paragraphen
AG89
kann
ein
Unternehmen
auf
Grund
der
historischen
Quoten
feststellen
,
dass
einer
der
Hauptgründe
für
den
Forderungsausfall
bei
Kreditkartenforderungen
der
Tod
des
Kreditnehmers
ist
. [EU]
A
modo
de
ejemplo
de
aplicación
del
párrafo
GA89
,
la
entidad
puede
determinar
,
sobre
la
base
de
la
experiencia
histórica
,
que
una
de
las
principales
causas
de
impago
en
los
saldos
deudores
por
tarjetas
de
crédito
es
el
fallecimiento
del
prestatario
.
als
besondere
Ausnahmeregelung
dürfen
die
Mitgliedstaaten
in
ihrem
Hoheitsgebiet
von
Fall
zu
Fall
bei
Gebäuden
,
die
Teil
ihres
kulturellen
,
künstlerischen
und
historischen
Erbes
sind
und
deren
Gebälk
und
Mauerwerk
mit
"dry
rot
fungus"(
Serpula
lacrymans
)
sowie
"cubic
rot
fungus"
befallen
sind
,
sowie
in
Notfällen
die
kurative
Behandlung
vor
Ort
durch
spezialisierte
Fachleute
gestatten
. [EU]
como
excepción
especial
,
los
Estados
miembros
podrán
permitir
,
caso
por
caso
,
en
su
territorio
que
profesionales
especializados
realicen
in
situ
y
para
edificios
del
patrimonio
cultural
,
artístico
e
histórico
, o
en
casos
de
urgencia
,
un
tratamiento
curativo
de
carpinterías
o
albañilerías
atacadas
por
el
merulio
(Serpula
lacrymans
) y
por
hongos
(cubic
rot
fungi
).
als
besondere
Ausnahmeregelung
dürfen
die
Mitgliedstaaten
in
ihrem
Hoheitsgebiet
von
Fall
zu
Fall
bei
Gebäuden
,
die
Teil
ihres
kulturellen
,
künstlerischen
und
historischen
Erbes
sind
und
deren
Gebälk
und
Mauerwerk
mit
"dry
rot
fungus"
(
Serpula
lacrymans
)
sowie
"cubic
rot
fungus"
befallen
sind
,
sowie
in
Notfällen
die
kurative
Behandlung
vor
Ort
durch
spezialisierte
Fachleute
gestatten
. [EU]
Como
excepción
especial
,
los
Estados
miembros
pueden
autorizar
,
caso
por
caso
,
en
su
territorio
que
profesionales
especializados
realicen
in
situ
y
para
edificios
del
patrimonio
cultural
,
artístico
e
histórico
, o
en
casos
de
urgencia
,
un
tratamiento
curativo
de
carpinterías
o
albañilerías
atacadas
por
el
merulio
(Serpula
lacrymans
) y
por
otros
hongos
(cubic
rot
fungi
).
Alte
Gebäude
(
alte
Objekte
,
Dachbauten
und
Einbaumöbel
in
historischen
Bauten
-
Unternehmen
Prohygiena
) [EU]
Edificios
antiguos
(objetos
antiguos
,
tejados
y
mobiliario
fijo
en
construcciones
históricas
-
empresa
Prohygiena
)
Andernfalls
MÜSSEN
für
jede
Änderung
des
TSP
"Service
current
status"
,
der
innerhalb
des
historischen
Informationszeitraums
laut
ETSI
TS
102
231
,
Abschnitt
5.3.12
erfolgt
,
Angaben
zum
vorherigen
Genehmigungsstatus
,
in
absteigender
Reihenfolge
geordnet
nach
Datum
und
Zeit
der
Statusänderung
(d. h.
das
Datum
und
der
Zeitpunkt
,
zu
dem
der
nachfolgende
Genehmigungsstatus
Wirksamkeit
erlangte
)
gespeichert
werden
. [EU]
De
no
ser
así
,
para
cada
modificación
del
estado
actual
del
servicio
del
TSP
sobrevenida
dentro
del
período
de
información
histórica
según
lo
especificado
en
ETSI
TS
102
231
,
cláusula
5.3.12,
SE
FACILITARÁ
información
sobre
el
estado
de
aprobación
previo
en
orden
descendente
según
la
fecha
y
hora
de
modificación
del
estado
(es
decir
,
la
fecha
y
la
hora
en
que
entró
en
vigor
el
es
tado
de
aprobación
modificado
).
Angabe
des
Betrags
der
Dividende
pro
Aktie
für
den
Zeitraum
,
der
von
den
historischen
Finanzinformationen
abgedeckt
wird
.
Wurde
die
Zahl
der
Aktien
des
Emittenten
geändert
,
ist
eine
Bereinigung
zu
Vergleichszwecken
vorzunehmen
. [EU]
Importe
de
los
dividendos
por
acción
para
el
período
cubierto
por
la
información
financiera
histórica
,
ajustada
si
ha
cambiado
el
número
de
acciones
del
emisor
,
para
que
así
sea
comparable
.
Angabe
des
Betrags
der
Dividende
pro
Aktie
für
jedes
Geschäftsjahr
innerhalb
des
von
den
historischen
Finanzinformationen
abgedeckten
Zeitraums
.
Wurde
die
Zahl
der
Aktien
am
Emittenten
geändert
,
ist
eine
Bereinigung
zu
Vergleichszwecken
vorzunehmen
. [EU]
Importe
de
los
dividendos
por
acción
en
cada
ejercicio
para
el
período
cubierto
por
la
información
financiera
histórica
,
ajustada
si
ha
cambiado
el
número
de
acciones
del
emisor
,
para
que
así
sea
comparable
.
Angabe
des
Betrags
der
Dividende
pro
Aktie
für
jedes
Geschäftsjahr
innerhalb
des
Zeitraums
,
der
von
den
historischen
Finanzinformationen
abgedeckt
wird
.
Wurde
die
Zahl
der
Aktien
an
der
emittierenden
Gesellschaft
geändert
,
ist
eine
Bereinigung
zu
Vergleichszwecken
vorzunehmen
. [EU]
Importe
de
los
dividendos
por
acción
por
cada
ejercicio
para
el
período
cubierto
por
la
información
financiera
histórica
,
ajustada
si
ha
cambiado
el
número
de
acciones
del
emisor
,
para
que
así
sea
comparable
.
Angaben
zu
den
historischen
Kosten
müssen
daher
in
laufende
Kosten
umgerechnet
werden
,
um
die
Kosten
eines
effizienten
Betreibers
widerzuspiegeln
,
der
moderne
Technik
einsetzt
. [EU]
Por
consiguiente
,
las
cifras
de
gasto
históricas
deben
ajustarse
a
las
cifras
de
gasto
actuales
para
reflejar
los
costes
de
un
operador
eficiente
que
utiliza
tecnología
moderna
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "historischen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners