A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
114 results for hervorgehenden
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Darüber
hinaus
kommen
sie
bezüglich
des
nach
dem
Verkauf
weiterhin
bestehenden
Teils
der
Liquiditätslinie
auch
dem
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehenden
Unternehmen
zugute
. [EU]
Por
añadidura
,
en
lo
que
se
refiere
a
la
parte
de
la
línea
de
tesorería
mantenida
tras
la
venta
,
las
medidas
también
benefician
a
la
entidad
combinada
.
Darüber
hinaus
wird
im
gemeinsamen
Umstrukturierungsplan
auf
die
Risiken
im
Zusammenhang
mit
den
Schwierigkeiten
des
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehenden
Instituts
hingewiesen
,
die
Geschäfte
nach
den
Grundsätzen
der
Unternehmensfortführung
zu
gestalten
,
während
sich
das
Institut
in
Abwicklung
befindet
. [EU]
Además
,
el
plan
de
reestructuración
conjunta
hace
hincapié
en
los
riesgos
asociados
a
las
dificultades
de
la
entidad
fusionada
para
explotar
la
actividad
como
si
se
tratara
de
una
empresa
en
funcionamiento
mientras
se
encuentra
en
modo
de
resolución
.
Das
EIT
sollte
dem
Transfer
seiner
Tätigkeiten
in
den
Bereichen
Hochschulbildung
,
Forschung
und
Innovation
zu
den
Unternehmen
und
deren
kommerzieller
Nutzung
sowie
der
Unterstützung
der
Gründung
von
Jungunternehmen
(
"Start-ups"
),
aus
Forschungsinstituten
hervorgehenden
Unternehmen
(
"Spin-offs"
)
und
von
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
(
KMU
)
Vorrang
verleihen
. [EU]
El
EIT
debe
dar
prioridad
a
la
transferencia
de
sus
actividades
de
educación
superior
,
investigación
e
innovación
, y
al
contexto
empresarial
y
su
aplicación
comercial
,
así
como
al
apoyo
a
la
creación
de
empresas
incipientes
,
empresas
de
base
tecnológica
y
las
pequeñas
y
medianas
empresas
(PYME).
Das
Kapital
erlaubt
der
BPN
–
;
und
wird
auch
dem
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehenden
Unternehmen
erlauben
-
in
einem
wirtschaftlichen
Umfeld
,
in
dem
andere
Wettbewerber
ihre
Kreditvolumen
verringern
müssen
,
in
den
Märkten
aktiv
zu
sein
und
neue
Kredite
bereitzustellen
. [EU]
Este
capital
permite
al
BPN
, y
permitirá
también
a
la
entidad
combinada
,
llevar
a
cabo
actividades
en
los
mercados
y
conceder
nuevos
préstamos
,
en
un
contexto
económico
en
el
que
sus
competidores
se
ven
obligados
a
reducir
sus
operaciones
.
dem
aus
der
Tätigkeit
hervorgehenden
GVM
[EU]
el
MMG
resultante
Dem
Sponsor
obliegt
jedoch
nach
wie
vor
die
Verantwortung
dafür
sicherzustellen
,
dass
sowohl
die
Durchführung
der
Prüfungen
als
auch
die
aus
diesen
Prüfungen
hervorgehenden
abschließenden
Daten
den
Anforderungen
der
Richtlinie
2001/20/EG
sowie
der
vorliegenden
Richtlinie
entsprechen
. [EU]
No
obstante
,
en
estos
casos
el
promotor
seguirá
siendo
el
responsable
de
garantizar
que
la
realización
de
los
ensayos
y
los
datos
finales
generados
por
dichos
ensayos
se
ajusten
a
la
Directiva
2001/20/CE
,
así
como
los
de
la
presente
Directiva
.
den
Zeitpunkt
,
von
dem
an
die
Handlungen
der
sich
verschmelzenden
Gesellschaften
unter
dem
Gesichtspunkt
der
Rechnungslegung
als
für
Rechnung
der
aus
der
grenzüberschreitenden
Verschmelzung
hervorgehenden
Gesellschaft
vorgenommen
gelten
[EU]
la
fecha
a
partir
de
la
cual
las
operaciones
de
las
sociedades
que
se
fusionen
se
considerarán
,
desde
el
punto
de
vista
contable
,
como
realizadas
por
la
sociedad
resultante
de
la
fusión
transfronteriza
Der
BPN
und
dem
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehenden
Unternehmen
gewährte
Beihilfemaßnahmen
[EU]
Ayudas
concedidas
al
BPN
y a
la
entidad
combinada
Der
exportbezogene
Preisindex
zeigt
die
durchschnittliche
Preisentwicklung
(
umgerechnet
in
Landeswährung
)
aller
aus
einem
Wirtschaftszweig
hervorgehenden
und
außerhalb
des
Inlandsmarktes
verkauften
Waren
und
damit
in
Verbindung
stehenden
Dienstleistungen
. [EU]
El
índice
de
precios
no
interior
muestra
la
evolución
del
precio
medio
(convertido
en
moneda
local
)
de
todos
los
bienes
y
servicios
conexos
que
resulten
de
dicha
actividad
y
se
vendan
fuera
del
mercado
interior
.
Der
inländische
Erzeugerpreisindex
für
einen
Wirtschaftszweig
misst
die
durchschnittliche
Preisentwicklung
für
alle
aus
diesem
Wirtschaftszweig
hervorgehenden
und
auf
dem
Inlandsmarkt
verkauften
Waren
und
damit
in
Verbindung
stehenden
Dienstleistungen
. [EU]
El
índice
de
precios
de
producción
interior
de
una
actividad
económica
mide
la
evolución
del
precio
medio
de
todos
los
bienes
y
servicios
conexos
que
resulten
de
dicha
actividad
y
se
vendan
en
el
mercado
interior
.
der
Master-OGAW
ohne
wesentliche
Veränderungen
einer
der
aus
der
vorgeschlagenen
Spaltung
hervorgehenden
OGAW
bleibt
. [EU]
el
OICVM
principal
va
a
seguir
existiendo
,
sin
cambios
sustanciales
,
como
uno
de
los
OICVM
resultantes
de
la
escisión
prevista
.
Der
Treuhänder
leitet
auch
den
irischen
Behörden
und
dem
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehenden
Institut
eine
Kopie
des
Berichts
zu
. [EU]
El
administrador
remitirá
asimismo
copia
del
informe
final
a
las
autoridades
irlandesas
y a
la
entidad
fusionada
.
Der
Überwachungstreuhänder
hat
uneingeschränkten
Zugang
zu
allen
Büchern
,
Akten
und
Unterlagen
,
zur
Geschäftsleitung
und
sonstigen
Mitarbeitern
,
zu
Dateien
,
Räumlichkeiten
und
technischen
Informationen
des
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehenden
Instituts
,
um
seine
Aufgabe
in
Einklang
mit
den
Zusagen
erfüllen
zu
können
. [EU]
El
administrador
encargado
de
la
supervisión
tendrá
acceso
ilimitado
a
la
contabilidad
,
los
registros
,
los
documentos
,
el
personal
directivo
y
otros
miembros
del
personal
,
los
ficheros
,
las
instalaciones
y
la
información
técnica
de
la
entidad
fusionada
que
sean
necesarios
para
el
desempeño
de
sus
funciones
con
arreglo
a
los
compromisos
.
Der
Überwachungstreuhänder
muss
unabhängig
von
dem
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehenden
Institut
sein
und
- z. B.
als
Investmentbank
,
Berater
oder
Rechnungsprüfer
-
über
die
erforderlichen
Qualifikationen
verfügen
,
um
sein
Mandat
zu
erfüllen
.
Ferner
muss
ein
Interessenkonflikt
auszuschließen
sein
. [EU]
El
administrador
encargado
de
la
supervisión
deberá
ser
independiente
de
la
entidad
fusionada
y
estará
adecuadamente
cualificado
para
desempeñar
su
mandato
,
por
ejemplo
,
en
calidad
de
banco
de
inversiones
,
consultor
o
auditor
, y
no
podrá
estar
sometido
a
ningún
conflicto
de
intereses
,
ni
original
ni
sobrevenido
.
Der
Überwachungstreuhänder
übermittelt
dem
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehenden
Institut
und/oder
den
irischen
Behörden
keine
Fassung
des
Berichts
,
bevor
dieser
der
Kommission
vorgelegt
wurde
. [EU]
El
administrador
encargado
de
la
supervisión
no
presentará
ninguna
versión
del
informe
a
la
entidad
fusionada
y/o
a
las
autoridades
irlandesas
antes
de
presentársela
a
la
Comisión
.
der
Unterschied
zwischen
der
für
den
betreffenden
Mitgliedstaat
tatsächlich
festgelegten
Zielvorgabe
und
dem
aus
der
in
Buchstabe
a
genannten
Folgenabschätzung
der
Kommission
hervorgehenden
Szenario
für
die
Kostenwirksamkeit
entspricht
einer
Erhöhung
von
mindestens
0,1 %
des
BIP
[EU]
se
produce
un
incremento
de
al
menos
un
0,1 %
del
PIB
entre
el
objetivo
realmente
aprobado
por
el
Estado
miembro
de
que
se
trate
y
el
escenario
eficaz
en
términos
de
coste
que
se
desprenda
de
la
evaluación
de
impacto
de
la
Comisión
a
que
se
refiere
la
letra
a)
Der
Vorteil
,
der
nach
dem
Verkauf
der
BPN
und
dem
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehenden
Unternehmen
gewährt
wurde
,
verzerrt
den
Wettbewerb
.
In
Anbetracht
der
aktuell
hohen
Mittelbeschaffungskosten
auf
den
Finanzmärken
trifft
dies
umso
mehr
zu
. [EU]
La
ventaja
concedida
al
BPN
y a
la
entidad
combinada
tras
la
venta
falsea
la
competencia
,
sobre
todo
teniendo
en
cuenta
el
elevado
coste
de
la
contracción
de
préstamos
en
los
mercados
financieros
.
Der
Vorteil
entsteht
aus
der
Sicherstellung
dessen
,
dass
das
zur
Erfüllung
und
Übererfüllung
aufsichtsrechtlicher
Bedingungen
notwendige
Kapital
der
BPN
im
Anschluss
an
die
Rekapitalisierung
zur
Verfügung
steht
und
dass
es
auch
dem
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehenden
Unternehmen
zur
Verfügung
stehen
wird
. [EU]
La
ventaja
estriba
en
la
garantía
de
que
el
BPN
dispondrá
del
capital
necesario
para
cumplir
con
creces
los
requisitos
reglamentarios
, a
raíz
de
la
recapitalización
,
capital
que
también
estará
a
disposición
de
la
entidad
combinada
.
Des
Weiteren
handelt
es
sich
bei
einigen
Vermögenswerten
des
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehenden
Instituts
um
festverzinsliche
langfristige
Instrumente
(
in
der
Regel
Eigenwechsel
),
die
über
sehr
kurzfristige
Finanzierungsinstrumente
finanziert
werden
. [EU]
Por
otra
parte
,
algunos
de
los
activos
de
la
entidad
fusionada
son
activos
a
largo
plazo
con
tipo
de
interés
fijo
(por
lo
general
,
pagarés
)
financiados
a
muy
corto
plazo
[...].
Detailliertere
Ausführungen
zur
Rechtslage
bei
staatlichen
Bürgschaften
und
zu
den
daraus
hervorgehenden
Änderungen
der
allgemein
anwendbaren
Prämiensätze
sowie
den
besonderen
Vorschriften
für
den
Wohnraumfinanzierungsfonds
sind
dem
Beschluss
Nr
.
406/08/KOL
der
Überwachungsbehörde
zu
entnehmen
. [EU]
Para
una
descripción
más
pormenorizada
de
la
legislación
sobre
garantías
estatales
y
los
cambios
subsiguientes
a
los
tipos
de
las
primas
generalmente
aplicables
y
las
disposiciones
especiales
referentes
al
HFF
,
véase
la
Decisión
no
406/08/COL
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hervorgehenden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners