DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

117 results for falsean
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Spanish

Da FT in dem sehr wettbewerbsorientierten Bereich der Telekommunikation tätig ist, verfälschen die Vorteile für FT den Wettbewerb oder drohen, ihn zu verfälschen. [EU] Puesto que FT opera en el muy competitivo sector de las telecomunicaciones, las ventajas de que disfruta falsean o amenazan con falsear la competencia,

Daher hatte die Kommission daher auf der Grundlage der Verordnung (EG) Nr. 1540/98 zu prüfen, ob die beanstandeten Maßnahmen den Wettbewerb im zivilen Schiffbau und in der zivilen Schiffsreparatur verfälschen oder zu verfälschen drohen. [EU] Por lo tanto la Comisión tuvo que evaluar las medidas impugnadas con arreglo al Reglamento (CE) no 1540/98 en la medida en que falsean o amenazan con falsear la competencia en la construcción naval civil y la reparación de buques civiles.

Daher ist die Behörde der Ansicht, dass die Steuerbegünstigungen den Wettbewerb verfälschen oder zu verfälschen drohen und den Handel zwischen den Vertragsparteien beeinträchtigen. [EU] Consiguientemente, el Órgano considera que los beneficios fiscales falsean o amenazan falsear la competencia y afectan al comercio entre las Partes contratantes.

Daher kommt die Kommission zu dem Schluss, dass insgesamt gesehen die geprüften neuen Beihilfemaßnahmen, die nur vorübergehender Art waren, da sie an den Übergangszeitraum gebunden waren, mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar sind, da sie erforderlich und angemessen für die Erreichung eines Ziels von gemeinsamem Interesse sind, und Handel und Wettbewerb nicht in einer Weise verändern, die dem gemeinsamem Interesse zuwiderläuft. [EU] A la luz de lo anterior, la Comisión llega a la conclusión de que, en su conjunto, las nuevas medidas de ayuda examinadas, que tenían carácter temporal al estar vinculadas al período transitorio, son compatibles con el mercado común por cuanto son necesarias y están proporcionadas a un objetivo de interés común y no falsean las actividades comerciales ni la competencia en forma contraria al interés común.

Daher muss die Kommission prüfen, ob die betreffenden Maßnahmen selektiven Charakter haben (Kapitel 6.2), Tieliikelaitos einen Vorteil gewähren, der aus staatlichen Mitteln finanziert wird (Kapitel 6.3), und ob sie den Wettbewerb verfälschen oder zu verfälschen drohen und den Handel zwischen Mitgliedstaaten beeinträchtigen (Kapitel 6.4). [EU] Por tanto, la Comisión debe analizar si las medidas en cuestión tienen carácter selectivo (capítulo 6.2 infra), confieren una ventaja a Tieliikelaitos que se financia con fondos estatales (capítulo 6.3 infra), y si falsean o pueden falsear la competencia y afectar al comercio entre Estados miembros (capítulo 6.4 infra).

Da in der Fahrzeugindustrie Wettbewerb und Handel stattfinden, verfälschen die finanziellen Vorteile, die ELVO gegenüber seinen Konkurrenten gewährt wurden, den Wettbewerb oder drohen, ihn zu verfälschen, und beeinträchtigen den Handel zwischen Mitgliedstaaten. [EU] Como existe competencia y comercio entre los Estados miembros en la industria del automóvil, las ventajas financieras que favorecen a ELVO en comparación a sus competidores, falsean o amenazan falsear la competencia y afectan a los intercambios comerciales entre los Estados miembros.

Damit verfälschen sie den Wettbewerb oder drohen ihn zu verfälschen. [EU] Así pues, falsean o amenazan falsear la competencia.

Daraus ist zu schließen, dass die Begünstigung von FT in einem Wettbewerbssektor wie der Telekommunikationsbranche den Wettbewerb auf besonders empfindliche Weise verfälscht oder zu verfälschen droht. [EU] Conviene concluir que en un sector competitivo como el de las telecomunicaciones, las ventajas de que goza FT falsean o amenazan con falsear la competencia de manera especialmente acusada.

Darüber hinaus ist auch das von Italien vorgebrachte Argument, wonach derartige staatliche Beihilfen gerechtfertigt seien, weil es auch in anderen Mitgliedstaaten der Gemeinschaft derartige (ebenso wettbewerbsverfälschende) Beihilfen gibt, grundsätzlich zurückzuweisen. [EU] Por otra parte, la tesis italiana de que la ayuda estatal estaría justificaba por la existencia de otras ayudas estatales (que también falsean) en la Comunidad, debe rechazarse por completo.

Das bedeutet auch, dass trotz des gemeinschaftsweiten und grenzüberschreitenden Charakters der innergemeinschaftlichen Roamingdienste abweichende Abrechnungsmethoden für regulierte Roaminganrufe bestehen, die zu Wettbewerbsverzerrungen im Binnenmarkt führen. [EU] Esto significa asimismo que, pese a la naturaleza transfronteriza y comunitaria de los servicios de itinerancia intracomunitaria, se aplican a la facturación de las llamadas itinerantes reguladas enfoques divergentes que falsean las condiciones de la competencia en el mercado único.

Das bedeutet auch, dass trotz des grenzüberschreitenden Charakters der unionsweiten Roamingdienste abweichende Abrechnungsmethoden für regulierte Roaminganrufe bestehen, die zu Wettbewerbsverzerrungen im Binnenmarkt führen. [EU] Esto significa asimismo que, pese a que los servicios de itinerancia dentro de la Unión son de naturaleza transfronteriza y afectan a toda ella, se aplican a la facturación de las llamadas itinerantes reguladas enfoques divergentes que falsean las condiciones de la competencia en el mercado interior.

Dass die hier zu prüfenden Beihilfen den Wettbewerb verfälschen bzw. zu verfälschen drohen und dass eine signifikante Verfälschung vor allem auf den Märkten, auf denen die BGB eine starke Marktstellung hat, gegeben ist, steht außer Frage. Diese Marktstärke entspricht auch der Selbstwahrnehmung der BGB als der in Berlin führenden Retailbank. [EU] Está fuera de duda que las ayudas consideradas falsean o pueden falsear la competencia y que el falseamiento es particularmente importante en los mercados en los que BGB ocupa una fuerte posición. La propia BGB admite esta fortaleza en el mercado cuando se autocalifica de primer proveedor de banca minorista en Berlín.

Da TV2 durch diese Maßnahmen gegenüber den Wettbewerbern begünstigt wird, die solche Mittel nicht erhalten, müssen diese Maßnahmen als selektiv und im Sinne des Artikels 87 Absatz 1 EG-Vertrag als wettbewerbsverzerrend angesehen werden. [EU] Como se ha favorecido a TV2 con estas medidas en relación con sus competidores, que no reciben esos fondos, debe considerarse que dichas medidas son selectivas y falsean la competencia según el artículo 87, apartado 1, del Tratado.

Da TV2 gegenüber Wettbewerbern, die keine solchen Mittel erhalten, von diesen Maßnahmen begünstigt wird, müssen die Maßnahmen als selektiv und im Sinne des Artikels 87 Absatz 1 EG-Vertrag als wettbewerbsverzerrend angesehen werden. [EU] Como se ha favorecido a TV2 con estas medidas en relación con sus competidores, que no reciben esos fondos, debe considerarse que dichas disposiciones son selectivas y falsean la competencia según el artículo 87, apartado 1, del Tratado.

Demzufolge sind die beiden von der ELGA für die 2008 und 2009 gezahlten Entschädigungen aufgenommenen Darlehen mit einer Bürgschaft des griechischen Staates (siehe Erwägungsgründe 15 und 17) staatliche Mittel im Sinne von Artikel 107 Absatz 1 AEUV, denn sie zählen zu den Mitteln der ELGA, einer juristischen Person des Privatrechts, die vollständig im Besitz des Staates ist und der Aufsicht des Landwirtschaftsministeriums untersteht (siehe auch Erwägungsgrund 8).(59) Maßnahmen, die den Handel beeinträchtigen und den Wettbewerb verfälschen oder zu verfälschen drohen [EU] Por consiguiente, en el presente caso, los dos préstamos contraídos por el ELGA con la garantía del Estado griego para pagar indemnizaciones en 2008 y 2009 (véanse los considerandos 15 y 17) constituyen fondos estatales a tenor del artículo 107, apartado 1, del Tratado, ya que forman parte de los recursos del ELGA, que es una persona jurídica de Derecho privado de titularidad exclusivamente estatal que está bajo el control del Ministerio de Agricultura (véase también el considerando 8).(59) Medidas que afectan a los intercambios comerciales y falsean o amenazan falsear la competencia

Der Gerichtshof stellt weiter fest: "Nach der Rechtsprechung verfälschen diese Beihilfen nämlich grundsätzlich die Wettbewerbsbedingungen in den Sektoren, in denen sie gewährt werden, ohne insoweit ihrer Natur nach geeignet zu sein, einen der in den genannten Ausnahmebestimmungen festgesetzten Zwecke zu erreichen". [EU] El Tribunal de Justicia consideró, además, lo siguiente: «En efecto, según la jurisprudencia, estas ayudas, en principio, falsean las condiciones de competencia en los sectores en los que se conceden sin que por otra parte sean capaces, por su propia naturaleza, de alcanzar uno de los objetivos fijados por las mencionadas disposiciones que establecen excepciones» [85].

Der Verband ist der Auffassung, dass die geplanten Investitionen den Wettbewerb nicht verfälschen. [EU] La Asociación sostiene que las inversiones previstas no falsean la competencia.

Deshalb sind diese Maßnahmen geeignet, den Wettbewerb zu verfälschen. [EU] Por lo tanto, estas medidas falsean o amenazan con falsear la competencia.

Des Weiteren sind die isländischen Behörden der Ansicht, dass die Maßnahmen weder den Wettbewerb verfälschen noch Auswirkungen auf den Handel zwischen den EWR-Staaten haben. [EU] Las autoridades islandesas también sostienen que las medidas no falsean la competencia ni afectan al comercio entre Estados del EEE.

Die Ad-hoc-Maßnahmen beeinträchtigen den Wettbewerb nicht in einem Ausmaß, das den Interessen der Union zuwiderläuft, da die Maßnahmen in einem angemessenen Verhältnis zu den Nettokosten der öffentlich-rechtlichen Tätigkeit von RTP stehen. [EU] Las medidas puntuales no falsean la competencia en una medida contraria al interés de la Unión, puesto que son proporcionales al coste neto del servicio público de RTP.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners