A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
54 results for hegte
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
AES-Tisza
Erő
;mű
Kft
.
hegte
Zweifel
an
der
Verhältnismäßigkeit
der
Aufhebung
der
PPA
durch
die
Kommission
und
weist
auf
eine
mögliche
Neuverhandlung
der
PPA
hin
. [EU]
La
central
eléctrica
de
AES-Tisza
expresa
su
preocupación
respecto
a
la
proporcionalidad
de
la
petición
de
la
Comisión
de
poner
fin
a
los
CCE
y
hace
referencia
a
la
posibilidad
de
renegociación
de
los
acuerdos
por
las
partes
.
Allerdings
hegte
die
Kommission
nach
wie
vor
Zweifel
an
der
Wirksamkeit
der
Maßnahmen
des
Umstrukturierungsplans
zur
Wiederherstellung
der
langfristigen
finanziellen
Solidität
von
Alstom
nach
dem
März
2006
. [EU]
Sin
embargo
,
la
Comisión
mantenía
dudas
en
cuanto
a
la
eficacia
de
las
medidas
del
plan
de
reestructuración
para
restaurar
la
solidez
financiera
a
largo
plazo
de
Alstom
a
partir
de
marzo
de
2006
.
Angesichts
der
finanziellen
Schwierigkeiten
,
in
denen
sich
die
Stettiner
Werft
befand
,
hegte
die
Kommission
Zweifel
,
ob
die
Bürgschaftsprämien
das
bestehende
Risiko
angemessen
widerspiegelten
und
ob
die
von
KUKE
geforderten
Sicherheiten
ausreichend
waren
,
sodass
sich
die
Frage
stellte
,
ob
der
vorgeschlagene
Eigenbeitrag
frei
von
Elementen
staatlicher
Beihilfe
war
. [EU]
Habida
cuenta
de
que
el
Astillero
Szczecin
era
una
empresa
que
atravesaba
por
dificultades
financieras
,
la
Comisión
no
tenía
la
certeza
de
que
las
primas
de
garantía
reflejasen
adecuadamente
el
riesgo
implícito
ni
de
que
los
avales
exigidos
fueran
suficientes
.
Por
ello
,
la
Comisión
no
estaba
segura
de
que
la
contribución
propia
propuesta
estuviera
exenta
de
ayuda
estatal
.
Angesichts
der
Verteilung
der
erwähnten
Standorte
hegte
die
Kommission
Zweifel
,
was
das
Ausmaß
der
Beeinträchtigung
des
Handels
mit
den
anderen
Mitgliedstaaten
(z. B.
mit
Österreich
und
der
Tschechischen
Republik
)
anbelangt
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
localización
de
los
establecimientos
en
cuestión
,
la
Comisión
no
sabía
en
qué
medida
la
ayuda
falsearía
el
comercio
con
otros
Estados
miembros
(por
ejemplo
,
con
Austria
o
la
República
Checa
).
Auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Informationen
hegte
die
Kommission
Zweifel
daran
,
dass
das
Kriterium
der
Wiederherstellung
der
Rentabilität
erfüllt
war
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
información
de
que
dispone
,
la
Comisión
duda
que
se
cumplan
las
condiciones
para
que
la
empresa
pueda
volver
a
ser
viable
.
Außerdem
hegte
die
Kommission
aufgrund
des
ausdrücklichen
Antrags
der
luxemburgischen
Behörden
,
von
den
Bestimmungen
des
TSE-Gemeinschaftsrahmens
abzuweichen
(
siehe
Erwägungsgrund
4),
Zweifel
,
ob
bestimmte
Einzelbeihilfen
oder
Beihilferegelungen
in
Luxemburg
mit
den
Bestimmungen
des
TSE-Gemeinschaftsrahmens
vereinbar
sind
. [EU]
Además
, a
la
vista
de
la
solicitud
expresa
de
las
autoridades
luxemburguesas
de
ser
eximidas
de
aplicar
las
reglas
de
las
Directrices
EET
(véase
el
considerando
4),
la
Comisión
tenía
dudas
acerca
de
la
compatibilidad
de
las
ayudas
que
podían
estar
concediéndose
en
Luxemburgo
en
contradicción
con
dichas
Directrices
.
Bei
Unternehmen
3
hegte
die
Kommission
weiter
Zweifel
an
der
Herkunft
des
Firmenkapitals
. [EU]
En
cuanto
a
la
empresa
3,
la
Comisión
siguió
poniendo
en
duda
el
origen
del
capital
de
la
empresa
.
Betreffend
Maßnahme
2
hegte
die
Kommission
Zweifel
hinsichtlich
der
Art
und
Weise
,
wie
die
Voraussetzungen
der
Gruppenfreistellungsverordnung
für
regionale
Investitionsbeihilfen
von
der
Massnahme
erfüllt
wurden
. [EU]
En
lo
referente
a
la
medida
2,
la
Comisión
albergaba
dudas
sobre
el
modo
en
que
la
medida
respetaba
las
condiciones
del
Reglamento
de
exención
por
categorías
para
la
ayuda
regional
[12].
Da
die
Kommission
Zweifel
an
den
zunächst
von
den
französischen
Behörden
vorgesehenen
Kriterien
hegte
,
leitete
sie
für
die
Steuergutschrift
das
Untersuchungsverfahren
ein
. [EU]
La
Comisión
procedió
a
incoar
el
procedimiento
de
investigación
sobre
esta
ventaja
fiscal
precisamente
porque
albergaba
dudas
sobre
los
criterios
inicialmente
impuestos
por
las
autoridades
francesas
.
Daher
war
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
Beihilfe
den
einschlägigen
Gemeinschaftsvorschriften
eigentlich
nicht
entsprechen
konnte
.
Sie
hegte
also
Zweifel
an
der
Vereinbarkeit
von
Beihilfen
,
die
darin
bestehen
,
Agrarbetriebe
und
Schlachthöfe
von
den
Kosten
der
Sammlung
und
unschädlichen
Beseitigung
von
in
Schlachthöfen
anfallenden
Tierkörpern
und
Schlachtabfällen
zu
entlasten
. [EU]
Por
ello
,
la
Comisión
creía
que
la
ayuda
podría
no
cumplir
los
requisitos
previstos
en
las
normas
comunitarias
.
Por
lo
tanto
,
albergaba
dudas
sobre
la
compatibilidad
de
ayudas
que
consistían
en
liberar
a
las
explotaciones
agrícolas
y
los
mataderos
de
los
gastos
derivados
de
la
recogida
y
eliminación
de
los
cadáveres
de
animales
y
las
carnes
y
los
despojos
de
matadero
.
Darüber
hinaus
hegte
die
Kommission
Zweifel
an
der
Vereinbarkeit
der
Maßnahme
mit
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
d
EG-Vertrag
. [EU]
La
Comisión
,
por
otra
parte
,
expresó
ciertas
dudas
en
cuanto
a
la
compatibilidad
de
la
medida
con
el
artículo
87
,
apartado
3,
letra
d),
del
Tratado
CE
.
Das
förmliche
Prüfverfahren
wurde
eingeleitet
,
weil
die
Kommission
Zweifel
an
der
Behauptung
Deutschlands
hegte
,
die
stille
Einlage
sei
zu
Marktkonditionen
vorgenommen
worden
. [EU]
La
Comisión
incoó
el
procedimiento
de
investigación
formal
ya
que
dudaba
de
si
la
aportación
pasiva
se
había
efectuado
en
condiciones
de
mercado
,
tal
como
afirmaba
Alemania
.
Dennoch
hegte
die
Kommission
nach
wie
vor
Zweifel
,
ob
Spanien
in
der
Vergangenheit
die
De-minimis-Regeln
eingehalten
hatte
. [EU]
No
obstante
,
la
Comisión
seguía
albergando
dudas
en
cuanto
a
que
las
autoridades
españolas
hubieran
respetado
en
el
pasado
el
Reglamento
de
minimis
.
Des
Weiteren
hegte
die
Kommission
Zweifel
,
dass
das
von
den
Begünstigten
zu
zahlende
Entgelt
als
marktkonform
und
in
jedem
Fall
als
kostendeckend
angesehen
werden
kann
. [EU]
La
Comisión
dudaba
de
que
las
primas
abonadas
por
los
beneficiarios
fueran
acordes
con
el
mercado
y,
en
cualquier
caso
,
suficientes
para
cubrir
todos
los
costes
del
régimen
.
Des
Weiteren
hegte
sie
Zweifel
,
ob
eine
derartige
Beihilfe
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
angesehen
werden
kann
,
da
sie
mit
der
Entscheidung
der
Kommission
aus
dem
Jahr
1997
nicht
vereinbar
zu
sein
scheint
,
in
der
die
Kommission
ein
letztes
Beihilfepaket
für
die
Umstrukturierung
der
staatseigenen
Werften
genehmigte
;
sie
stelle
daher
eine
Umstrukturierungsbeihilfe
dar
,
die
mit
Artikel
5
Absatz
1
zweiter
Unterabsatz
erster
Gedankenstrich
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1540/98
unvereinbar
ist
. [EU]
También
había
dudas
sobre
si
tal
ayuda
era
compatible
con
el
mercado
común
,
pues
parecía
no
serlo
con
la
Decisión
de
la
Comisión
de
1997
que
aprobó
el
último
paquete
de
ayuda
de
reestructuración
para
los
astilleros
públicos
y,
por
consiguiente
,
constituía
una
ayuda
de
reestructuración
incompatible
de
conformidad
con
el
artículo
5,
apartado
1,
párrafo
segundo
,
primer
guión
,
del
Reglamento
(CE)
no
1540/98
.
Die
Kommission
erklärte
in
ihrer
Entscheidung
vom
20
.
Oktober
2004
,
dass
ein
Großteil
der
angemeldeten
Maßnahmen
nach
dem
Beitritt
nicht
anwendbar
ist
,
und
leitete
im
Zusammenhang
mit
einer
Maßnahme
-
Ausgleich
für
unbekannte
Forderungen
-
ein
Verfahren
ein
,
da
sie
ernste
Zweifel
an
der
Vereinbarkeit
dieser
Maßnahme
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
hegte
. [EU]
Mediante
Decisión
de
20
de
octubre
de
2004
,
la
Comisión
declaró
que
la
mayoría
de
las
medidas
notificadas
no
se
podían
considerar
aplicables
después
de
la
adhesión
e
inició
el
procedimiento
por
lo
que
se
refiere
a
una
medida
,
que
era
el
compromiso
de
indemnización
frente
a
reclamaciones
desconocidas
,
dado
que
había
dudas
fundadas
en
cuanto
a
su
compatibilidad
con
el
mercado
común
.
Die
Kommission
hat
bezüglich
der
Bestimmungen
von
Artikel
5
Absatz
5
des
Gesetzeserlasses
Nr
.
268
vom
30
.
September
2000
das
Verfahren
nach
Artikel
88
Absatz
2
EG-Vertrag
eingeleitet
,
weil
sie
in
Anbetracht
der
Tatsache
,
dass
Unterglasanbaubetriebe
,
die
Diesel
zur
Beheizung
von
Treibhäusern
verwenden
,
eine
um
17
zusätzliche
Prozentpunkte
niedrigere
Verbrauchsteuer
als
andere
landwirtschaftliche
Betriebe
zu
tragen
haben
,
Bedenken
hinsichtlich
der
Vereinbarkeit
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
hegte
. [EU]
La
Comisión
incoó
el
procedimiento
previsto
en
el
artículo
88
,
apartado
2,
del
Tratado
en
relación
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
5,
apartado
5,
del
Decreto-Ley
no
268
de
30
de
septiembre
de
2000
porque
tenía
dudas
sobre
la
compatibilidad
con
el
mercado
común
de
la
exención
suplementaria
de
impuestos
especiales
de
17
puntos
porcentuales
concedida
a
los
productores
de
cultivos
hortícolas
en
invernaderos
que
utilizaban
gasóleo
para
la
calefacción
frente
a
los
demás
agentes
económicos
del
sector
agrario
.
Die
Kommission
hat
das
Verfahren
nach
Artikel
88
Absatz
2
des
Vertrags
eingeleitet
,
da
sie
Zweifel
hinsichtlich
der
Vereinbarkeit
der
Regelung
mit
dem
gemeinsamen
Markt
hegte
. [EU]
La
Comisión
incoó
el
procedimiento
mencionado
en
el
artículo
88
,
apartado
2,
del
Tratado
porque
albergaba
dudas
acerca
de
la
compatibilidad
del
régimen
con
el
mercado
común
.
Die
Kommission
hegte
den
begründeten
Verdacht
,
dass
der
Verkauf
der
Produktionsstätte
von
FABV
an
Hammar
als
staatliche
Beihilfe
einzustufen
ist
. [EU]
La
Comisión
tenía
razones
para
creer
que
la
venta
de
la
Instalación
a
Hammar
por
parte
de
FABV
implicaba
ayuda
estatal
.
Die
Kommission
hegte
ferner
Zweifel
daran
,
ob
die
Maßnahme
dem
vorgegebenen
"Kultur"-Ziel
entspricht
und
insbesondere
ob
ihre
Anreizwirkung
ausreicht
,
ob
nicht
andere
Instrumente
geeigneter
wären
und
ob
die
Maßnahme
verhältnismäßig
ist
. [EU]
La
Comisión
expresó
,
asimismo
,
ciertas
dudas
en
cuanto
al
hecho
de
que
la
medida
se
hubiese
diseñado
para
cumplir
el
objetivo
cultural
establecido
y,
en
particular
,
si
el
efecto
incitativo
era
suficiente
,
si
no
existían
otros
instrumentos
más
adecuados
que
la
medida
y
si
esta
era
proporcionada
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hegte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners